Sztuka migania dla każdego - Lissa Zeviar na TEDxAmsterdam
-
0:10 - 0:14Ciekawi was, co oni mówią?
-
0:14 - 0:18Do tego trzeba znać język migowy.
-
0:18 - 0:20A warto.
-
0:20 - 0:22Każdy powinien nauczyć się migać.
-
0:22 - 0:25Trzeba zacząć jako małe dziecko
-
0:25 - 0:27albo w szkole podstawowej,
-
0:27 - 0:30albo pójść na kurs.
-
0:31 - 0:33Moi rodzice są Głusi
-
0:33 - 0:35i dlatego znam język migowy od dziecka.
-
0:35 - 0:38Znajomość tego języka wiele mi dała.
-
0:39 - 0:40Tak, znajomość języka migowego.
-
0:41 - 0:43Wzbogacił on moje życie na wiele sposobów.
-
0:43 - 0:46Gdyby wszyscy umieli migać,
-
0:46 - 0:51wszyscy doceniliby ten język
-
0:51 - 0:53i jego zalety.
-
0:57 - 1:00To ja i moja Głucha mama.
-
1:00 - 1:02Tak właśnie nauczyłam się migać.
-
1:02 - 1:04Zaczęłam w wieku ośmiu miesięcy.
-
1:04 - 1:07Naprawdę, zaledwie ośmiu!
-
1:07 - 1:09Już wtedy komunikowałam się ze światem,
a świat ze mną. -
1:09 - 1:13Wy musieliście na to czekać półtora roku,
-
1:13 - 1:17bo wcześniej dziecko nie potrafi mówić.
-
1:17 - 1:19Głusi wiedzą to od stuleci.
-
1:19 - 1:21Migają ze swoimi dziećmi,
-
1:21 - 1:26a 6-, 8- czy 10-miesięczne
odpowiadają znakami. -
1:26 - 1:29Ludzie słyszący zauważyli,
-
1:29 - 1:33że nie muszą czekać,
aż dziecko ma 1,5 czy 2 lata, -
1:33 - 1:35żeby móc się z nimi komunikować.
-
1:35 - 1:37Więc teraz wielu nauczycieli i rodziców
-
1:37 - 1:40używają języka migowego,
by komunikować się z dziećmi, -
1:40 - 1:43bo dzięki temu nie muszą czekać,
aż zaczną one mówić. -
1:43 - 1:46Myślicie pewnie,
że pół roku to za wcześnie. -
1:46 - 1:49Ale widzieliście kiedyś,
jak niemowlę robi taki gest. -
1:49 - 1:52Ono mówi "chcę do ciebie".
-
1:52 - 1:54Tego gestu dzieci się uczą.
-
1:54 - 1:57Bo przecież kiedy mówimy
"Chcesz na ręce?", -
1:57 - 2:00ciągle robimy ten gest.
-
2:00 - 2:02Mniej więcej na tym polega
miganie z dziećmi, -
2:02 - 2:04tylko idzie się o krok dalej
-
2:04 - 2:07i używa wielu różnych znaków
przez cały dzień. -
2:07 - 2:12Dzieci się ich uczą,
tak jak uczą się machać "pa", -
2:12 - 2:14bo ten gest też przecież podłapują.
-
2:14 - 2:17Znają gest "pa" w wieku 10 miesięcy.
-
2:22 - 2:28Chciałabym przeprowadzić was
przez życie jednej osoby -
2:28 - 2:34i pokazać, jak język migowy
może je ubarwić -
2:34 - 2:36i jak może wzbogacić społeczeństwo.
-
2:41 - 2:45To mój syn Mikah, migający znak "łódka".
-
2:45 - 2:48Jak wyglądałoby wasze życie,
gdybyście w dzieciństwie potrafili migać? -
2:49 - 2:54Macie może z 10 miesięcy
i wskazujecie na miskę z owocami, -
2:54 - 2:57migając znak "jabłko".
-
2:57 - 3:00Rodzice mogą je wam podać,
-
3:00 - 3:03bo zazwyczaj jest tak,
że wskazujecie na miskę, -
3:03 - 3:05a mama pyta "chcesz banana?" (Wrzask)
-
3:05 - 3:07"Chcesz ogórka?" (Wrzask)
-
3:07 - 3:10...i tak dalej, aż zgadnie,
o który owoc chodzi. -
3:11 - 3:13W języku migowym robicie odpowiedni znak
-
3:13 - 3:17i dostajecie owoc, który chcecie.
-
3:17 - 3:20Bo rodzice wreszcie rozumieją,
czego dziecko chce. -
3:20 - 3:22To jest najlepsze w miganiu od małego.
-
3:29 - 3:30Rodzic: Co to?
-
3:30 - 3:35(Dziecko nazywa zwierzęta po holendersku)
-
3:35 - 3:40Dziecko: Koza!
Rodzic: Świetnie! Co robią kozy? -
3:40 - 3:43(Holenderska piosenka):
Fajnie się bawić, pobawimy się? -
3:43 - 3:47Bo zabawa jest najlepsza we dwójkę!
-
3:47 - 3:50Zabawa z misiem, czytanie książek,
-
3:50 - 3:53zabawa moją najładniejszą lalką,
-
3:53 - 3:55zabawa jest świetna!
-
3:55 - 4:00To krótki przykład
użycia języka migowego w zabawie. -
4:00 - 4:04Z małymi dziećmi,
ale widzieliśmy także starsze. -
4:04 - 4:05One też lubią śpiewać.
-
4:05 - 4:08Byłam niedawno w podstawówce
-
4:08 - 4:11i pięcio- i siedmiolatki
zasypały mnie pytaniami: -
4:11 - 4:13"Jak zamigać »jabłko«?"
-
4:13 - 4:15"Jak zamigać »więcej«?" "A »tort«?".
-
4:15 - 4:18Chłonęły to. Umiały płynnie mówić,
-
4:18 - 4:20ale, jak powiedział mi nauczyciel,
-
4:20 - 4:22od tamtej pory migają co tydzień.
-
4:27 - 4:31Inną korzyścią z poznania obu języków,
-
4:31 - 4:33mówionego i migowego,
-
4:33 - 4:40jest to, że zależnie od sytuacji
mogę mówić lub migać. -
4:40 - 4:44Czasami warto użyć obu języków,
-
4:44 - 4:45i to chciałabym propagować.
-
4:45 - 4:50Wiadomo, że 92% komunikatów
jest niewerbalnych, -
4:50 - 4:52więc czemu z tego nie korzystać?
-
4:52 - 4:54Wyobraźcie sobie,
że jesteście w podstawówce -
4:54 - 4:58i uczycie się o obiegu wody w przyrodzie.
-
4:58 - 5:01Możecie nauczyć się tego w słowach.
-
5:01 - 5:07Więc nauczyciel powie:
"To obieg wody. Jak on działa?" -
5:07 - 5:12Zbiorniki wodne na ziemi parują,
-
5:12 - 5:16woda się skrapla, a potem spada z powrotem
-
5:16 - 5:19do zbiorników wodnych.
-
5:19 - 5:21Albo możecie użyć znaków.
-
5:21 - 5:28Możecie pokazać "mamy zbiornik
wody, która paruje, -
5:28 - 5:31skrapla się, a potem spada
-
5:31 - 5:34z powrotem na ziemię".
-
5:34 - 5:38Jeśli użyjemy zarówno słów, jak i znaków,
-
5:38 - 5:40nieco bardziej dokładnych
niż zwykłe gesty, -
5:40 - 5:43wtedy naprawdę można to lepiej wyjaśnić.
-
5:47 - 5:52Kolejną zaletą języka migowego jest to,
że to naprawdę poezja w ruchu. -
5:52 - 5:54Język migowy jest naprawdę niezwykły.
-
5:54 - 5:58Można zrobić zbliżenie,
-
5:58 - 6:00pokazać, że coś jest daleko,
-
6:00 - 6:02można pokazać różne postacie.
-
6:05 - 6:07Można pokazać "zwolnione tempo".
-
6:07 - 6:08Jedziemy samochodem...
-
6:08 - 6:10krajobraz przesuwa...
-
6:11 - 6:13Powoli sunie za oknem.
-
6:13 - 6:16Albo jedziemy pociągiem i przemyka szybko.
-
6:17 - 6:20Opowiadając historię, możesz użyć słów,
-
6:20 - 6:22ale dodając te wszystkie znaki,
-
6:22 - 6:24historia jest bardziej interesująca.
-
6:24 - 6:25Mam dla was przykład.
-
6:56 - 6:57(Śmiech)
-
7:03 - 7:05(Śmiech)
-
7:06 - 7:10Jak mówią, francuski to język miłości,
-
7:10 - 7:13a język migowy to język opowieści.
-
7:15 - 7:20Możecie powiedzieć: "No rzeczywiście,
czasem się przydaje w życiu." -
7:20 - 7:23Ale ja myślę, że można
używać go codziennie. -
7:23 - 7:26Miganie przydaje się w każdej dziedzinie.
-
7:26 - 7:29Na przykład w przemyśle muzycznym,
-
7:29 - 7:33gdzie w studio należy być cicho,
albo nosić zatyczki do uszu. -
7:33 - 7:35Na budowie, gdzie jest bardzo głośno.
-
7:36 - 7:38Może miewacie spotkania,
-
7:38 - 7:40na których chcecie zadać proste pytanie,
-
7:40 - 7:42ale nie chcecie przerywać.
-
7:43 - 7:47Często chciałoby się zadać pytanie
albo dodać jakiś komentarz, -
7:47 - 7:49ale przeszkodziłoby to innym.
-
7:49 - 7:50A może pracujecie w szpitalu,
-
7:51 - 7:57gdzie chcielibyście pogadać z kolegami,
nie przeszkadzając pacjentom. -
7:58 - 8:00Kolejny przykład dotyczy
komunikacji na odległość. -
8:00 - 8:03Mogę pokazać ten znak
osobom siedzącym na końcu, -
8:03 - 8:04zrozumieją mnie bez problemu.
-
8:04 - 8:09Ale jeśli wszyscy rozmawialiby naraz,
-
8:09 - 8:12krzyczenie do ostatniego rzędu
byłoby niemiłe. -
8:12 - 8:15Taka sytuacja zdarza się dosyć często.
-
8:16 - 8:19Albo powiedzmy, że jesteście w klubie
i widzicie piękną kobietę, -
8:19 - 8:21chcecie do niej zagadać.
-
8:21 - 8:24Podchodzicie, ale jest bardzo głośno.
-
8:24 - 8:26Co robicie?
-
8:26 - 8:28"Cześć. Mam na imię... " (Śmiech)
-
8:28 - 8:31Nie bardzo możecie jej zaimponować.
-
8:31 - 8:33Ale gdybyście znali język migowy,
-
8:33 - 8:35hałas nie miałby znaczenia,
moglibyście nadal migać, -
8:35 - 8:38moglibyście porozmawiać
i spróbować się umówić. -
8:39 - 8:43Potem ona musi wracać do domu,
odprowadzacie ją na pociąg. -
8:43 - 8:46Ona jest w pociągu, a wy na peronie.
-
8:46 - 8:50Znowu, jeśli nie znacie języka migowego,
pozostaje wam tylko "pa pa" -
8:50 - 8:52i czekanie...
-
8:52 - 8:56A ja, ze wszystkimi Głuchymi
i osobami znającymi język migowy -
8:56 - 8:58mogę nadal prowadzić rozmowę,
-
8:58 - 9:01dopóki pociąg nie odjedzie.
-
9:01 - 9:05Zdarzają się małe i duże sytuacje w życiu,
kiedy to się przydaje. -
9:08 - 9:12Kończy mi się czas,
więc muszę się pospieszyć. -
9:12 - 9:15Ostatnia rzecz, którą chcę wam powiedzieć,
-
9:15 - 9:21to że każdy kraj ma społeczność Głuchych.
-
9:21 - 9:26Możemy nauczać języka migowego
w każdej szkole podstawowej lub liceum. -
9:26 - 9:28Uczyć się migać możemy od dziecka
-
9:28 - 9:31i potem używać języka migowego
w życiu codziennym. -
9:31 - 9:34Chcę jeszcze powiedzieć,
-
9:34 - 9:38że wiele osób starszych żyje w izolacji.
-
9:38 - 9:41A jeśli używalibyście
języka migowego całe życie, -
9:41 - 9:43moglibyście migać również na starość.
-
9:43 - 9:47I co? Zatoczyliśmy pełne koło.
-
9:47 - 9:49Dziadkowie mogą migać z wnukami
-
9:49 - 9:53i wszyscy mogą używać języka migowego
przez cały dzień. -
9:54 - 9:56Czy to wszystko?
-
9:56 - 9:57(Śmiech)
-
9:59 - 10:01Hej, mama pracuje.
-
10:01 - 10:04(Śmiech)
-
10:05 - 10:09Myślisz, że mama już skończyła?
-
10:09 - 10:12Jak widzicie, muszę iść. Dziękuję!
-
10:12 - 10:15(Brawa)
- Title:
- Sztuka migania dla każdego - Lissa Zeviar na TEDxAmsterdam
- Description:
-
Lissa jest właścicielką organizacji Babygebaren i zawodową tłumaczką języka migowego. Jej rodzice są Głusi i Lissa Zeviar uważa, że język migowy jest nie tylko naturalny, ale też bardzo bogaty. Co by było, gdyby wszyscy uczyli się migać w dzieciństwie? Czy każdy może odnosić korzyści z migania?
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDxTalks
- Duration:
- 10:19
Rysia Wand
Sending back to reviewer.
================================================================================ Proszę albo o dalszą korektę po gruntownym zapoznaniu się z
http://translations.ted.org/wiki/Compressing_subtitles
http://translations.ted.org/wiki/How_to_break_lines,
http://translations.ted.org/wiki/How_to_Tackle_a_Translation i
http://translations.ted.org/wiki/How_to_Tackle_a_Review albo o odrzucenie korekty:
http://ted-support.amara.org/support/solutions/articles/70095-how-do-i-decline-a-task-i-ve-taken-by-mistake-or-can-t-complete-
Szczegóły:
================================================================================ Istnieje konwencja, żeby unikać konkretnego rodzaju (m, ż) w tłumaczeniu ogólnego "you", bo może prowadzić do anomalii typu "kiedy miałeś pierwszy okres". Także jeśli tylko się da - robimy bezosobowo. Tłumaczka dała oryginalnie w l.mn., ale rozumiem, że chciałeś skrócić.
Można np. 1
00:00:10,393 --> 00:00:14,420
Ciekawi cię, co oni mówią?
2
00:00:14,420 --> 00:00:17,902
Do tego trzeba znać język migowy.
3
00:00:17,902 --> 00:00:19,920
A warto.
4
00:00:19,920 --> 00:00:22,335
Każdy powinien nauczyć się migać.
============================================================================ Wata językowa zostawiona w tłumaczeniu.
W tłumaczeniu napisów nie zostawiamy "waty językowej" i różnych innych elementów. Jest to bardzo istotny aspekt tłumaczenia tego rodzaju. Polecam zapoznać się z poradnikiem pod adresem http://translations.ted.org/wiki/Compressing_subtitles
================================================================================
Literówki, które wykryłby moduł sprawdzania pisowni.
Polecam zainstalować moduł sprawdzania pisowni w przeglądarce. W tłumaczeniu były literówki, które zostałyby wykryte przez tę funkcję. https://addons.mozilla.org/en-us/firefox/search/?q=spell+checker&appver=8.0.1&platform=windows
================================================================================ Niewłaściwe łamanie/kończenie linijek/napisów.
Na końcu napisu/linijki należy zostawiać w razie możliwości językową "całość". To stosunkowo istotna kwestia. Czasami ostatnie słowo lub wyrażenie trzeba przenieść do napisu następnego, żeby umożliwić zakończenie napisu na językową całość - nawet jeśli odpowiednik w oryginale jest na końcu danego napisu. Przykłady 1. "Tak więc zacznę od tego, że jeśli" – trzeba zakończyć po "tego,"; w następnym napisie byłoby zdanie podrzędne. 2. W zdaniu „Można nawet symulować te zachowania w przeglądarce” nie można rozbić „te” i „zachowania”. Nie należy zostawiać na końcu linijki przyimków (w, po, z, o), zaimków względnych (który, że, gdy, gdzie). Wyjątkiem jest sytuacja, w której napisy muszą być bardzo zsynchronizowane z tym, co się dzieje na ekranie - na przykład ostatnie słowo odnosi się do jakiejś zmiany w pokazywanej właśnie animacji. Więcej informacji w poradniku pod adresem http://translations.ted.org/wiki/How_to_break_lines
================================================================================
Nadużywanie zaimków i zaimków dzierżawczych
W języku angielskim zaimków dzierżawczych używa się znacznie częściej niż w polskim. Jeśli zaimek nie służy do rozróżnienia w razie wątpliwości, do której osoby coś przynależy, w polskim zaimka dzierżawczego nie użyjemy (np. "I go there with my wife" --> "Idę tam z żoną" - nie trzeba zaznaczać, że własną, nie cudzą, bo wynika to z kontekstu). Nie trzeba też używać zaimków jeśli czasownik jest w odpowiedniej formie, czyli zamiast "wy mówiliście" wystarczy "mówiliście".
================================================================================ Zadaniem korektora jest dopilnowanie przecinków. Tutaj pominąłeś kilka podstawowych jak przed "który", albo między zdaniami złożonymi. Warto zajrzeć na http://www.prosteprzecinki.pl/zasady ================================================================================ Okoliczniki czasu i miejsca wydzielone przecinkiem.
Okoliczniki czasu i miejsca na początku zdania nie są w języku polskim oddzielane przecinkiem, inaczej niż w angielskim. Przykład: "Today, the basis for scientific time" = "Dzisiaj, podłożem mierzenia czasu" --> "Dzisiaj podłożem mierzenia czasu".
Krystian Aparta
Całkiem dobre tłumaczenie! Było trochę do zmiany w kwestiach technicznych (szczegóły poniżej).
Ogólna zmiana: głuchy (mała litera) = termin medyczny (określony stopień braku słuchu), Głuchy = odnosi się to do kultury Głuchych (w dużym uproszczeniu: do rodzimych użytkowników języków miganych). Więcej info np. tutaj (podsekcja „Kto jest głuchy”): http://tekstualia.pl/index.php?DZIAL=teksty&ID=165
Zmieniłem pisownię niektórych wyrazów na małe litery. Znaki migowe zapisuje się wprawdzie drukowanymi, ale kiedy dziecko pyta się "jak zamigać jabłko", pyta się o słowo w języku migowym, nie znak "JABŁKO";)
Poprawiłem prędkość wyświetlania w przypadku, gdy przekraczała 21 znaków / sekundę. Złamałem linijki w napisach powyżej 42 znaków, gdzie tego brakowało. Polecam użycie tych dodatków do przeglądarki: podświetlają napisy wymagające poprawy: http://archifabrika.hu/tools/ Polecam też ten krótki poradnik wideo: https://www.youtube.com/watch?v=yvNQoD32Qqo&index=5&list=PLuvL0OYxuPwxQbdq4W7TCQ7TBnW39cDRC
Zmieniłem w kilku miejscach strukturę napisów, żeby nie łączyć w jednym napisie końca jednego zdania i początku następnego.