WEBVTT 00:00:18.136 --> 00:00:23.216 ขอบคุณครับ ขอบคุณ ผมรักคุณครับ 00:00:23.241 --> 00:00:24.701 (ภาษาเกาหลี) อัน-นยอง-ฮา-ชิม-นี-กา 00:00:24.726 --> 00:00:28.929 (ภาษาเกาหลี) ชอ-นึน อันวา ดาฟา-อัลลา อิมนิดา 00:00:28.954 --> 00:00:30.717 (ภาษาอาหรับ) อัสลามู อาลัยกุม 00:00:30.742 --> 00:00:34.106 (ภาษาอาหรับ) อิสมี อันวา ดาฟา-อัลลา อนา มิน อัล ซูดาน 00:00:34.131 --> 00:00:36.552 สวัสดีครับ ทุกท่าน ผมชื่อ อันวา ดาฟา-อัลลา 00:00:36.577 --> 00:00:39.043 ผมมาจากซูดาน อย่างที่คุณเห็นนี่แหละครับ 00:00:39.163 --> 00:00:40.829 (เสียงเชียร์) 00:00:40.896 --> 00:00:42.443 เอาล่ะ 00:00:44.506 --> 00:00:47.739 ผมเป็นประธานบริษัท อโฟร อาหรับ เทรดดิง 00:00:47.765 --> 00:00:49.404 มันเป็นบริษัทเกี่ยวกับการค้าขายครับ 00:00:49.445 --> 00:00:54.855 และผมเป็นนักเรียนปริญญาเอก ที่มหาวิทยาลัยแห่งชาติชุงบุก ในช็องจู 00:00:55.886 --> 00:00:59.828 แต่เมื่อปีครึ่งที่ผ่านมา 00:01:00.798 --> 00:01:04.046 ตำแหน่งนี้ดึงดูดความสนใจของผม 00:01:04.071 --> 00:01:09.067 ผมเป็นนักแปลอาสา TED ผมชอบมากครับ ชอบจริง ๆ 00:01:09.847 --> 00:01:14.503 การแปลเป็นการแบ่งปัน ใช่ไหมครับ และการแบ่งปันก็คือความรักความห่วงใย 00:01:15.387 --> 00:01:21.446 นี่คือลูกสาวของผม ลูกชายของผม พวกเขารักและห่วงใยกัน 00:01:21.497 --> 00:01:24.475 และการแบ่งปันก็งดงาม ฉะนั้น... 00:01:24.475 --> 00:01:27.385 (เสียงหัวเราะ) 00:01:27.689 --> 00:01:29.184 การแบ่งปันเป็น เรื่องของความเข้าอกเข้าใจ 00:01:33.334 --> 00:01:38.282 คุณอยากทำอะไรเพื่อตนเอง ก็จงทำให้เพื่อนบ้านของคุณเช่นกัน 00:01:38.742 --> 00:01:41.671 ครับ การแปล TED talk เป็นเรื่องของความเห็นอกเห็นใจ 00:01:41.696 --> 00:01:43.827 มันงดงาม มันเป็นเรื่องของความรัก 00:01:44.650 --> 00:01:47.579 ผมรักทุก ๆ ท่านครับ นั่นแหละครับ 00:01:47.604 --> 00:01:49.542 (เสียงปรบมือ) 00:01:49.568 --> 00:01:51.185 ขอบคุณครับ 00:01:52.180 --> 00:01:57.158 TED's Open Translation Project เริ่มขึ้นในเดือนพฤษภาคม ค.ศ. 2009 00:01:57.238 --> 00:02:04.416 เพื่อให้โอกาสผู้ที่รู้ภาษาอังกฤษอย่างผม 00:02:04.441 --> 00:02:08.173 อาสาแปลคำบรรยาย เป็นภาษาแม่ของพวกเขา 00:02:08.198 --> 00:02:12.972 บางที ในการบรรยายนี้ คุณอาจเห็นคำบรรยาย 00:02:12.997 --> 00:02:17.536 ฉะนั้น นี่คือสิ่งที่พวกเราทำในโครงการ TED's Open Translation Project 00:02:17.696 --> 00:02:22.978 ทุกงานมีผู้แปลอาสาหนึ่งคน และผู้ตรวจทานหนึ่งคน 00:02:23.164 --> 00:02:26.858 ผมหมกมุ่นกับสองสิ่งนี้มากเลย 00:02:26.883 --> 00:02:31.563 อย่างแรกก็คือการเผยแผ่ความคิด 00:02:31.588 --> 00:02:34.572 อีกอย่างก็คือการรวบรวมบันทึก 00:02:34.597 --> 00:02:37.849 ผมต้องการที่จะบันทึกทุก ๆ วินาที ในชีวิตของผม 00:02:37.874 --> 00:02:39.821 ผมอยากที่จะบันทึกมันเอาไว้ในตอนนี้เลย 00:02:39.846 --> 00:02:42.359 (ถ่ายภาพ) (เสียงหัวเราะ) 00:02:42.384 --> 00:02:44.893 มันจะไปอยู่บนเฟสบุ๊คครับ 00:02:44.893 --> 00:02:47.379 (เสียงหัวเราะ, เสียงเชียร์) 00:02:47.459 --> 00:02:52.849 ผมเขียนบล๊อค เกี่ยวกับการบรรยายแรก ที่ผมแปลคำบรรยาย 00:02:52.874 --> 00:02:55.083 ผู้ที่มาตรวจทานให้ผมคือ เยสเซอร์ บาห์จาต 00:02:55.108 --> 00:03:00.384 และจากนั้น มันก็มีผู้เข้ามารับชม กว่า 4,500 ราย 00:03:00.409 --> 00:03:02.095 นั่นเป็นเรื่องที่น่าทึ่งสำหรับผม 00:03:02.120 --> 00:03:06.428 เพราะตามปกติแล้ว คนไม่ได้ให้ความสนใจขนาดนั้น 00:03:06.453 --> 00:03:09.130 ผมก็เลยสร้างนโยบายสำหรับตัวเองขึ้นมา 00:03:09.156 --> 00:03:11.746 เพื่อทำกิจกรรมของ Open Translation Project ต่อไป 00:03:11.771 --> 00:03:14.816 เพื่อที่ผมจะได้มีความรับผิดชอบ มีเป้าหมาย 00:03:14.841 --> 00:03:20.532 และแสดงความขอบคุณต่อคู่ร่วมงาน ในการแปล และไม่ทะเลาะกัน 00:03:20.557 --> 00:03:23.885 และแสดงความตั้งใจที่จะทำมันต่อไป 00:03:23.910 --> 00:03:29.658 ฉะนั้น ผมจึงสรุปมันเอาไว้ในอีเมลของผม และผมก็เก็บมันไว้ในดราฟเสมอ 00:03:29.683 --> 00:03:32.901 ผมส่งมันไปให้คนที่ผมร่วมงานด้วย 00:03:32.926 --> 00:03:36.842 แล้วเราติดต่อกับอาสาสมัครคนอื่น ๆ อย่างไร 00:03:36.867 --> 00:03:43.331 เราตั้งกลุ่มเฟสบุ๊คขึ้นมา และเราก็ใช้กลุ่มนั้นพูดคุยกัน 00:03:43.356 --> 00:03:47.522 นักแปลที่เข้ามาทำกิจกรรมบ่อยที่สุด เป็นคนที่น่าสนใจมาก ๆ 00:03:48.842 --> 00:03:53.587 นักแปลผู้นี้ คือ เยสเซอร์ บาห์จาต เขาเป็นคนที่ทำงานบ่อยที่สุด 00:03:53.612 --> 00:03:57.816 และสำหรับคนในซูดาน ประเทศเพื่อนบ้านของเรา หรือบางส่วน 00:03:57.841 --> 00:04:01.505 ก็มักชอบบอกว่า คนซูดานน่ะขี้เกียจจะตาย 00:04:01.530 --> 00:04:03.571 แต่คนคนนี้ "เข้ามาทำกิจกรรมบ่อยที่สุด" 00:04:03.596 --> 00:04:05.465 มันดูน่าสนใจมากสำหรับผม 00:04:05.490 --> 00:04:09.932 ผมอยากที่จะเอาด้วย ผมก็เลยทำบ้าง 00:04:09.932 --> 00:04:11.855 และจากนั้น ผมก็ได้เป็น [แบบนั้นด้วย] 00:04:11.961 --> 00:04:15.798 (เสียงหัวเราะ) 00:04:15.824 --> 00:04:21.050 เมื่อผมมีผลงานแปล 120 เรื่อง ในเดือนพฤศจิกายน ค.ศ. 2009... 00:04:21.075 --> 00:04:23.621 (เสียงปรบมือ) 00:04:23.646 --> 00:04:25.109 ขอบคุณครับ 00:04:25.134 --> 00:04:27.957 ผมให้สัมภาษณ์กับ TED บล๊อค 00:04:30.271 --> 00:04:35.876 และจากนั้น คุณฮัน จาก TEDxSeoul ก็ติดต่อผมมา 00:04:35.901 --> 00:04:37.905 "คุณอยู่ในเกาหลีใต้นี่นา 00:04:37.930 --> 00:04:41.092 มารู้จักกันและมาร่วมงานเลี้ยง หลังงาน TEDx กันเถอะ" 00:04:41.117 --> 00:04:45.998 ผมพบกับพวกเขาในวันที่ 21 เดือนธันวาคม 00:04:46.023 --> 00:04:50.949 หลังจากนั้น มันก็เป็นเรื่องน่าประหลาดใจ มากที่สุดสำหรับผม ในปี ค.ศ. 2009 00:04:50.974 --> 00:04:57.334 ในปีนั้นเอง ผมได้รับรางวัล การตีพิมพ์ผลงานวิทยาศาสตร์ดีเด่น 00:04:57.359 --> 00:05:01.931 แต่มันไม่ได้น่ายินดี เท่ากับการได้รับข้อความนี้ 00:05:01.956 --> 00:05:04.061 เราต้องการคุณในแคลิฟอเนีย ที่งาน TEDActive 00:05:04.086 --> 00:05:05.304 ผู้ชม: ว้าว 00:05:05.329 --> 00:05:09.435 ผมไปทำวีซ่าประเทศสหรัฐอเมริกา 00:05:09.460 --> 00:05:15.037 รู้ไหมครับว่าซูดานติดบัญชีดำ ของประเทศสหรัฐอเมริกา 00:05:15.062 --> 00:05:16.651 ผมก็เลยลุกลี้ลุกลนไม่น้อย 00:05:16.676 --> 00:05:20.281 แบบว่าผมจะลืมนั่นลืมนี่หรือเปล่านะ 00:05:21.499 --> 00:05:23.390 แบบนั้นแหละครับ 00:05:25.904 --> 00:05:26.884 ผมไปที่นั่น 00:05:26.909 --> 00:05:30.795 หลังจากความพยายามครั้งที่สอง ผมก็ได้วีซ่ามา 00:05:30.820 --> 00:05:34.423 และไปยัง TEDActive กับคนอื่น ๆ ที่อยู่ที่นั่น 00:05:35.269 --> 00:05:39.911 เราไปยัง Translators Summit ซึ่งผมเรียกว่างานรวมตัวของกลุ่มอาสา 00:05:39.936 --> 00:05:42.560 มันเจ๋งมากครับ เราแลกเปลี่ยนความคิดกัน 00:05:42.585 --> 00:05:46.348 ภาพนี้ครับ ผมชอบมาก 00:05:46.373 --> 00:05:49.422 เพราะว่าแสดงภาพแห่งความเชื่อมโยง 00:05:49.447 --> 00:05:53.169 ระหว่างคนที่แตกต่างกัน ผู้ที่ มีความคลั่งใคล้ในการเผยแผ่ความคิด 00:05:53.817 --> 00:05:57.389 ผมกลับมาในเดือนกุมภาพันธ์ 00:05:58.764 --> 00:06:01.799 เริ่ม [กดสไลด์] ทำงานต่อไป 00:06:01.824 --> 00:06:03.761 และนี่คือสถิติในปัจจุบัน 00:06:03.786 --> 00:06:07.763 (เสียงปรบมือ) 00:06:07.788 --> 00:06:10.162 ผมเป็นยอดมนุษย์หรือเปล่าครับเนี่ย 00:06:10.187 --> 00:06:11.352 ผู้ชม: ใช่ 00:06:11.377 --> 00:06:12.583 ไม่ใช่ครับ 00:06:12.608 --> 00:06:17.192 นั่นคงเกิดขึ้นไม่ได้ ถ้าไม่ได้รับ ความช่วยเหลือจากอาสาสมัครคนอื่น 00:06:17.217 --> 00:06:22.904 เรามีความเข้าอกเข้าใจกัน มีมนุษยสัมพันธ์กันและกันในที่นี้ 00:06:22.929 --> 00:06:26.526 ผมอยากที่จะให้การยกย่อง ต่อนักแปลอาสาคนอื่น ๆ 00:06:26.551 --> 00:06:27.738 ที่อยู่ทุกหนทุกแห่งด้วย 00:06:27.763 --> 00:06:30.561 และนี่คือ คาห์ลิด เขามาที่นี่ด้วย 00:06:30.586 --> 00:06:34.686 จากภูมิภาคต่าง ๆ ในโลกอาหรับ 00:06:34.711 --> 00:06:37.001 เราเป็นนักแปลให้กันและกัน 00:06:37.026 --> 00:06:40.243 เราแบ่งปันคำแนะนำ และเราช่วยเหลือซึ่งกันและกัน 00:06:43.039 --> 00:06:46.130 เราตั้งกลุ่ม TED4Arab.com 00:06:46.155 --> 00:06:50.632 และนี่ก็เพื่อจุดประสงค์การเผยแผ่ TEDTalks 00:06:50.657 --> 00:06:55.018 ในภูมิภาคตะวันออกกลางและที่อื่น ๆ 00:06:55.043 --> 00:06:57.495 เพราะความเร็วของอินเทอร์เน็ตที่นั่น ไม่ได้มากเท่าไรนัก 00:06:59.404 --> 00:07:01.640 ผมก็เลยจะต้องทำอะไรบางอย่าง 00:07:02.208 --> 00:07:03.822 ผมฉลาดล้ำเลิศไหมล่ะครับ 00:07:03.995 --> 00:07:05.793 (เสียงหัวเราะ) 00:07:09.041 --> 00:07:10.939 เราก็มีอะไรเหมือน ๆ กันจริงไหมครับ 00:07:10.964 --> 00:07:12.222 (เสียงปรบมือ) 00:07:12.247 --> 00:07:19.563 เรามีเทคโนโลยี dotSub สำหรับการแปล และมี Google translate 00:07:19.588 --> 00:07:21.393 ทุกคนในที่นี้ก็ทำได้จริงไหมครับ 00:07:21.418 --> 00:07:22.787 (เสียงหัวเราะ, เสียงเชียร์) 00:07:22.812 --> 00:07:24.445 เราต้องการความคลั่งใคล้ จริงไหมครับ 00:07:24.470 --> 00:07:26.019 เราต้องแบ่งปัน 00:07:26.044 --> 00:07:27.327 นั่นแหละครับ 00:07:28.267 --> 00:07:31.284 การสนับสนุนจากครอบครัวของเรา เป็นปัจจัยสำคัญยิ่ง 00:07:31.309 --> 00:07:37.609 เพราะว่า ถ้าคุณมีภรรยาหรือคู่ชีวิต ที่ไม่ได้ช่วยเหลือคุณในเรื่องนี้ 00:07:37.634 --> 00:07:40.586 คุณคงทำไม่ได้แน่ ๆ 00:07:40.611 --> 00:07:47.799 และ TEDTalk โปรดของภรรยาของผม ก็คือ ความปรารถนา TEDPrize ของเจมี โอลิเวอร์ 00:07:47.824 --> 00:07:51.202 เพื่อสอนเด็กทุก ๆ คนเกี่ยวกับอาหาร 00:07:52.868 --> 00:07:57.784 พวกเขารักและใส่ใจเรา ภรรยาของผมใส่ใจผมและลูก ๆ จริงไหมครับ 00:07:57.809 --> 00:07:59.900 บางครั้งเราก็เห็นแก่ตัว ในฐานะผู้ชาย 00:07:59.925 --> 00:08:01.408 (เสียงหัวเราะ) 00:08:01.433 --> 00:08:05.440 ฉะนั้น เราต้องแปลมันเพื่อเด็ก ๆ จริงไหมครับ 00:08:06.729 --> 00:08:11.029 เพื่อที่จะเปิดโอกาส ทำให้มันเป็นไปได้ อะไรเช่นนั้น 00:08:11.054 --> 00:08:16.006 เมื่อลูกของคุณ ลูกสาวของคุณ ใช้คอมพิวเตอร์ 00:08:17.646 --> 00:08:21.290 ก็ค้นหาอะไรบางอย่างในภาษาของเขา ใช่ไหมครับ 00:08:21.315 --> 00:08:23.620 เพื่อให้เขาเข้าใจได้ 00:08:23.645 --> 00:08:27.575 ฉะนั้น ใน TED 2010 00:08:27.600 --> 00:08:29.339 คำคมที่ผมชอบก็คือ 00:08:29.364 --> 00:08:33.577 "ไม่ว่าคุณจะทำอะไรอยู่ ความล้มเหลวนั้น อาจเกิดขึ้น แต่ความกลัวนั้นมีแน่นอน" 00:08:33.602 --> 00:08:38.361 เราจะจัด TEDx เป็นครั้งแรกในซูดาน 00:08:38.385 --> 00:08:41.190 มันคือ TEDxKhartoum 00:08:41.216 --> 00:08:42.433 โปรดให้กำลังใจเราด้วยครับ 00:08:42.578 --> 00:08:44.195 (เสียงเชียร์) 00:08:44.220 --> 00:08:47.024 ขอบคุณมากครับ ขอบคุณ 00:08:47.049 --> 00:08:49.907 (เสียบปรบมือ)