ผมเป็นนักแปลอาสา TED: อันวา เอฟ. เอ. ดาฟา-อัลลา (Anwar F.A. Dafa-Alla) ที่ TEDxSeoul
-
0:18 - 0:23ขอบคุณครับ ขอบคุณ ผมรักคุณครับ
-
0:23 - 0:25(ภาษาเกาหลี) อัน-นยอง-ฮา-ชิม-นี-กา
-
0:25 - 0:29(ภาษาเกาหลี) ชอ-นึน
อันวา ดาฟา-อัลลา อิมนิดา -
0:29 - 0:31(ภาษาอาหรับ) อัสลามู อาลัยกุม
-
0:31 - 0:34(ภาษาอาหรับ) อิสมี อันวา ดาฟา-อัลลา
อนา มิน อัล ซูดาน -
0:34 - 0:37สวัสดีครับ ทุกท่าน
ผมชื่อ อันวา ดาฟา-อัลลา -
0:37 - 0:39ผมมาจากซูดาน
อย่างที่คุณเห็นนี่แหละครับ -
0:39 - 0:41(เสียงเชียร์)
-
0:41 - 0:42เอาล่ะ
-
0:45 - 0:48ผมเป็นประธานบริษัท อโฟร อาหรับ เทรดดิง
-
0:48 - 0:49มันเป็นบริษัทเกี่ยวกับการค้าขายครับ
-
0:49 - 0:55และผมเป็นนักเรียนปริญญาเอก
ที่มหาวิทยาลัยแห่งชาติชุงบุก ในช็องจู -
0:56 - 1:00แต่เมื่อปีครึ่งที่ผ่านมา
-
1:01 - 1:04ตำแหน่งนี้ดึงดูดความสนใจของผม
-
1:04 - 1:09ผมเป็นนักแปลอาสา TED
ผมชอบมากครับ ชอบจริง ๆ -
1:10 - 1:15การแปลเป็นการแบ่งปัน ใช่ไหมครับ
และการแบ่งปันก็คือความรักความห่วงใย -
1:15 - 1:21นี่คือลูกสาวของผม ลูกชายของผม
พวกเขารักและห่วงใยกัน -
1:21 - 1:24และการแบ่งปันก็งดงาม ฉะนั้น...
-
1:24 - 1:27(เสียงหัวเราะ)
-
1:28 - 1:29การแบ่งปันเป็น
เรื่องของความเข้าอกเข้าใจ -
1:33 - 1:38คุณอยากทำอะไรเพื่อตนเอง
ก็จงทำให้เพื่อนบ้านของคุณเช่นกัน -
1:39 - 1:42ครับ การแปล TED talk
เป็นเรื่องของความเห็นอกเห็นใจ -
1:42 - 1:44มันงดงาม มันเป็นเรื่องของความรัก
-
1:45 - 1:48ผมรักทุก ๆ ท่านครับ นั่นแหละครับ
-
1:48 - 1:50(เสียงปรบมือ)
-
1:50 - 1:51ขอบคุณครับ
-
1:52 - 1:57TED's Open Translation Project
เริ่มขึ้นในเดือนพฤษภาคม ค.ศ. 2009 -
1:57 - 2:04เพื่อให้โอกาสผู้ที่รู้ภาษาอังกฤษอย่างผม
-
2:04 - 2:08อาสาแปลคำบรรยาย
เป็นภาษาแม่ของพวกเขา -
2:08 - 2:13บางที ในการบรรยายนี้
คุณอาจเห็นคำบรรยาย -
2:13 - 2:18ฉะนั้น นี่คือสิ่งที่พวกเราทำในโครงการ
TED's Open Translation Project -
2:18 - 2:23ทุกงานมีผู้แปลอาสาหนึ่งคน
และผู้ตรวจทานหนึ่งคน -
2:23 - 2:27ผมหมกมุ่นกับสองสิ่งนี้มากเลย
-
2:27 - 2:32อย่างแรกก็คือการเผยแผ่ความคิด
-
2:32 - 2:35อีกอย่างก็คือการรวบรวมบันทึก
-
2:35 - 2:38ผมต้องการที่จะบันทึกทุก ๆ วินาที
ในชีวิตของผม -
2:38 - 2:40ผมอยากที่จะบันทึกมันเอาไว้ในตอนนี้เลย
-
2:40 - 2:42(ถ่ายภาพ) (เสียงหัวเราะ)
-
2:42 - 2:45มันจะไปอยู่บนเฟสบุ๊คครับ
-
2:45 - 2:47(เสียงหัวเราะ, เสียงเชียร์)
-
2:47 - 2:53ผมเขียนบล๊อค เกี่ยวกับการบรรยายแรก
ที่ผมแปลคำบรรยาย -
2:53 - 2:55ผู้ที่มาตรวจทานให้ผมคือ
เยสเซอร์ บาห์จาต -
2:55 - 3:00และจากนั้น มันก็มีผู้เข้ามารับชม
กว่า 4,500 ราย -
3:00 - 3:02นั่นเป็นเรื่องที่น่าทึ่งสำหรับผม
-
3:02 - 3:06เพราะตามปกติแล้ว
คนไม่ได้ให้ความสนใจขนาดนั้น -
3:06 - 3:09ผมก็เลยสร้างนโยบายสำหรับตัวเองขึ้นมา
-
3:09 - 3:12เพื่อทำกิจกรรมของ
Open Translation Project ต่อไป -
3:12 - 3:15เพื่อที่ผมจะได้มีความรับผิดชอบ
มีเป้าหมาย -
3:15 - 3:21และแสดงความขอบคุณต่อคู่ร่วมงาน
ในการแปล และไม่ทะเลาะกัน -
3:21 - 3:24และแสดงความตั้งใจที่จะทำมันต่อไป
-
3:24 - 3:30ฉะนั้น ผมจึงสรุปมันเอาไว้ในอีเมลของผม
และผมก็เก็บมันไว้ในดราฟเสมอ -
3:30 - 3:33ผมส่งมันไปให้คนที่ผมร่วมงานด้วย
-
3:33 - 3:37แล้วเราติดต่อกับอาสาสมัครคนอื่น ๆ
อย่างไร -
3:37 - 3:43เราตั้งกลุ่มเฟสบุ๊คขึ้นมา
และเราก็ใช้กลุ่มนั้นพูดคุยกัน -
3:43 - 3:48นักแปลที่เข้ามาทำกิจกรรมบ่อยที่สุด
เป็นคนที่น่าสนใจมาก ๆ -
3:49 - 3:54นักแปลผู้นี้ คือ เยสเซอร์ บาห์จาต
เขาเป็นคนที่ทำงานบ่อยที่สุด -
3:54 - 3:58และสำหรับคนในซูดาน
ประเทศเพื่อนบ้านของเรา หรือบางส่วน -
3:58 - 4:02ก็มักชอบบอกว่า
คนซูดานน่ะขี้เกียจจะตาย -
4:02 - 4:04แต่คนคนนี้
"เข้ามาทำกิจกรรมบ่อยที่สุด" -
4:04 - 4:05มันดูน่าสนใจมากสำหรับผม
-
4:05 - 4:10ผมอยากที่จะเอาด้วย ผมก็เลยทำบ้าง
-
4:10 - 4:12และจากนั้น ผมก็ได้เป็น [แบบนั้นด้วย]
-
4:12 - 4:16(เสียงหัวเราะ)
-
4:16 - 4:21เมื่อผมมีผลงานแปล 120 เรื่อง
ในเดือนพฤศจิกายน ค.ศ. 2009... -
4:21 - 4:24(เสียงปรบมือ)
-
4:24 - 4:25ขอบคุณครับ
-
4:25 - 4:28ผมให้สัมภาษณ์กับ TED บล๊อค
-
4:30 - 4:36และจากนั้น คุณฮัน จาก TEDxSeoul
ก็ติดต่อผมมา -
4:36 - 4:38"คุณอยู่ในเกาหลีใต้นี่นา
-
4:38 - 4:41มารู้จักกันและมาร่วมงานเลี้ยง
หลังงาน TEDx กันเถอะ" -
4:41 - 4:46ผมพบกับพวกเขาในวันที่ 21 เดือนธันวาคม
-
4:46 - 4:51หลังจากนั้น มันก็เป็นเรื่องน่าประหลาดใจ
มากที่สุดสำหรับผม ในปี ค.ศ. 2009 -
4:51 - 4:57ในปีนั้นเอง ผมได้รับรางวัล
การตีพิมพ์ผลงานวิทยาศาสตร์ดีเด่น -
4:57 - 5:02แต่มันไม่ได้น่ายินดี
เท่ากับการได้รับข้อความนี้ -
5:02 - 5:04เราต้องการคุณในแคลิฟอเนีย
ที่งาน TEDActive -
5:04 - 5:05ผู้ชม: ว้าว
-
5:05 - 5:09ผมไปทำวีซ่าประเทศสหรัฐอเมริกา
-
5:09 - 5:15รู้ไหมครับว่าซูดานติดบัญชีดำ
ของประเทศสหรัฐอเมริกา -
5:15 - 5:17ผมก็เลยลุกลี้ลุกลนไม่น้อย
-
5:17 - 5:20แบบว่าผมจะลืมนั่นลืมนี่หรือเปล่านะ
-
5:21 - 5:23แบบนั้นแหละครับ
-
5:26 - 5:27ผมไปที่นั่น
-
5:27 - 5:31หลังจากความพยายามครั้งที่สอง
ผมก็ได้วีซ่ามา -
5:31 - 5:34และไปยัง TEDActive
กับคนอื่น ๆ ที่อยู่ที่นั่น -
5:35 - 5:40เราไปยัง Translators Summit
ซึ่งผมเรียกว่างานรวมตัวของกลุ่มอาสา -
5:40 - 5:43มันเจ๋งมากครับ เราแลกเปลี่ยนความคิดกัน
-
5:43 - 5:46ภาพนี้ครับ ผมชอบมาก
-
5:46 - 5:49เพราะว่าแสดงภาพแห่งความเชื่อมโยง
-
5:49 - 5:53ระหว่างคนที่แตกต่างกัน ผู้ที่
มีความคลั่งใคล้ในการเผยแผ่ความคิด -
5:54 - 5:57ผมกลับมาในเดือนกุมภาพันธ์
-
5:59 - 6:02เริ่ม [กดสไลด์] ทำงานต่อไป
-
6:02 - 6:04และนี่คือสถิติในปัจจุบัน
-
6:04 - 6:08(เสียงปรบมือ)
-
6:08 - 6:10ผมเป็นยอดมนุษย์หรือเปล่าครับเนี่ย
-
6:10 - 6:11ผู้ชม: ใช่
-
6:11 - 6:13ไม่ใช่ครับ
-
6:13 - 6:17นั่นคงเกิดขึ้นไม่ได้ ถ้าไม่ได้รับ
ความช่วยเหลือจากอาสาสมัครคนอื่น -
6:17 - 6:23เรามีความเข้าอกเข้าใจกัน
มีมนุษยสัมพันธ์กันและกันในที่นี้ -
6:23 - 6:27ผมอยากที่จะให้การยกย่อง
ต่อนักแปลอาสาคนอื่น ๆ -
6:27 - 6:28ที่อยู่ทุกหนทุกแห่งด้วย
-
6:28 - 6:31และนี่คือ คาห์ลิด เขามาที่นี่ด้วย
-
6:31 - 6:35จากภูมิภาคต่าง ๆ ในโลกอาหรับ
-
6:35 - 6:37เราเป็นนักแปลให้กันและกัน
-
6:37 - 6:40เราแบ่งปันคำแนะนำ
และเราช่วยเหลือซึ่งกันและกัน -
6:43 - 6:46เราตั้งกลุ่ม TED4Arab.com
-
6:46 - 6:51และนี่ก็เพื่อจุดประสงค์การเผยแผ่
TEDTalks -
6:51 - 6:55ในภูมิภาคตะวันออกกลางและที่อื่น ๆ
-
6:55 - 6:57เพราะความเร็วของอินเทอร์เน็ตที่นั่น
ไม่ได้มากเท่าไรนัก -
6:59 - 7:02ผมก็เลยจะต้องทำอะไรบางอย่าง
-
7:02 - 7:04ผมฉลาดล้ำเลิศไหมล่ะครับ
-
7:04 - 7:06(เสียงหัวเราะ)
-
7:09 - 7:11เราก็มีอะไรเหมือน ๆ กันจริงไหมครับ
-
7:11 - 7:12(เสียงปรบมือ)
-
7:12 - 7:20เรามีเทคโนโลยี dotSub สำหรับการแปล
และมี Google translate -
7:20 - 7:21ทุกคนในที่นี้ก็ทำได้จริงไหมครับ
-
7:21 - 7:23(เสียงหัวเราะ, เสียงเชียร์)
-
7:23 - 7:24เราต้องการความคลั่งใคล้
จริงไหมครับ -
7:24 - 7:26เราต้องแบ่งปัน
-
7:26 - 7:27นั่นแหละครับ
-
7:28 - 7:31การสนับสนุนจากครอบครัวของเรา
เป็นปัจจัยสำคัญยิ่ง -
7:31 - 7:38เพราะว่า ถ้าคุณมีภรรยาหรือคู่ชีวิต
ที่ไม่ได้ช่วยเหลือคุณในเรื่องนี้ -
7:38 - 7:41คุณคงทำไม่ได้แน่ ๆ
-
7:41 - 7:48และ TEDTalk โปรดของภรรยาของผม ก็คือ
ความปรารถนา TEDPrize ของเจมี โอลิเวอร์ -
7:48 - 7:51เพื่อสอนเด็กทุก ๆ คนเกี่ยวกับอาหาร
-
7:53 - 7:58พวกเขารักและใส่ใจเรา
ภรรยาของผมใส่ใจผมและลูก ๆ จริงไหมครับ -
7:58 - 8:00บางครั้งเราก็เห็นแก่ตัว ในฐานะผู้ชาย
-
8:00 - 8:01(เสียงหัวเราะ)
-
8:01 - 8:05ฉะนั้น เราต้องแปลมันเพื่อเด็ก ๆ
จริงไหมครับ -
8:07 - 8:11เพื่อที่จะเปิดโอกาส
ทำให้มันเป็นไปได้ อะไรเช่นนั้น -
8:11 - 8:16เมื่อลูกของคุณ ลูกสาวของคุณ
ใช้คอมพิวเตอร์ -
8:18 - 8:21ก็ค้นหาอะไรบางอย่างในภาษาของเขา
ใช่ไหมครับ -
8:21 - 8:24เพื่อให้เขาเข้าใจได้
-
8:24 - 8:28ฉะนั้น ใน TED 2010
-
8:28 - 8:29คำคมที่ผมชอบก็คือ
-
8:29 - 8:34"ไม่ว่าคุณจะทำอะไรอยู่ ความล้มเหลวนั้น
อาจเกิดขึ้น แต่ความกลัวนั้นมีแน่นอน" -
8:34 - 8:38เราจะจัด TEDx เป็นครั้งแรกในซูดาน
-
8:38 - 8:41มันคือ TEDxKhartoum
-
8:41 - 8:42โปรดให้กำลังใจเราด้วยครับ
-
8:43 - 8:44(เสียงเชียร์)
-
8:44 - 8:47ขอบคุณมากครับ ขอบคุณ
-
8:47 - 8:50(เสียบปรบมือ)
- Title:
- ผมเป็นนักแปลอาสา TED: อันวา เอฟ. เอ. ดาฟา-อัลลา (Anwar F.A. Dafa-Alla) ที่ TEDxSeoul
- Description:
-
อันวา เอฟ. เอ. ดาฟา-อัลลา แปลวีดีโอให้ TED กว่า 400 การบรรยาย ในขณะที่เขากำลังจะจบการศึกษาระดับปริญญาเอกวิทยาศาสตร์คอมพิวเตอร์ และทำหน้าที่เป็นประธานบริษัท อะโฟร-อาหรับ เทรดดิง
ดาฟา-อัลลา ได้ทำอะไรไว้มากมายเพื่อสังคมแห่งการเรียนรู้ของชาวซูดาน และรายงานสถานการณ์ปัจจุบันในซูดานให้โลกได้รู้ เขาเล่าให้ฟังว่าเขามาเกี่ยวข้องกับการเป็นนักแปลอาสาในโครงการ TED's Open Translation Project ได้อย่างไร และมันมีความหมายอย่างไรต่อเขา - Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDxTalks
- Duration:
- 08:51
Kelwalin Dhanasarnsombut approved Thai subtitles for I am a TED Volunteer Translator: Anwar F.A. Dafa-Alla at TEDxSeoul | ||
Retired user accepted Thai subtitles for I am a TED Volunteer Translator: Anwar F.A. Dafa-Alla at TEDxSeoul | ||
Retired user edited Thai subtitles for I am a TED Volunteer Translator: Anwar F.A. Dafa-Alla at TEDxSeoul | ||
Kelwalin Dhanasarnsombut edited Thai subtitles for I am a TED Volunteer Translator: Anwar F.A. Dafa-Alla at TEDxSeoul | ||
Retired user declined Thai subtitles for I am a TED Volunteer Translator: Anwar F.A. Dafa-Alla at TEDxSeoul | ||
Retired user edited Thai subtitles for I am a TED Volunteer Translator: Anwar F.A. Dafa-Alla at TEDxSeoul | ||
Kelwalin Dhanasarnsombut edited Thai subtitles for I am a TED Volunteer Translator: Anwar F.A. Dafa-Alla at TEDxSeoul | ||
Kelwalin Dhanasarnsombut edited Thai subtitles for I am a TED Volunteer Translator: Anwar F.A. Dafa-Alla at TEDxSeoul |