Return to Video

Welcome Part I

  • 0:00 - 0:04
    Helló. Üdvözöllek az Internet: Történelem,
    Technológia és Biztonság kurzuson. Charles
  • 0:04 - 0:09
    Severance vagyok, én leszek a tanárotok
    ezen a kurzuson. Kezdjük is el
  • 0:09 - 0:13
    például azzal, hogy kinek ajánlom ezt a kurzust.
    Természetesen a válasz az, hogy nektek.
  • 0:13 - 0:18
    Nektek ajánlom ezt a kurzust. Igazából
    mindenkinek ajánlom.
  • 0:18 - 0:22
    A hálózatot, ami körbevesz minket minden
    nap használjuk.
  • 0:22 - 0:26
    Ezt a kurzust is az interneten nézitek.
    De hogyan
  • 0:26 - 0:30
    működik ez az egész? Ki alkotta?
    Ez az egész nem csak úgy a fán nőtt.
  • 0:30 - 0:34
    Emberek alkották. Ennek a technikai
    hátteréről lesz szó.
  • 0:34 - 0:39
    Talán ez volt a legkomplexebb mérnöki feladat
    az emberiség történelmében.
  • 0:39 - 0:43
    Viszont nem a matematikai oldaláról
    fogjuk megközelíteni,
  • 0:43 - 0:48
    se nem a programozó oldaláról. Komolyan mondom,
    ezeket kihagyjuk, nem erőltetjük rátok.
  • 0:48 - 0:53
    Nagyon izgalmas technológiákról lesz szó,
  • 0:53 - 0:58
    érdekes emberekkel fogunk találkozni,
    de ez nem egy technikai kurzus. Sokkal inkább
  • 0:58 - 1:03
    arról szól, hogy hallgassátok és értsétek meg, valamint
    gondolkozzatok kritikusan azokról az emberekről
  • 1:03 - 1:08
    akik az internetet azzá tették, ami.
    El fogunk magyarázni pár dolgot és arra kérünk,
  • 1:08 - 1:13
    hogy gondolkozzatok el ezeken. Ez az egész magában
    foglal interjúkat azokkal,
  • 1:13 - 1:18
    akik hozzájárultak az internet kialakulásához.
    Ezeket én és a televíziós kollégám, Richard Wiggins
  • 1:18 - 1:23
    készítettük. A 90-es években kezdtük
    és én még a mai napig is
  • 1:23 - 1:27
    folytatom. Olyan embereket kérdezgetek,
    akik hihetetlen dolgokkal járultak
  • 1:27 - 1:32
    hozzá az internet kialakulásához.
    Mi vezetett hozzá? Hogyan működik?
  • 1:32 - 1:37
    Mi járt a fejedben? Mi volt innovatív?
    Mi sült el balul? A történelem gyakran kusza.
  • 1:37 - 1:42
    A történelem nem olyan, nem olyan, mint
    ahogy azt egy fél órás PBS special
  • 1:42 - 1:47
    láttatni szeretné. Azok igazából egyfajta szórakoztató
    műsorok. Valós személyeket fogunk hallani.
  • 1:47 - 1:52
    Hallgassátok végig őket. Nem akarunk mindent
  • 1:52 - 1:56
    két perces blokkokba sűríteni.
    Mindegyik embert végighallgatjuk.
  • 1:56 - 2:00
    Utána pedig kérdéseket teszünk fel nekik.
  • 2:00 - 2:05
    A kurzus második felében megnézzük, hogy
  • 2:05 - 2:09
    hogyan működik az internet. Még mindig
    elkerüljük a programozást, valamint az
  • 2:09 - 2:14
    összetett technológiai részleteket.
    Csupán... csupán egyszerű metaforákon
  • 2:14 - 2:19
    keresztül fogom bemutatni az
    internet működését.
  • 2:19 - 2:23
    Meg fogtok lepődni, hogy milyen egyszerű
    az egész.
  • 2:23 - 2:29
    Az első előadáson mindig magamról szoktam mesélni,
    hogy jobban megismerjenek a hallgatók.
  • 2:29 - 2:34
    A Michigani Műszaki Egyetemen
    (University of Michigan School of Information)
    vagyok professzor.
  • 2:34 - 2:39
    Az egyetem nagyon sokrétű. Megtalálhatóak
    társadalom tudományi képzések ugyanúgy, mint
  • 2:39 - 2:44
    műszaki és matematikai képzések. Éppen ezért
    szeretünk úgy tekinteni az egyetemre,
  • 2:44 - 2:48
    mint ami összeköti az embereket az
    informatikával és a technológiával.
  • 2:48 - 2:53
    A tanári kar tagjaként számos könyvet
    írtam. Megtalálhatsz a weben,
  • 2:53 - 2:58
    követhetsz a Twitteren. Sokat utazok,
    úgyhogy ki tudja, lehet, hogy ezen
  • 2:58 - 3:04
    kurzus alatt ellátogatok az országotokba, vagy
    pont abba a városba, ahol ti is éltek és lehet
  • 3:04 - 3:09
    találkozni is fogunk. Szóval, ha úgy érzitek
    nyugodtan kövessetek a Twitteren. Ott mindig elérhető
  • 3:09 - 3:17
    vagyok. A kurzus legizgalmasabb részét a videók jelentik.
    Ezek főleg a kurzus első felében fognak szerepelni,
  • 3:17 - 3:22
    amikor az internet történetéről lesz szó.
    1995-ben nagyon szerencsés voltam. Komolyan,
  • 3:22 - 3:27
    az emberek többsége is annak tartotta volna magát
    a helyemben. Az internet és a web 1994 körül
  • 3:27 - 3:33
    kezdett el terjedni az egyetemi szektoron kívül.
    Ekkor egy TV műsort vezettem, amit
  • 3:33 - 3:39
    a TCI CableVision szponzorált.
    Ez a cég azóta már nem létezik,
  • 3:39 - 3:45
    mivel... mivel az AT&T felvásárolta.
    1995-től kezdve 1999-ig
  • 3:45 - 3:51
    én és a kollégám, Richard Wiggans
    kamerákkal a kezünkben rohangáltunk,
  • 3:51 - 3:57
    elmentünk konferenciákra és ilyen helyekre.
    Kamerát toltunk az emberek arcába, híres emberek
  • 3:57 - 4:03
    arcába, akik fontos dolgokat csináltak.
    A 90-es évek közepén az internet közel sem
  • 4:03 - 4:08
    volt olyan elterjedt és fontos, mint manapság
    így egyszerű volt megtalálni ezeket az embereket
  • 4:08 - 4:14
    és ők mindig boldogok voltak, hogy mesélhettek.
    Ezek az emberek a saját szavaikkal mesélik el az egészet.
  • 4:14 - 4:19
    Ezek az emberek a dián... Az egyikük a dia
    szélén, ő Tim Berners-Lee. Tim
  • 4:19 - 4:23
    Berners-Lee a world wide web feltalálója,
    ővele később fogunk majd találkozni a kurzus
  • 4:23 - 4:28
    folyamán. Most viszont James Wells-el
    fogunk találkozni.
  • 4:28 - 4:33
    Ő volt a real audio egyik megalkotója.
    Ezzel a videóval szeretném megmutatni
  • 4:33 - 4:38
    azt, hogy mi vezérelt engem.
    Hatalmas inspirációt nyújtottak számomra
  • 4:38 - 4:43
    azok az emberek, akik hozzájárultak
    az internet kialakulásához.
  • 4:43 - 4:48
    Itt van most velem James Weels a RealAudio-tól.
  • 4:48 - 4:53
    - Több, mint 700 ezer ember töltötte le a
    lejátszónkat az elmúlt fél évben,
  • 4:53 - 4:59
    250 ezer csak a múlt hónapban, így, ha elvégezzük
    a számításokat, akkor világossá válik, hogy
  • 4:59 - 5:05
    az elkövetkező fél évben több millió
    ember fog zenét hallgatni és több tízezer
  • 5:05 - 5:12
    fog zenét szerkeszteni. Ez lehetővé teszi
    a narrow casting ötletét is.
  • 5:12 - 5:19
    Ez arról szól, hogy információt rögzítünk
    nagyon olcsón és eljuttatjuk
  • 5:19 - 5:26
    egy nagyon szűk csoport részére. A Realaudio
    másik használati lehetősége
  • 5:26 - 5:32
    az oktatás.
    - Hm...
    - Konkrétan a távoktatás. A lehetőség,
  • 5:32 - 5:38
    hogy egy tanulási lehetőséget biztosítsunk,
    ami átnyúlik téren és időn.
  • 5:38 - 5:45
    Ő volt James Wells a RealAudiótól. Hatalmas ötletei vannak.
    Az egyik eszköz, ami aháttérben volt látható
  • 5:45 - 5:50
    egy modem. Láthattátok a villogó ledeket.
    Ezek jelezték az adatok áramlását.
  • 5:50 - 5:56
    Tudjátok, 1993-4-5-ben 28 kilobites modemeket
    használtunk. Amikor... amikor
  • 5:56 - 6:03
    a telefonotok az Edge-t használja, az
    128 kilobitet jelent.
  • 6:03 - 6:10
    Arról... arról azt gondoljátok, hogy borzalmas.
    Nos, 1992-ben mi 28 kilobitet használtunk,
  • 6:10 - 6:16
    ami harmada-negyede a mai Edge-nek.
    Ez nem... nem valami nagy
  • 6:16 - 6:22
    sávszélesség, de ennek ellenére James Wells-nek
    olyan elképzelése volt, hogy
  • 6:22 - 6:27
    a tananyagot bele lehetne passzírozni
    kicsi hangfájlokba és ez lehetővé tenné
  • 6:27 - 6:33
    az embereknek az egész világon a tanulást.
    Ez nagyon megfogott és végül ez lett a
  • 6:33 - 6:38
    kutatási területem. Elkezdtem tanítani,
    hasonló technológiát használva, mint amit
  • 6:38 - 6:43
    most is használunk, habár az közel sem volt
    ilyen összetett. Én alkottam az úgynevezett
  • 6:43 - 6:48
    Sync-O-Matic-ot, ami képes volt 1996-ban
    diákat és hanganyagot is küldeni.
  • 6:48 - 6:53
    Az ott egy ijesztő képe rólam, amint ott ülök.
  • 6:53 - 6:58
    Az az ember elég félelmetesen néz ki ott.
    Az csak egy kép rólam, mivel
  • 6:58 - 7:04
    videót még nem tudtunk küldeni. Csak hangot,
    mivel a kapcsolat olyan lassú volt 1996-ban.
  • 7:04 - 7:09
    De diákat tudtunk küldeni. Szóval megtartottam
    az előadásokat, felvettem a hanganyagot
  • 7:09 - 7:15
    és feltöltöttem a diákat. Akkor még nem lehetett
    a képernyőre rajzolni vagy más hasonló dolgot csinálni.
  • 7:15 - 7:21
    Aztán 1999-ben munkát váltottam. Átmentem egy
    másik egyetemre és megírtam a következő programot.
  • 7:21 - 7:25
    Ezt neveztem ClipBoard-nak. Ez
    igazából nagyon hasonlított arra,
  • 7:25 - 7:30
    amit most is használunk, persze ez
    sokkal összetettebb,
  • 7:30 - 7:34
    de már ott is lehetett diára rajzolni,
  • 7:34 - 7:39
    lehetett a diák között lépkedni, még egy
    mutató is volt, és még szöveget is lehetett gépelni
  • 7:39 - 7:44
    a diára. Megírtam ezt a programot és
    megpróbáltam eladni az Apple-nek.
  • 7:44 - 7:48
    Egy Apple számítógépen programoztam és
    megpróbáltam eladni nekik 1999-ben.
  • 7:48 - 7:52
    De nekik nem kellett. Ma már több
    ilyen szoftver létezik, például a ScreenFlow
  • 7:52 - 7:57
    vagy a Camtasia. És ezen kívül még egy rakat
    olyan program, ami képes ezekre.
  • 7:57 - 8:01
    Ez, ez a pillanat, amikor ott ültem
    a forgatáson és hallottam, ahogy ez az ember
  • 8:01 - 8:05
    arról beszél, hogy az oktatás jövője az
    internet, ez elindított bennem valamit,
  • 8:05 - 8:10
    aminek hatására megváltoztattam a
    kutatási területem. Ami akkor
  • 8:10 - 8:15
    a nagyteljesítményű számítástechnika (HPC)
    volt. Ott ültem... ott ültem a
  • 8:15 - 8:20
    felvételen és láttam, hogy az oktatás
    jó lehet. Ezután rögtön hozzáfogtam
  • 8:20 - 8:26
    a Sync-O-Matic-hoz, majd később a ClipBoard-hoz.
  • 8:26 - 8:30
    1999 körül jártunk akkor. És akkor nem
    találtam senkit, aki használni akarta
  • 8:30 - 8:35
    volna az ötletemet. Most persze használjuk,
  • 8:35 - 8:40
    ebben a pillanatban is, de akkor ez nagyon
    csalódottá tett, így eldöntöttem, hogy
  • 8:40 - 8:45
    egy oktatási keretrendszeren fogok
    dolgozni, a Sakai-on. Néhányan
  • 8:45 - 8:50
    talán használtátok is. Én voltam
    a projekt vezető fejlesztője
  • 8:50 - 8:56
    és irányítója. Amikor rádöbbentem,
  • 8:56 - 9:02
    hogy a Sakai csupán 2-3% piaci
    részesedést ért el, akkor
  • 9:02 - 9:06
    eldöntöttem, hogy a különböző
    tanulmányi keretrendszerek közötti
  • 9:06 - 9:11
    együttműködésen fogok dolgozni azzal
    a titkos céllal, hogy lehetővé tegyem
  • 9:11 - 9:16
    olyan anyagok elérését a keretrendszereken belül,
    mint amilyenek az általam rögzített kurzusok voltak.
  • 9:16 - 9:20
    És így éveken keresztül, 2007-től kezdve
    2010, 11, 12-ig együtt dolgoztam az IMS-el,
  • 9:20 - 9:25
    ami egy szabványügyi szervezet, ami szabványokat
    készít. És elég ironikus, hogy
  • 9:25 - 9:30
    most 15 évvel később itt ülök
    és tanítalak titeket
  • 9:30 - 9:37
    egy nagyszerű, király rendszeren
    keresztül, amit Coursera-nak hívnak.
  • 9:37 - 9:43
    Mert... mert ez volt az én elképzelésem
    is. Ennél izgatottabb
  • 9:43 - 9:50
    nem is lehetnék, mint most, hogy a
    Coursera-val dolgozok. Van egy alteregóm,
  • 9:51 - 9:56
    Dr Chuck. A diákjaim többsége Dr Chucknak
    hív. Ez a becenév onnan jön, hogy
  • 9:56 - 10:02
    a PhD-met elég későn szereztem meg
    az életem során és azt gondoltam, hogy
  • 10:02 - 10:08
    álszent dolog lenne, ha abbahagynám a viccelődést
    azokkal az emberekkel, akiknek PhD-jük van,
  • 10:08 - 10:13
    csak azért, mert nekem is van. Emiatt vettem
    fel a Dr Chuck becenevet. Azoknak, akik szeretnek
  • 10:13 - 10:19
    utánajárni a dolgoknak elmondom, hogy nem
    Dr. Phil, vagy Dr Drew, hanem Dr Ruth volt
  • 10:19 - 10:25
    a TV doktor. Most már utánajárhattok annak,
    hogy ki is volt ez a Dr. Ruth.
  • 10:25 - 10:31
    Elhoztam pár képet a hobbijaimról.
    Szeretek hokizni.
  • 10:31 - 10:37
    Rengeteget utazom. Ez főleg a Sakai
    miatt volt. Már körbeutaztam a
  • 10:37 - 10:42
    világot. Ezen a képen látható
    3 vagy 4 év utazása.
  • 10:42 - 10:47
    A rajszögek jelölik ezt. Motorozok is.
    Terep motorokon és sima motorokon is.
  • 10:47 - 10:52
    Ezekről videókat is készítek.
    Karaokézok is. A képeken természetesen
  • 10:52 - 10:58
    nem én vagyok karaoke közben. Ezeket én
    készítettem a barátaimról,
  • 10:58 - 11:03
    miközben karaokéznak. Egy könyvet is írtam.
    Igazából többet. A Sakai projektben
  • 11:03 - 11:07
    szerzett tapasztalataimról is
    írtam egy könyvet. Zárásnak pedig
  • 11:07 - 11:12
    vicces videót szántam, amit én csináltam.
    Talán hallottatok már róla, iPad Steering
  • 11:12 - 11:17
    Wheel Mount-nak hívják. Ha még nem,
    akkor keress rá a Google-on.
  • 11:17 - 11:22
    Ez csak egy rövid videó. Kíváncsi
    vagyok, mit gondoltok róla.
  • 11:22 - 11:27
    Következő alkalommal a kurzus felépítéséről,
  • 11:27 - 11:30
    az osztályzásról és hasonló dolgokról lesz szó.
    Nemsokára találkozunk.
Title:
Welcome Part I
Video Language:
English
Daniel Farkas edited Hungarian subtitles for Welcome Part I
Daniel Farkas edited Hungarian subtitles for Welcome Part I
Daniel Farkas edited Hungarian subtitles for Welcome Part I
Daniel Farkas edited Hungarian subtitles for Welcome Part I
Daniel Farkas edited Hungarian subtitles for Welcome Part I
Daniel Farkas edited Hungarian subtitles for Welcome Part I
Daniel Farkas edited Hungarian subtitles for Welcome Part I
Daniel Farkas edited Hungarian subtitles for Welcome Part I
Show all

Hungarian subtitles

Revisions