Problem connecting to Twitter. Please try again.
Problem connecting to Twitter. Please try again.
Problem connecting to Twitter. Please try again.
Problem connecting to Twitter. Please try again.
Problem connecting to Twitter. Please try again.

Return to Video

a11.video2.blip.tv/.../Nickdutnik-Babelium53eusk373.m4v

  • 0:16 - 0:20
    Interneti esker eskurago daukagu hizkuntzak ikasteko tresnak.
  • 0:20 - 0:24
    Gaur Babelium komunitatea aurkeztu nahi dizuegu.
  • 0:24 - 0:29
    Han mintzapraktika egiteko bideoak erabiltzea proposatzen digute.
  • 0:34 - 0:40
    Edozein hizkuntza ikastean funtsezkoa eta zailena ahozkotasuna lantzea da.
  • 0:40 - 0:43
    Ni claudia naiz, ni Honduraskoa naiz...
  • 0:43 - 0:46
    Zeregin horretan laguntzeko, proposamen berritzailea dakarkigu
  • 0:46 - 0:50
    Euskal Herriko Unibertsitatearen hipermedia eta multimedia taldeak.
  • 0:53 - 0:55
    Bere izena Babelium Project da
  • 0:55 - 1:00
    eta ahozko hizkuntza praktikatzeko sare soziala dela esan daiteke.
  • 1:00 - 1:02
    Oinarria bideoak ditu.
  • 1:02 - 1:05
    Ikasi nahi duzun hizkuntzaz dagoen bideo zati bat igo,
  • 1:05 - 1:08
    azpitituluak idatzi, eta haietan oinarrituta,
  • 1:08 - 1:13
    pertsonaia baten bikoizketa egitean datza.
  • 1:13 - 1:18
    Sortzaile taldeko partaide den Juanan Pereirak azaldu dizkigu xehetasunak.
  • 1:18 - 1:23
    Erabiltzaile batek, edo ikasle batek, praktikatu nahi baldin badu, demagun euskera
  • 1:23 - 1:33
    Ba hartuko du interneten dagoen, ahal bada, bere lizentzia onarekin... bideo zatitxo bat
  • 1:33 - 1:37
    txikia, eta bideo zatitxo horretan demagun hitz egiten ari direla bi pertsona, bai?
  • 1:37 - 1:41
    Orduan igoko du Babeliumera berak edo beste batzuk
  • 1:41 - 1:47
    azpititulatuko dute, jarriko dituzte azpitituluak, elkarrizketan zer esaten den jakiteko
  • 1:47 - 1:50
    eta nork hitz egiten duen noiz.
  • 1:50 - 1:54
    Eta hortik aurrera ja hasten da benetan praktika, ez?
  • 1:54 - 1:57
    Praktika egiteko, erabiltzaileak hartuko du bideo hori
  • 1:57 - 2:01
    ikusiko du, entzungo du, eta esango du momentu baten bikoizketa lanak egin nahi dituela
  • 2:01 - 2:05
    hartu nahi duela pertsona baten rola edo papera
  • 2:05 - 2:08
    eta orduan hasiko da berriz ere bideoa
  • 2:08 - 2:13
    eta berak bikoiztu nahi duen pertsonak hitz egiten duenean bideoan,
  • 2:13 - 2:18
    bideoa ixilduko dugu eta grabatuko diogu ikasleari ea zer esaten duen.
  • 2:18 - 2:22
    Mikrofonoarekin, gutxienez mikrofonoarekin, eta baldin badu eta nahi baldin badu
  • 2:22 - 2:26
    erabili webkamara bat ere onartzen dugu.
  • 2:26 - 2:29
    Orduan ikus dezakegu zeinek hitz egiten duen, nola ahoskatzen duen,
  • 2:29 - 2:32
    nola mugitzen duen -dituen- ezpainak eta zer esaten duen.
  • 2:32 - 2:36
    Bueno hori egiten duzunean, grabatzen duzunean igo dezakezu
  • 2:36 - 2:40
    Bueno, esan dezakezu argitaratu nahi duzula gure sisteman, ez? Babeliumen.
  • 2:40 - 2:43
    Eta hor hasten da beste prozesua.
  • 2:43 - 2:46
    Beste erabiltzaile batzuk, ba euskera ama hizkuntza dutenek adibidez,
  • 2:46 - 2:50
    ikusiko dute ee bideo ariketa berri bat dagoela, eta orduan esango dute:
  • 2:50 - 2:53
    "aber zeinek egin duen?", "aber nola egin duen?"
  • 2:53 - 2:56
    "A! ba nahiko ondo", orduan puntuatuko dut. Ba "nahiko ondo egin duzu"
  • 2:56 - 3:00
    Eta baita ere, badago aukera bideo-iruzkin bat grabatzeko esateko:
  • 3:00 - 3:05
    "ba nahiko ondo baina... agian hau ez duzu ondo ahoskatu
  • 3:05 - 3:10
    Esan beharko zenuke 'ts' edo 'tse' eta esan duzu 'tze'". Edo alderantziz, ez?
  • 3:10 - 3:16
    eta horrelakoak azaltzeko ba eman dugu baita ere aukera bideo-iruzkinak txertatzeko.
  • 3:16 - 3:19
    Sartu zaitezke baita ere ezer igo gabe, bideo bat ere igo gabe
  • 3:19 - 3:23
    eta hartu dezakezu ja azpititulatuta dagoen bideo bat
  • 3:23 - 3:27
    eta zuzenean horrekin has zaitezke praktikatzen, ez?
  • 3:27 - 3:32
    Hizkuntzak momentuz ditugu, bideoak euskeraz, ingelesez eta gazteleraz.
  • 3:32 - 3:36
    Hor ere kontutan izan ditugu lizentziak, o sea,
  • 3:36 - 3:39
    igotzerakoan eta hartzerakoan beti esan behar dugu nondik hartu duzun
  • 3:39 - 3:42
    eta beti esaten dugu "bueno" hartzen baduzu zerbait
  • 3:42 - 3:45
    Creative Commons-pean egon beharko luke.
  • 3:45 - 3:51
    Hauek dira lizentzia posible ezberdin. Eta bueno, baldin badauka copyright-a,
  • 3:51 - 3:52
    ba esan behar duzu zeinena den
  • 3:52 - 3:58
    eta izan behar duzu baimena hori erabiltzeko.
  • 3:58 - 4:02
    Azpitituluak, bikoizketak zein zuzenketak egitea ez da lan samurra,
  • 4:02 - 4:07
    hori dela eta Babeliumen asko pentsatu dute erabiltzean partehartzea sustatzeko moduaz.
  • 4:07 - 4:11
    Irtenbidea kreditu sistema bat ezartzea izan da.
  • 4:11 - 4:14
    Sistemari eskatzen diozunean zerbait, esaten duzu
  • 4:14 - 4:16
    bueno, ebaluaketa bat jaso nahi dut, ez?
  • 4:16 - 4:22
    Horrek nolabait kenduko dizu puntuak, kredituak, ze eskatzen ari zara zerbait sistemari, ez?
  • 4:22 - 4:26
    eta aldiz egiten duzunean kontrakoa sistemari ematen diozunean, adibidez,
  • 4:26 - 4:31
    azpitituluak sartzen dituzu... ebaluaketa bat egiten duzu... bideo bat igotzen duzu...
  • 4:31 - 4:35
    orduan horrek emango dizkizu zuri puntuak, kredituak, ez?
  • 4:35 - 4:43
    Eta horrela (espero dugu) oreka bat lortzea, ez?
  • 4:43 - 4:46
    Babelium sortzeko ideia egileen beraien beharretatik atera zen,
  • 4:46 - 4:53
    taldekide guztiak hizkuntza eskolatik igarotakoak ziren eta han denek aurkitu zuten arazo berbera.
  • 4:53 - 4:58
    Hizkuntza eskoletan, bai? ba parte hartu dugu denok, gure ikerkuntza taldekoek,
  • 4:58 - 5:03
    eta esaten duzu, joe behin baino gehiagotan gainditu dugu teorikoa
  • 5:03 - 5:10
    maila ja altuetan, ez? Baina agian mintzapraktikaren zatia, ba ez.
  • 5:10 - 5:14
    Eta esaten duzu joe klaro nola gaindituko dut ez badut inoiz praktikatzen.
  • 5:14 - 5:22
    O sea, esaten badidate "zenbat ordu praktikatu duzu ingelesa?" baina ez idazmena, ez ulermena...
  • 5:22 - 5:26
    Ez. Baizik eta hitz egitea. Zenbat aldiz, zenbat ordu, hitz egin duzu aste honetan.
  • 5:26 - 5:31
    Pues igual esan behar dugu zero. Eta klaro horrela nola gainditu nahi duzu, bai?
  • 5:31 - 5:34
    Orduan, hori -askotan gertazen den bezala- ez? "por picor personal"
  • 5:34 - 5:37
    azkenean hasten zara ikertzen eta joe ba zerbait--
  • 5:37 - 5:41
    ni informatikaria naiz zergatik ez dugu denon artean horrelako aplikazio bat egiten
  • 5:41 - 5:47
    zeren uste dut teknologiak onartzen duela
  • 5:47 - 5:50
    Babelium Project-en atzean programazio lan izugarria dago.
  • 5:50 - 5:54
    Bideoak igo, azpitituluak gorde, bikoizketak grabatu eta sinkronizatu...
  • 5:54 - 5:59
    Hori guztia egiten duen softwarea Juananen lan-taldeak sortutakoa da.
  • 5:59 - 6:04
    Kodea aske utzi dugu, esan bezala, guk garatutako kodea da dena.
  • 6:04 - 6:10
    Hori bai, guk azpiegituran erabili ditugu software librean dauden zerbitzariak.
  • 6:10 - 6:15
    Ba adibidez, ba erabili dugu Red5 multimedia streaming-a egiteko grabatzeko bideoak eta...
  • 6:15 - 6:20
    Gero framework batzuk ondo antolatzeko aplikazioa, etab.
  • 6:20 - 6:23
    Hori noski ez dugu guk zerotik programatu
  • 6:23 - 6:26
    baizik eta hartu dugu azpiegitura modulo horiek, bai?
  • 6:26 - 6:30
    Ba hartu ditugu software librean daudenak. Baina gero hortik aurrera,
  • 6:30 - 6:34
    horren gainean garatutako guztia guk egindako kodea da.
  • 6:34 - 6:40
    Idatzi dugu baita ere dokumentazioa, o sea, orain informatikari batek irakurri dezake
  • 6:40 - 6:46
    dokumentazio hori eta bere nahietara edo bere zerbitzarian instalatu.
  • 6:46 - 6:52
    Guztira 43.000 lerro baino gehiago idatzi behara izan dituzte Babelium sortzeko.
  • 6:52 - 6:56
    Eta lan hori guztia lizentzia libreaz eta dohainik zabaldu dute.
  • 6:56 - 7:03
    Beno nere ustez, orain dela urte asko adibidez, garatu nuen plug-in sinple bat, zela euskalbar.
  • 7:03 - 7:08
    Eta erabaki nuen software librean uztea, adibidez ez?
  • 7:08 - 7:16
    Eta erabaki horren ostean, ba ikusi dut ba garatzaile gehiago sartu direla
  • 7:16 - 7:19
    eta gaur egun ja nik ezer gutxi ikutzen dut hor
  • 7:19 - 7:25
    eta oso garatzaile onak ditugu EuskalBar-en, eta beraiek eramaten dute lan-karga guztia
  • 7:25 - 7:28
    eta gainera ikusi noraino heldu den, ez?
  • 7:28 - 7:35
    Batez ere, hizkuntza gutxituen inguruan ez? Egiten baduzu zerbait teknologiarekin lotutakoa,
  • 7:35 - 7:38
    eta benetan bultzatu nahi baldin baduzu, zabaldu nahi baldin baduzu,
  • 7:38 - 7:41
    nere ustez ezinbestekoa da software librean egitea.
  • 7:41 - 7:45
    Eta gainera ba beno, esperientziak esaten dit, ba funtzionatzen duela ez?
  • 7:45 - 7:48
    Aplikazio ona baldin bada benetan, ba jendeak parte hartzen du
  • 7:48 - 7:53
    eta ja momentu baten ja zu ahaztu egiten zara baina proiektuak jarraitzen du, ez?
  • 7:53 - 7:58
    Eta orduan gure ustez ba adibidez, euskera praktikatzeko edo ingelesa praktikatzeko
  • 7:58 - 8:01
    edo edozein hizkuntza praktikatzeko -mintzapraktika egiteko-
  • 8:01 - 8:05
    benetan aplikazio on bat egin nahi baldin baduzu eta zabaldu nahi baldin baduzu
  • 8:05 - 8:08
    software librean utzi behar duzu.
  • 8:08 - 8:11
    Horrela benetan, benetan eragina izango duzu etorkizunean...
  • 8:11 -
    bestela nere ustez ezinezkoa da.
Title:
Video Language:
Basque

Basque subtitles

Revisions