Return to Video

Richard Baraniuk a szabadon hozzáférhető tanulásról beszél

  • 0:00 - 0:01
    Rich Baraniuk vagyok.
  • 0:01 - 0:04
    Ma néhány gondolatomat szeretném Önöknek elmondani
  • 0:04 - 0:07
    melyek nagyszerűen egybevágnak azokkal a
  • 0:07 - 0:10
    témákkal, melyekről az elmúlt két napban itt szó esett.
  • 0:10 - 0:12
    Igen, olyan sok ponton találok összefüggést,
  • 0:12 - 0:15
    hogy nehéz lesz mindegyikről szót ejteni. Megteszek mindent, hogy sikerüljön.
  • 0:15 - 0:18
    Van bárki, aki emlékszik ezekre?
  • 0:18 - 0:19
    (Nevetés)
  • 0:19 - 0:25
    Nos, ezek LP hanglemezek, melyeket már nem használunk.
  • 0:25 - 0:28
    Az elmúlt két évtized alatt elsöpörték őket a
  • 0:28 - 0:33
    a digitális technológia eszközei.
  • 0:33 - 0:35
    Azt hiszem a legjobban ezt akkor tapasztalhattuk,
  • 0:35 - 0:39
    amikor Thomas zenéjét hallgattuk, mialatt ma bejöttünk ebbe a terembe.
  • 0:39 - 0:42
    Ami a zene világában történt az nem más, mint egy
  • 0:42 - 0:44
    új kultúra vagy ökoszisztéma létrejötte, amit
  • 0:44 - 0:46
    - az Apple szavaival élve -
  • 0:46 - 0:50
    kedvünk szerint alkotunk, alakítunk, keverünk majd lemezre írunk.
  • 0:50 - 0:53
    Úgy értem, hogy a világon bárki teljesen szabadon
  • 0:53 - 0:56
    hozhat létre új zenéket és zenei gondolatokat.
  • 0:56 - 0:59
    Bárki bárhol, kivághat, másolhat zenei ötleteket, majd
  • 0:59 - 1:01
    újszerű módon újra hasznosíthatja azokat.
  • 1:01 - 1:04
    Bárki keverheti, a legkülönfélébb módokon
  • 1:04 - 1:06
    összefüggéseket keresve a zenei ötletek között
  • 1:06 - 1:10
    majd ezeket CD-re másolhatja, eladhatja, majd a folyamat újraindul.
  • 1:10 - 1:12
    Ennek az lesz az eredménye, ahogyan említettem,
  • 1:12 - 1:15
    hogy egy élő és összefüggő közösség jön létre,
  • 1:15 - 1:19
    akik folyamatosan kapcsolatot létesítenek a zenei ötletek között,
  • 1:19 - 1:22
    fejlesztik azokat, mindig napra készen.
  • 1:22 - 1:26
    A mai sláger nem azonos a tegnapival, és ez így jó.
  • 1:26 - 1:28
    De nem azért jöttem, hogy a zenéről beszéljek,
  • 1:28 - 1:30
    hanem könyvekről.
  • 1:30 - 1:33
    Leginkább tankönyvekről, az oktatásban használt tartalmakról
  • 1:33 - 1:35
    melyeket naponta használunk az iskolákban.
  • 1:35 - 1:37
    Járt Önök közül valaki iskolába?
  • 1:37 - 1:38
    (Nevetés)
  • 1:38 - 1:42
    Nos, észrevette valaki, hogy szerte a világon egy oktatási krízis
  • 1:43 - 1:44
    közepében vagyunk?
  • 1:44 - 1:47
    Nem sokat fogunk erről beszélni,
  • 1:47 - 1:50
    de arról igen, hogy mennyire szétválik egy könyv és
  • 1:50 - 1:53
    az írója a könyv megjelenése után, ami
  • 1:53 - 1:55
    velejárója a kiadási folyamatnak --
  • 1:55 - 1:57
    ami nehéz, összetett és költséges folyamat,
  • 1:57 - 1:59
    és amely folyamat egyfajta
  • 1:59 - 2:02
    falat képez a könyvek írói és a
  • 2:02 - 2:04
    könyvek végső felhasználói között,
  • 2:04 - 2:08
    legyenek akár oktatók, tanulók vagy átlagos olvasók.
  • 2:08 - 2:11
    Ez még inkább így van, ha az író
  • 2:11 - 2:15
    nem valamelyik világnyelven ír, például angolul.
  • 2:15 - 2:18
    Őket küszöb alatti Kirekesztetteknek hívom,
  • 2:18 - 2:20
    mivel ők ténylegesen ki vannak zárva a folyamatból
  • 2:20 - 2:22
    és nem tudják tudásukat megosztani a világgal.
  • 2:22 - 2:25
    Nos, arról szeretnék ma beszélni Önöknek, hogy vegyük példának
  • 2:25 - 2:27
    azokat a módszereket, melyeket a zene világában láttunk
  • 2:27 - 2:29
    és használjuk őket arra, hogy új utakat építsünk ki
  • 2:29 - 2:33
    a könyvek írásának és a belőlük való oktatásnak a területén.
  • 2:33 - 2:35
    Arról beszélek tehát, hogy valójában
  • 2:35 - 2:39
    hogyan jutunk el a mai helyzetből oda, ahová mennünk kell?
  • 2:39 - 2:42
    Nos, arra kérem Önöket, hogy végezzünk el egy gondolatkísérletet.
  • 2:42 - 2:44
    Képzeljük el, hogy itt van a Világ összes könyve.
  • 2:44 - 2:46
    Jó. Most képzeljük el a könyveket,
  • 2:46 - 2:48
    ahogyan kiemeljük a lapjaikat.
  • 2:48 - 2:52
    Így kiszabadítva a lapokat, mindegyiket digitalizáljuk
  • 2:52 - 2:56
    majd eltároljuk egy hatalmas, összefüggő, globális gyűjteményben.
  • 2:56 - 3:01
    Olyasmi lenne mint egy óriási iTunes, könyvekkel feltöltve.
  • 3:01 - 3:05
    Majd vegyük ezt a tartalmat, és képzeljük el, hogy mindez nyitva áll
  • 3:05 - 3:08
    és az emberek szabadon módosíthatják, játszhatnak vele, fejleszthetik.
  • 3:08 - 3:11
    Mindez ingyenes lenne, és e tudáshoz bárki bárhonnan hozzáférne
  • 3:11 - 3:15
    az információs technika segítségével, így bármikor feltölthető lenne
  • 3:15 - 3:18
    új tudással, javítható lenne, játszhatnánk vele, és
  • 3:18 - 3:22
    mindezt néhány másodperc alatt és nem évek alatt.
  • 3:22 - 3:25
    Most képzeljük el, hogy egy új kiadás nem két év alatt jelenne meg
  • 3:25 - 3:28
    hanem minden 25. másodpercben.
  • 3:28 - 3:30
    Képzeljük el, hogy képesek vagyunk erre, és arra is
  • 3:30 - 3:33
    hogy embereket helyezzünk bele ebbe a térbe.
  • 3:33 - 3:36
    Így egy valódi ökoszisztémát építhetnénk, melyben nem csupán írók
  • 3:36 - 3:40
    hanem mindazok is részt vehetnének, akik írók akarnak lenni
  • 3:40 - 3:42
    a világ különböző nyelveit beszélő emberek.
  • 3:42 - 3:44
    Azt hiszem, ha meg tudnánk ezt csinálni, akkor
  • 3:44 - 3:47
    tudás ökoszisztémának nevezhetnénk ezt.
  • 3:47 - 3:49
    Igen ez egy álom, abban az értelemben
  • 3:49 - 3:51
    ami az álom lényege, és ezt az álmot
  • 3:51 - 3:53
    bárki számára elérhetővé tennénk világszerte.
  • 3:53 - 3:55
    Tényleg bárki számára. Így bárki
  • 3:55 - 3:58
    a saját tanulási anyagát szabadon állíthatná össze, akár egy DJ
  • 3:58 - 4:01
    a tananyagot összeállítva és megosztva a világgal,
  • 4:01 - 4:04
    folyamatosan fejlesztve azt. Ez az álom tehát.
  • 4:04 - 4:07
    Valójában ez az álom részben valóra vált.
  • 4:07 - 4:09
    Az elmúlt hat és fél évben
  • 4:09 - 4:11
    keményen dolgoztunk a Rice Egyetemen
  • 4:11 - 4:13
    a Connexions nevű projekten,
  • 4:13 - 4:15
    így az előadás következő részében
  • 4:15 - 4:17
    arról számolok be, hogy mit csinálunk
  • 4:17 - 4:21
    a Connexions-ben, ami szépen összecseng Nicholas Negroponte
  • 4:21 - 4:23
    tegnapi támájával, melyben
  • 4:23 - 4:25
    olyan hardver kifejlesztésén dolgoznak
  • 4:25 - 4:27
    amely az oktatást a világon bárhol elérhetővé teszi.
  • 4:27 - 4:31
    Mi a nyílt forráskódú eszközökön és tartalmakon dolgozunk.
  • 4:31 - 4:33
    Most nézzük ezt egy szélesebb összefüggésben.
  • 4:33 - 4:38
    Kik azok, akik ez így kifejlesztett eszközöket használják?
  • 4:38 - 4:40
    Először is,
  • 4:40 - 4:44
    van mérnök-tanároknak egy csoportja Cambridge-től Kyotóig,
  • 4:44 - 4:48
    akik mérnöki tartalmat fejlesztenek villamosmérnöki tudományokból,
  • 4:48 - 4:52
    hogy kifejlesszenek valami olyasmit, mint egy hatalmas szuper-tankönyvet,
  • 4:52 - 4:55
    ami lefedi a teljes villamosmérnöki tudományt --
  • 4:55 - 4:57
    sőt, mindez úgy van fölépítve, hogy testre szabott lehet,
  • 4:57 - 5:00
    hogy használható legyen a saját, egyedi intézményükben.
  • 5:00 - 5:05
    Vegyük például Kitty Jones -- egy kirekesztett --
  • 5:05 - 5:10
    Champagne-ban, Illionis-ban él, jelenleg magán zenetanár és anya.
  • 5:10 - 5:13
    Kitty meg akarta osztani a gyerekek zenetanítása során szerzett
  • 5:13 - 5:15
    kiemelkedő tudását a világgal.
  • 5:15 - 5:21
    Az ő általa létrehozott oktatási anyagot ma havonta 600 ezezrszer használják.
  • 5:21 - 5:23
    Hatalmas, hatalmas felhasználási szám ez.
  • 5:23 - 5:27
    Sőt, a legtöbb felhasználó az USA-ból való, óvodáktól középiskolákig.
  • 5:27 - 5:31
    Tudják, ha egy iskolában csökkenteni kell a kiadásokat
  • 5:31 - 5:34
    akkor a legelső, ami áldozatul esik, az a zenei oktatás,
  • 5:34 - 5:36
    ezért aztán hatalmas igény mutatkozik az ilyen jellegű
  • 5:36 - 5:39
    szabadon elérhető ingyenes anyagra.
  • 5:39 - 5:42
    Nagyon sok tanár használja ezt az anyagot.
  • 5:42 - 5:44
    És mi van a lemezre másolással és az újra felhasználással?
  • 5:44 - 5:47
    Önkéntesek egy csoportja a Texas Egyetemen El Pasoban,
  • 5:47 - 5:52
    lefordította ezt a mérnöki szuper-tankönyvet,
  • 5:52 - 5:56
    és körülbelül egy héten belül ez lett az egyik legnépszerűbb anyagunk
  • 5:56 - 6:01
    ami Latin Amerikában, különösen pedig Mexikóban használatban van,
  • 6:01 - 6:04
    mivel ez az anyag szabadon elérhető és fejleszthető.
  • 6:04 - 6:07
    Önkéntesek, sőt cégek is, akik ezeket az
  • 6:07 - 6:09
    anyagokat ázsiai nyelvekre fordítják,
  • 6:09 - 6:11
    pl. kínaira, japánra vagy thai-ra azért,
  • 6:11 - 6:15
    hogy a tudást még szélesebb körben terjesszük.
  • 6:15 - 6:18
    Rendben, és mi van az ötvözéssel, keveréssel? Mit is jelent ez?
  • 6:18 - 6:21
    Az ötvözés testreszabott tananyag létrehozását jelenti
  • 6:21 - 6:24
    azaz testreszabott könyvek létrehozását.
  • 6:24 - 6:26
    Az olyan cégek, mint a National Instruments
  • 6:26 - 6:32
    nagyon hatásos és interaktív részeket építenek be a tartalmakba,
  • 6:32 - 6:35
    így a hagyományos tananyagon túl tudunk lépni és
  • 6:35 - 6:38
    megtapasztalhatjuk, hogy az oktatási
  • 6:38 - 6:42
    anyagokkal kapcsolatba lehet lépni, szabadon játszani velük
  • 6:42 - 6:44
    és ennek a folyamata során alakul ki a tanulás maga.
  • 6:44 - 6:46
    Együtt dolgozunk a Teachers Without Borders csapatával,
  • 6:46 - 6:48
    akiket nagyon érdekel a tananyagok ötvözésének módszere.
  • 6:48 - 6:52
    Használni fogják a Connexions eszköztárat
  • 6:52 - 6:55
    saját tartalom fejlesztésére és oktatására,
  • 6:55 - 6:57
    arra, hogy a tanárokat tanítsák a tanítás módszertanára
  • 6:57 - 6:59
    a világ 84 országában.
  • 6:59 - 7:07
    A TWB Irakban 20 ezer tanárt képez ki az USAID segítségével,
  • 7:07 - 7:10
    és számukra ez az ötlet, hogy ötvözhetik
  • 7:10 - 7:15
    és a helyi környezetre szabhatják az anyagot nagyon fontos,
  • 7:15 - 7:18
    mivel az ingyenes tartalom önmagában való átadását
  • 7:18 - 7:21
    a fejlődő országok emberei egyfajta
  • 7:21 - 7:23
    kulturális imperializmushoz hasonlítják,
  • 7:23 - 7:25
    ha nem ruházzuk fel az embereket
  • 7:25 - 7:27
    az anyag újra-értelmezésének lehetőségével,
  • 7:27 - 7:30
    és azzal, hogy helyi nyelvre fordíthassák és birtokolják,
  • 7:30 - 7:32
    az nem megfelelő módszer.
  • 7:32 - 7:36
    Nos, a másik szervezet, akivel együtt dolgozunk az UC Merced,
  • 7:36 - 7:38
    vannak, akik ismerik.
  • 7:38 - 7:42
    Ez egy új egyetem Kaliforniában, a Központi-völgyben fekszik.
  • 7:42 - 7:45
    Ők szorosan együttműködnek a közösségi egyetemekkel.
  • 7:45 - 7:48
    Sok, saját fejlesztésű anyaggal dolgoznak a mérnöki tudomány területén
  • 7:48 - 7:53
    és ezt a tudást terjesztjük szerte a világban saját hálózatunkon keresztül.
  • 7:53 - 7:57
    Ők is próbálkoznak azzal, hogy saját szoftvereiket nyílt forráskódúvá tegyék.
  • 7:57 - 8:02
    Együtt dolgozunk az AMD-vel, ennek a projektnek a neve 50-15,
  • 8:02 - 8:05
    amely projekt során az internettel való ellátottságot
  • 8:05 - 8:08
    a világ népességének 50%-ra akarjuk emelni 2015 -re.
  • 8:08 - 8:10
    Tartalmat fogunk nekik szolgáltatni
  • 8:10 - 8:13
    nagyon sokféle nyelven.
  • 8:13 - 8:16
    Egy sor más szervezettel is együttműködünk.
  • 8:16 - 8:18
    Különösen sok projekttel,
  • 8:18 - 8:20
    amiket a Hewlet Foundation támogat,
  • 8:20 - 8:24
    akik igazán vezető szerepet vállaltak szabad tartalmak területén.
  • 8:24 - 8:28
    És most a tartalom fizikai megjelenítéséről, ami egy érdekes kérdés.
  • 8:28 - 8:33
    A megjelenítés arra szolgál, hogy ezek az anyagok tapintható formában is elérhetőek legyenek.
  • 8:33 - 8:35
    Azt hiszem sokan megkapták ezt,
  • 8:35 - 8:41
    azt hiszem mindenki kapott egy zenei könyvet az ajándékcsomagjában.
  • 8:41 - 8:43
    Ajándékba szántuk Önöknek.
  • 8:43 - 8:46
    Néhány szót erről a könyvről: ez egy mérnöki tankönyv.
  • 8:46 - 8:50
    Ez nagyjából 300 oldal terjedelmű, kemény fedeles.
  • 8:51 - 8:54
    Mennyibe került? Van tippük?
  • 8:55 - 8:57
    Mennyibe kerülne ez a könyv egy boltban?
  • 8:57 - 8:59
    Közönség: 65 dollár.
  • 8:59 - 9:03
    Richard Baraniuk: 22 dollárba kerül a diáknak.
  • 9:03 - 9:05
    Miért kerül 22 dollárba?
  • 9:05 - 9:07
    Mert igény-alapú nyomtatással készült
  • 9:07 - 9:10
    és szabad hozzáférésű adatbázis felhasználásával hoztuk létre.
  • 9:10 - 9:13
    Ha ezt egy szokványos kiadón keresztül adtuk volna ki
  • 9:13 - 9:16
    legalább 122 dollárba került volna.
  • 9:16 - 9:19
    Azt látjuk tehát, hogy a szokványos kiadási modell irányából
  • 9:19 - 9:23
    ami az egyszemélyes szerzőségre épít,
  • 9:23 - 9:26
    elmozdulunk a közösség-alkotta tartalmak felé,
  • 9:26 - 9:30
    melyek modulárisak, melyek egyénenként és csoportonként testre szabottak
  • 9:30 - 9:33
    és a kiadásuk akkor történik meg, amikor igény van rá,
  • 9:33 - 9:35
    és forgalomba hozhatók akár az Amazon-on keresztül is
  • 9:35 - 9:39
    vagy közvetlenül egy igény-alapú nyomda, mint pl. a Coop-on keresztül.
  • 9:39 - 9:43
    Azt hiszem ez egy kiemelkedően fontos terület, mivel
  • 9:43 - 9:48
    a könyvkiadásban hatalmas terület van ezalatt a hosszú farok alatt a grafikonon.
  • 9:48 - 9:52
    Nem a Harry Potterről van itt szó, egészen a baloldalon.
  • 9:52 - 9:56
    Olyan könyvek ezek, melyek keveseket érintenek, mondjuk a hipergeometria differenciálegyneletei.
  • 9:56 - 10:00
    Olyan könyvek ezek, melyekből évente csak 100 vagy 1000 darab kell.
  • 10:00 - 10:04
    Hatalmas bevételi lehetőség van a görbe jobb oldalán,
  • 10:04 - 10:07
    a hosszú farok alatt, hogy eltartson olyan projekteket, mint a miénk,
  • 10:07 - 10:12
    ugyanakkor lehetővé teszi az olyan igény-alapú nyomdák megjelenését
  • 10:12 - 10:15
    mint például a Coop, akik ezt a könyvet kiadták.
  • 10:15 - 10:18
    Azt hiszem az egyik üzenetem, amit át szeretnék adni Önöknek az,
  • 10:18 - 10:21
    hogy a közvetítőket el lehet hagyni, nincs szükség rájuk.
  • 10:21 - 10:24
    Közvetítő-mentesség. Ez hamarosan megtörténik majd a kiadói iparágban
  • 10:24 - 10:27
    és a folyamat fel fog erősödni a következő években.
  • 10:27 - 10:31
    Azt is hiszem, hogy ez mindenki javát szolgálja majd, a világ javát.
  • 10:31 - 10:33
    És mi támogatja mindezt?
  • 10:33 - 10:35
    Mi az, amitől mindez tényleg működni fog?
  • 10:35 - 10:37
    Hatalmas mennyiségű technológia áll rendelkezésre,
  • 10:37 - 10:41
    ezek közül azonban csak egyet emelek ki, ez pedig az XML.
  • 10:41 - 10:43
    Hányan ismerik az XML-t?
  • 10:43 - 10:45
    Pompás, igen, ez a világháló jövője.
  • 10:45 - 10:50
    Ez a szemantikus leképezése a tartalomnak,
  • 10:50 - 10:52
    és az XML-re úgy gondolhatunk ebben az esetben,
  • 10:52 - 10:55
    mint a csomagolásra, amit ezek köré a lapok köré teszünk.
  • 10:55 - 10:58
    Emlékezzenek, ahogyan kezünkbe vettük a könyvet és kiemeltük a lapokat?
  • 10:58 - 11:01
    Nos, az XML azt teszi,
  • 11:01 - 11:04
    Lego-szerűen, szabadon kombinálható elemekké alakítja a lapokat.
  • 11:04 - 11:06
    Az XML képezi a Lego elemek kiálló dudorait,
  • 11:06 - 11:10
    melyek lehetővé teszik, hogy az elemeket millió féle módon kombináljuk
  • 11:10 - 11:13
    és olyan keretrendszert ad, ahol a tartalmakat meg tudjuk osztani.
  • 11:13 - 11:16
    Így foghatjuk ezt a tanulási ökoszisztémát,
  • 11:16 - 11:19
    annak kezdeti formájában, minden elérhető tartalmat,
  • 11:19 - 11:21
    melyeket különféle könyvekből emeltünk ki,
  • 11:21 - 11:25
    és létrehozhatunk kifinomult tanuló-gépezeteket:
  • 11:25 - 11:28
    Könyveket, tanfolyamokat, tanfolyam-csomagokat.
  • 11:28 - 11:31
    Ez az ami lehetővé teszi, hogy testre szabjuk a tanulási tapasztalatokat
  • 11:31 - 11:33
    minden tanulónak a pont neki szólót.
  • 11:33 - 11:36
    Így minden tanulónak saját, testreszabott könyve, vagy
  • 11:36 - 11:39
    tanfolyama lesz, ami az Ő stílusuknak és helyzetüknek a legmegfelelőbb,
  • 11:39 - 11:42
    ami megfelel a nyelvüknek és annak a tartalomnak, ami Őket izgatja.
  • 11:42 - 11:46
    Lehetővé válik tehát, hogy már meglévő anyagokat újszerű és
  • 11:46 - 11:48
    izgalmas módon állítsunk össze.
  • 11:48 - 11:50
    Összeköthetünk ötleteket, gondolatokat, bemutatva ahogy
  • 11:50 - 11:54
    ezek a különféle tartalmak egymással összefüggenek.
  • 11:54 - 11:56
    Hadd mondjak el egy személyes történetet.
  • 11:56 - 11:59
    Ezzel a gondolattal 6 és fél éve álltunk elő,
  • 11:59 - 12:01
    mert azt tanítom, ami a piros keretben van.
  • 12:01 - 12:05
    Villamosmérnök tanár vagyok, ahogyan azt Chris mondta a bevezetőben.
  • 12:05 - 12:07
    Jelfeldolgozást tanítok, és a napi kihívásom az volt,
  • 12:07 - 12:10
    hogy megmutassam, hogy a mögöttes matematika --
  • 12:10 - 12:13
    látom a közönség fele már most elaludt csak ettől az egyenlettől --
  • 12:13 - 12:14
    (Nevetés)
  • 12:14 - 12:18
    de ez a látszólag unalmas matematika áll a középpontjában
  • 12:18 - 12:22
    annak a hihetetlenül erős hálónak, ami összeköti a technológiát --
  • 12:22 - 12:26
    ami összeköt nagyon menő alklamazásoklat, mint a zene szintetizátor,
  • 12:26 - 12:29
    hihetetlen gazdasági lehetőségekkel,
  • 12:29 - 12:31
    amiket ugyanakkor szellemi tulajdonjog véd.
  • 12:31 - 12:34
    Megértettem, hogy nekem, mint mérnöknek,
  • 12:34 - 12:37
    nincs módom megírni ezt a könyvet, ami mindezt át tudná adni.
  • 12:37 - 12:39
    Közösségre volt hát szükségünk, hogy előre lépjünk
  • 12:39 - 12:43
    és új eszközök is kellettek, hogy a gondolatokat összeköthessük.
  • 12:43 - 12:45
    Azt hiszem, hogy, bizonyos értelemben, valami olyasmit csinálunk
  • 12:45 - 12:48
    ami Hyman Minsky álmát valósítja meg, amelyben egy olyan könyvtár szerepelt,
  • 12:48 - 12:50
    melyben minden könyv elérhető volt és ahol a könyvek
  • 12:50 - 12:52
    egymással kezdtek el beszélgetni.
  • 12:52 - 12:54
    És a tanárok, bárki, aki valaha is tanított,
  • 12:54 - 12:56
    azok tudják ezt --
  • 12:56 - 13:00
    ez a gondolatok közti kapcsolat, ez a tanítás lényege.
  • 13:00 - 13:05
    Nos, vissza a matekhoz. Képzeljük el, hogy ez lehetséges, és
  • 13:05 - 13:09
    minden egyenlet, melyre ráklikkelnek az e-könyvükben
  • 13:09 - 13:13
    föltárulna és kísérletezhetnénk velük.
  • 13:13 - 13:17
    Képzeljék el a gyerekük hetedik osztályos algebrakönyvét.
  • 13:17 - 13:19
    Bármelyik egyenletre rá tudunk klikkelni és
  • 13:19 - 13:22
    ekkor felugrik egy kis eszköz, és kísérletezni lehet a segítségével
  • 13:22 - 13:24
    babrálhatunk vele, megérthetjük mélyebben,
  • 13:24 - 13:26
    mert nem értjük igazán addig, amíg közel nem kerül hozzánk.
  • 13:26 - 13:31
    Ugyanez a fajta jelölési nyelv, mint a mathML, a kémiához.
  • 13:31 - 13:33
    Képzeljünk el egy kémia tankönyvbet, ami megérti
  • 13:33 - 13:36
    a molekulák kialakulásának rendszerét.
  • 13:36 - 13:38
    Képzeljük el ugyanezt a zenében,
  • 13:38 - 13:41
    ami lehetővé teszi, hogy mélyen a zene szemantikus struktúrájába merüljünk,
  • 13:41 - 13:43
    játszunk vele, és így igazán megértsük.
  • 13:43 - 13:46
    Nem csoda, ha így mindenki részt akar venni benne.
  • 13:46 - 13:48
    Még a Napkeleti Bölcsek is.
  • 13:48 - 13:49
    (Nevetés)
  • 13:49 - 13:54
    A második jelentős segítő -- nos itt nagyot füllentettem.
  • 13:54 - 13:57
    A második jelentős segítő a szellemi tulajdon.
  • 13:57 - 13:59
    Ideálltam és beszéltem Önöknek és azt mondtam,
  • 13:59 - 14:01
    milyen nagyszerű is a zenei kultúra.
  • 14:01 - 14:05
    Megosztjuk a zenét, mixelünk és írunk, de ez valójában illegális.
  • 14:05 - 14:09
    Be is perelhetnek minket zenei kalózkodásért, mivel
  • 14:09 - 14:12
    ezek a zenék védettek.
  • 14:12 - 14:16
    Tulajdonosuk van, főként nagy zenei ipar.
  • 14:16 - 14:19
    A valóságban tehát ezt nem tehetjük meg.
  • 14:19 - 14:22
    Nem ismételhetjük meg a Napster esetét.
  • 14:22 - 14:24
    Ezért a legelejétől fogva helyesen kell eljárnunk, és
  • 14:24 - 14:26
    azt kell tennünk, hogy
  • 14:26 - 14:31
    olyan keretrendszert találunk, melyben ez legálisan megtehető,
  • 14:31 - 14:33
    könnyen érthető és
  • 14:33 - 14:37
    az inspiráció a nyílt forráskódú szoftverekből jött,
  • 14:37 - 14:41
    mint például a Linux, vagy a GPL.
  • 14:41 - 14:43
    És itt vannak olyan gondolatok, mint a "creative commons" licence.
  • 14:43 - 14:45
    Hányan hallottak a "creative commonsról"?
  • 14:45 - 14:49
    Ha még nem ismernék, tegyék meg. Creativecommons.org.
  • 14:49 - 14:52
    Minden egyes tartalom alján megtalálják a Connexions-ben
  • 14:52 - 14:56
    és sok más projektben is a "cc" logót.
  • 14:56 - 14:59
    Arra klikkelve eljutnak egy tisztán elrendezett
  • 14:59 - 15:02
    jól érthető leíráshoz, ami
  • 15:02 - 15:05
    pontosan, részletesen elmondja mi az, ami megtehető az adott tartalommal.
  • 15:05 - 15:09
    Valójában szabadon terjeszthető az így jelzett anyag
  • 15:09 - 15:12
    másolható, módosítható, még akár kereskedelmi célra is használható
  • 15:12 - 15:15
    feltéve, hogy a szerzőt feltüntetik az így létrejött anyagon.
  • 15:15 - 15:17
    Az tudományos kiadványok esetében
  • 15:17 - 15:19
    és a legtöbb oktatási célú kiadvány esetében
  • 15:19 - 15:25
    a cél az, hogy a tudást megosszák, hogy hatást gyakoroljanak általa.
  • 15:25 - 15:29
    Ez az, amiért az emberek írnak, és nem csupán pénzért teszik ezt.
  • 15:29 - 15:31
    Most nem a Harry Potterről beszélünk természetesen.
  • 15:31 - 15:33
    Most a hosszú farok részén járunk.
  • 15:33 - 15:35
    Ezen tartalmak mögött ott van a jog, tehát
  • 15:35 - 15:37
    ha körültekintően akarnak eljárni, akkor
  • 15:37 - 15:39
    ás a "creative commons" egyre népszerűbb --
  • 15:39 - 15:43
    már 43 milló dolog van, amit a
  • 15:43 - 15:45
    "creative commons" licence véd.
  • 15:45 - 15:51
    Nem csupán szövegek, de zenék, képek, videók
  • 15:51 - 15:53
    és a trend emelkedést mutat.
  • 15:53 - 15:56
    Egyre többen teszik hozzáférhetővé zenéiket
  • 15:57 - 16:00
    hogy ingyenesen hozzáférhető legyen és így a zenéket újra felhasználják
  • 16:00 - 16:02
    megvágják, keverik, adathordozóra írják és megosztják.
  • 16:02 - 16:06
    Az előadásom összefoglalásaként megemlítek néhány dolgot.
  • 16:06 - 16:10
    Megteremtettük tehát a "közös" gondolatát. Az emberek használják ezt.
  • 16:10 - 16:16
    500 ezer egyéni látogatónk van havonta, csak a mi saját oldalunkon.
  • 16:16 - 16:20
    Az MIT nyílt programkódja, amely szintén hatalmas tartalom-megosztó hely,
  • 16:20 - 16:24
    hasonló látogatottsággal bír. De hogyan tudjuk ezt megvédeni?
  • 16:24 - 16:26
    Hogyan biztosítjuk ezt a jövő számára, és,
  • 16:26 - 16:31
    amit gyakran kérdeznek, hogyan biztosítjuk a minőséget?
  • 16:31 - 16:34
    Úgy, hogy azt mondjuk, hogy bárki hozzájáruljat
  • 16:34 - 16:38
    a közöshöz. Bárki bármihez hozzájárulhat.
  • 16:38 - 16:40
    Ez gondot okozhat.
  • 16:40 - 16:43
    Nem sok időbe tellett, amíg
  • 16:43 - 16:47
    az emberek megtették hozzájárulásaikat például a fehérnemű területén,
  • 16:47 - 16:49
    ami egy elég hasznos modul.
  • 16:49 - 16:52
    Az egyetlen gond, a plágium, ezt pl.
  • 16:52 - 16:55
    egy nagy francia feminista újságból plagizálták.
  • 16:55 - 16:58
    És amikor tehát az adott tanfolyam oldalát felkeresik,
  • 16:58 - 17:02
    akkor a kívánt tartalom helyett a fehérneműt árusító oldal ugrik fel.
  • 17:02 - 17:04
    Nos, ez okoz némi problémát
  • 17:04 - 17:07
    tehát bizonyosan szükségünk lesz minőségellenőrzésre
  • 17:07 - 17:11
    és itt jön be a lektorálás és a társ-szakértői ellenőrzés szükségessége.
  • 17:11 - 17:13
    Nos, Önök a TED-re jöttek. Miért is jöttek?
  • 17:13 - 17:16
    Azért, mert Chris és csapata biztosították
  • 17:16 - 17:19
    a nagyon-nagyon magas minőséget.
  • 17:19 - 17:21
    Ugyanezt kell tennünk a mi tartalmainkkal is.
  • 17:21 - 17:24
    Olyan kereteket kell alkotnunk, olyan,
  • 17:24 - 17:27
    a társadalmi ellenőrzést lehetővé tevő szoftvereket,
  • 17:27 - 17:30
    melyek bárkit képessé tesznek a szakértői ellenőrzésre.
  • 17:30 - 17:32
    Ezt úgy hívjuk: "nagyítólencsék", melyek
  • 17:32 - 17:35
    külsősök számára lehetővé teszik
  • 17:35 - 17:37
    a tartalmak egyéni, szakértői ellenőrzését
  • 17:37 - 17:41
    így biztosítva a tartalom-raktárak minőségét
  • 17:41 - 17:43
    abból a szempontból, amit a szakértők fontosnak tartanak.
  • 17:43 - 17:46
    Ilyen lehetséges nagyítólencse a TED is.
  • 17:46 - 17:48
    Azzal zárom az előadást, hogy
  • 17:48 - 17:53
    kérem, tekintsék ezt felhívásnak.
  • 17:53 - 17:58
    A Connexions és a nyílt tartalmak a tudás megosztásáról szólnak.
  • 17:58 - 18:01
    Az itt jelenlévők mindannyian
  • 18:01 - 18:03
    igen nagy tudással rendelkeznek, ezért
  • 18:03 - 18:05
    meghívom Önöket, személy szerint, hogy járuljanak hozzá
  • 18:05 - 18:09
    ehhez és a hasonló a projektekhez,
  • 18:09 - 18:13
    mert meggyőződésem, hogy együtt képesek leszünk megváltoztatni
  • 18:13 - 18:15
    az oktatás és az oktatási tartalomszolgáltatás jövőjét.
  • 18:15 - 18:16
    Köszönöm szépen.
Title:
Richard Baraniuk a szabadon hozzáférhető tanulásról beszél
Speaker:
Richard Baraniuk
Description:

Richard Baraniuk a Rice University tanára a Connections [Összeköttetések] nevű nyílt forráskódú, interneten elérhető oktatóprogramjának lényegét ismerteti. Túllép a hagyományos tankönyvi tartalmon, és lehetővé teszi a tanárok számára, hogy az óráik anyagát szabadon módosítsák és megosszák bárkivel a világon.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
18:16
Zoltan Bencz added a translation

Hungarian subtitles

Revisions