Return to Video

Sztuka migania dla każdego - Lissa Zeviar na TEDxAmsterdam

  • 0:10 - 0:14
    Ciekawi was, co oni mówią?
  • 0:14 - 0:18
    Do tego trzeba znać język migowy.
  • 0:18 - 0:20
    A warto.
  • 0:20 - 0:22
    Każdy powinien nauczyć się migać.
  • 0:22 - 0:25
    Trzeba zacząć jako małe dziecko
  • 0:25 - 0:27
    albo w szkole podstawowej,
  • 0:27 - 0:30
    albo pójść na kurs.
  • 0:31 - 0:33
    Moi rodzice są Głusi
  • 0:33 - 0:35
    i dlatego znam język migowy od dziecka.
  • 0:35 - 0:38
    Znajomość tego języka wiele mi dała.
  • 0:39 - 0:40
    Tak, znajomość języka migowego.
  • 0:41 - 0:43
    Wzbogacił on moje życie na wiele sposobów.
  • 0:43 - 0:46
    Gdyby wszyscy umieli migać,
  • 0:46 - 0:51
    wszyscy doceniliby ten język
  • 0:51 - 0:53
    i jego zalety.
  • 0:57 - 1:00
    To ja i moja Głucha mama.
  • 1:00 - 1:02
    Tak właśnie nauczyłam się migać.
  • 1:02 - 1:04
    Zaczęłam w wieku ośmiu miesięcy.
  • 1:04 - 1:07
    Naprawdę, zaledwie ośmiu!
  • 1:07 - 1:09
    Już wtedy komunikowałam się ze światem,
    a świat ze mną.
  • 1:09 - 1:13
    Wy musieliście na to czekać półtora roku,
  • 1:13 - 1:17
    bo wcześniej dziecko nie potrafi mówić.
  • 1:17 - 1:19
    Głusi wiedzą to od stuleci.
  • 1:19 - 1:21
    Migają ze swoimi dziećmi,
  • 1:21 - 1:26
    a 6-, 8- czy 10-miesięczne
    odpowiadają znakami.
  • 1:26 - 1:29
    Ludzie słyszący zauważyli,
  • 1:29 - 1:33
    że nie muszą czekać,
    aż dziecko ma 1,5 czy 2 lata,
  • 1:33 - 1:35
    żeby móc się z nimi komunikować.
  • 1:35 - 1:37
    Więc teraz wielu nauczycieli i rodziców
  • 1:37 - 1:40
    używają języka migowego,
    by komunikować się z dziećmi,
  • 1:40 - 1:43
    bo dzięki temu nie muszą czekać,
    aż zaczną one mówić.
  • 1:43 - 1:46
    Myślicie pewnie,
    że pół roku to za wcześnie.
  • 1:46 - 1:49
    Ale widzieliście kiedyś,
    jak niemowlę robi taki gest.
  • 1:49 - 1:52
    Ono mówi "chcę do ciebie".
  • 1:52 - 1:54
    Tego gestu dzieci się uczą.
  • 1:54 - 1:57
    Bo przecież kiedy mówimy
    "Chcesz na ręce?",
  • 1:57 - 2:00
    ciągle robimy ten gest.
  • 2:00 - 2:02
    Mniej więcej na tym polega
    miganie z dziećmi,
  • 2:02 - 2:04
    tylko idzie się o krok dalej
  • 2:04 - 2:07
    i używa wielu różnych znaków
    przez cały dzień.
  • 2:07 - 2:12
    Dzieci się ich uczą,
    tak jak uczą się machać "pa",
  • 2:12 - 2:14
    bo ten gest też przecież podłapują.
  • 2:14 - 2:17
    Znają gest "pa" w wieku 10 miesięcy.
  • 2:22 - 2:28
    Chciałabym przeprowadzić was
    przez życie jednej osoby
  • 2:28 - 2:34
    i pokazać, jak język migowy
    może je ubarwić
  • 2:34 - 2:36
    i jak może wzbogacić społeczeństwo.
  • 2:41 - 2:45
    To mój syn Mikah, migający znak "łódka".
  • 2:45 - 2:48
    Jak wyglądałoby wasze życie,
    gdybyście w dzieciństwie potrafili migać?
  • 2:49 - 2:54
    Macie może z 10 miesięcy
    i wskazujecie na miskę z owocami,
  • 2:54 - 2:57
    migając znak "jabłko".
  • 2:57 - 3:00
    Rodzice mogą je wam podać,
  • 3:00 - 3:03
    bo zazwyczaj jest tak,
    że wskazujecie na miskę,
  • 3:03 - 3:05
    a mama pyta "chcesz banana?" (Wrzask)
  • 3:05 - 3:07
    "Chcesz ogórka?" (Wrzask)
  • 3:07 - 3:10
    ...i tak dalej, aż zgadnie,
    o który owoc chodzi.
  • 3:11 - 3:13
    W języku migowym robicie odpowiedni znak
  • 3:13 - 3:17
    i dostajecie owoc, który chcecie.
  • 3:17 - 3:20
    Bo rodzice wreszcie rozumieją,
    czego dziecko chce.
  • 3:20 - 3:22
    To jest najlepsze w miganiu od małego.
  • 3:29 - 3:30
    Rodzic: Co to?
  • 3:30 - 3:35
    (Dziecko nazywa zwierzęta po holendersku)
  • 3:35 - 3:40
    Dziecko: Koza!
    Rodzic: Świetnie! Co robią kozy?
  • 3:40 - 3:43
    (Holenderska piosenka):
    Fajnie się bawić, pobawimy się?
  • 3:43 - 3:47
    Bo zabawa jest najlepsza we dwójkę!
  • 3:47 - 3:50
    Zabawa z misiem, czytanie książek,
  • 3:50 - 3:53
    zabawa moją najładniejszą lalką,
  • 3:53 - 3:55
    zabawa jest świetna!
  • 3:55 - 4:00
    To krótki przykład
    użycia języka migowego w zabawie.
  • 4:00 - 4:04
    Z małymi dziećmi,
    ale widzieliśmy także starsze.
  • 4:04 - 4:05
    One też lubią śpiewać.
  • 4:05 - 4:08
    Byłam niedawno w podstawówce
  • 4:08 - 4:11
    i pięcio- i siedmiolatki
    zasypały mnie pytaniami:
  • 4:11 - 4:13
    "Jak zamigać »jabłko«?"
  • 4:13 - 4:15
    "Jak zamigać »więcej«?" "A »tort«?".
  • 4:15 - 4:18
    Chłonęły to. Umiały płynnie mówić,
  • 4:18 - 4:20
    ale, jak powiedział mi nauczyciel,
  • 4:20 - 4:22
    od tamtej pory migają co tydzień.
  • 4:27 - 4:31
    Inną korzyścią z poznania obu języków,
  • 4:31 - 4:33
    mówionego i migowego,
  • 4:33 - 4:40
    jest to, że zależnie od sytuacji
    mogę mówić lub migać.
  • 4:40 - 4:44
    Czasami warto użyć obu języków,
  • 4:44 - 4:45
    i to chciałabym propagować.
  • 4:45 - 4:50
    Wiadomo, że 92% komunikatów
    jest niewerbalnych,
  • 4:50 - 4:52
    więc czemu z tego nie korzystać?
  • 4:52 - 4:54
    Wyobraźcie sobie,
    że jesteście w podstawówce
  • 4:54 - 4:58
    i uczycie się o obiegu wody w przyrodzie.
  • 4:58 - 5:01
    Możecie nauczyć się tego w słowach.
  • 5:01 - 5:07
    Więc nauczyciel powie:
    "To obieg wody. Jak on działa?"
  • 5:07 - 5:12
    Zbiorniki wodne na ziemi parują,
  • 5:12 - 5:16
    woda się skrapla, a potem spada z powrotem
  • 5:16 - 5:19
    do zbiorników wodnych.
  • 5:19 - 5:21
    Albo możecie użyć znaków.
  • 5:21 - 5:28
    Możecie pokazać "mamy zbiornik
    wody, która paruje,
  • 5:28 - 5:31
    skrapla się, a potem spada
  • 5:31 - 5:34
    z powrotem na ziemię".
  • 5:34 - 5:38
    Jeśli użyjemy zarówno słów, jak i znaków,
  • 5:38 - 5:40
    nieco bardziej dokładnych
    niż zwykłe gesty,
  • 5:40 - 5:43
    wtedy naprawdę można to lepiej wyjaśnić.
  • 5:47 - 5:52
    Kolejną zaletą języka migowego jest to,
    że to naprawdę poezja w ruchu.
  • 5:52 - 5:54
    Język migowy jest naprawdę niezwykły.
  • 5:54 - 5:58
    Można zrobić zbliżenie,
  • 5:58 - 6:00
    pokazać, że coś jest daleko,
  • 6:00 - 6:02
    można pokazać różne postacie.
  • 6:05 - 6:07
    Można pokazać "zwolnione tempo".
  • 6:07 - 6:08
    Jedziemy samochodem...
  • 6:08 - 6:10
    krajobraz przesuwa...
  • 6:11 - 6:13
    Powoli sunie za oknem.
  • 6:13 - 6:16
    Albo jedziemy pociągiem i przemyka szybko.
  • 6:17 - 6:20
    Opowiadając historię, możesz użyć słów,
  • 6:20 - 6:22
    ale dodając te wszystkie znaki,
  • 6:22 - 6:24
    historia jest bardziej interesująca.
  • 6:24 - 6:25
    Mam dla was przykład.
  • 6:56 - 6:57
    (Śmiech)
  • 7:03 - 7:05
    (Śmiech)
  • 7:06 - 7:10
    Jak mówią, francuski to język miłości,
  • 7:10 - 7:13
    a język migowy to język opowieści.
  • 7:15 - 7:20
    Możecie powiedzieć: "No rzeczywiście,
    czasem się przydaje w życiu."
  • 7:20 - 7:23
    Ale ja myślę, że można
    używać go codziennie.
  • 7:23 - 7:26
    Miganie przydaje się w każdej dziedzinie.
  • 7:26 - 7:29
    Na przykład w przemyśle muzycznym,
  • 7:29 - 7:33
    gdzie w studio należy być cicho,
    albo nosić zatyczki do uszu.
  • 7:33 - 7:35
    Na budowie, gdzie jest bardzo głośno.
  • 7:36 - 7:38
    Może miewacie spotkania,
  • 7:38 - 7:40
    na których chcecie zadać proste pytanie,
  • 7:40 - 7:42
    ale nie chcecie przerywać.
  • 7:43 - 7:47
    Często chciałoby się zadać pytanie
    albo dodać jakiś komentarz,
  • 7:47 - 7:49
    ale przeszkodziłoby to innym.
  • 7:49 - 7:50
    A może pracujecie w szpitalu,
  • 7:51 - 7:57
    gdzie chcielibyście pogadać z kolegami,
    nie przeszkadzając pacjentom.
  • 7:58 - 8:00
    Kolejny przykład dotyczy
    komunikacji na odległość.
  • 8:00 - 8:03
    Mogę pokazać ten znak
    osobom siedzącym na końcu,
  • 8:03 - 8:04
    zrozumieją mnie bez problemu.
  • 8:04 - 8:09
    Ale jeśli wszyscy rozmawialiby naraz,
  • 8:09 - 8:12
    krzyczenie do ostatniego rzędu
    byłoby niemiłe.
  • 8:12 - 8:15
    Taka sytuacja zdarza się dosyć często.
  • 8:16 - 8:19
    Albo powiedzmy, że jesteście w klubie
    i widzicie piękną kobietę,
  • 8:19 - 8:21
    chcecie do niej zagadać.
  • 8:21 - 8:24
    Podchodzicie, ale jest bardzo głośno.
  • 8:24 - 8:26
    Co robicie?
  • 8:26 - 8:28
    "Cześć. Mam na imię... " (Śmiech)
  • 8:28 - 8:31
    Nie bardzo możecie jej zaimponować.
  • 8:31 - 8:33
    Ale gdybyście znali język migowy,
  • 8:33 - 8:35
    hałas nie miałby znaczenia,
    moglibyście nadal migać,
  • 8:35 - 8:38
    moglibyście porozmawiać
    i spróbować się umówić.
  • 8:39 - 8:43
    Potem ona musi wracać do domu,
    odprowadzacie ją na pociąg.
  • 8:43 - 8:46
    Ona jest w pociągu, a wy na peronie.
  • 8:46 - 8:50
    Znowu, jeśli nie znacie języka migowego,
    pozostaje wam tylko "pa pa"
  • 8:50 - 8:52
    i czekanie...
  • 8:52 - 8:56
    A ja, ze wszystkimi Głuchymi
    i osobami znającymi język migowy
  • 8:56 - 8:58
    mogę nadal prowadzić rozmowę,
  • 8:58 - 9:01
    dopóki pociąg nie odjedzie.
  • 9:01 - 9:05
    Zdarzają się małe i duże sytuacje w życiu,
    kiedy to się przydaje.
  • 9:08 - 9:12
    Kończy mi się czas,
    więc muszę się pospieszyć.
  • 9:12 - 9:15
    Ostatnia rzecz, którą chcę wam powiedzieć,
  • 9:15 - 9:21
    to że każdy kraj ma społeczność Głuchych.
  • 9:21 - 9:26
    Możemy nauczać języka migowego
    w każdej szkole podstawowej lub liceum.
  • 9:26 - 9:28
    Uczyć się migać możemy od dziecka
  • 9:28 - 9:31
    i potem używać języka migowego
    w życiu codziennym.
  • 9:31 - 9:34
    Chcę jeszcze powiedzieć,
  • 9:34 - 9:38
    że wiele osób starszych żyje w izolacji.
  • 9:38 - 9:41
    A jeśli używalibyście
    języka migowego całe życie,
  • 9:41 - 9:43
    moglibyście migać również na starość.
  • 9:43 - 9:47
    I co? Zatoczyliśmy pełne koło.
  • 9:47 - 9:49
    Dziadkowie mogą migać z wnukami
  • 9:49 - 9:53
    i wszyscy mogą używać języka migowego
    przez cały dzień.
  • 9:54 - 9:56
    Czy to wszystko?
  • 9:56 - 9:57
    (Śmiech)
  • 9:59 - 10:01
    Hej, mama pracuje.
  • 10:01 - 10:04
    (Śmiech)
  • 10:05 - 10:09
    Myślisz, że mama już skończyła?
  • 10:09 - 10:12
    Jak widzicie, muszę iść. Dziękuję!
  • 10:12 - 10:15
    (Brawa)
Title:
Sztuka migania dla każdego - Lissa Zeviar na TEDxAmsterdam
Description:

Lissa jest właścicielką organizacji Babygebaren i zawodową tłumaczką języka migowego. Jej rodzice są Głusi i Lissa Zeviar uważa, że język migowy jest nie tylko naturalny, ale też bardzo bogaty. Co by było, gdyby wszyscy uczyli się migać w dzieciństwie? Czy każdy może odnosić korzyści z migania?

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDxTalks
Duration:
10:19
  • Sending back to reviewer.
    ================================================================================ Proszę albo o dalszą korektę po gruntownym zapoznaniu się z
    http://translations.ted.org/wiki/Compressing_subtitles
    http://translations.ted.org/wiki/How_to_break_lines,
    http://translations.ted.org/wiki/How_to_Tackle_a_Translation i
    http://translations.ted.org/wiki/How_to_Tackle_a_Review albo o odrzucenie korekty:
    http://ted-support.amara.org/support/solutions/articles/70095-how-do-i-decline-a-task-i-ve-taken-by-mistake-or-can-t-complete-
    Szczegóły:
    ================================================================================ Istnieje konwencja, żeby unikać konkretnego rodzaju (m, ż) w tłumaczeniu ogólnego "you", bo może prowadzić do anomalii typu "kiedy miałeś pierwszy okres". Także jeśli tylko się da - robimy bezosobowo. Tłumaczka dała oryginalnie w l.mn., ale rozumiem, że chciałeś skrócić.
    Można np. 1
    00:00:10,393 --> 00:00:14,420
    Ciekawi cię, co oni mówią?

    2
    00:00:14,420 --> 00:00:17,902
    Do tego trzeba znać język migowy.

    3
    00:00:17,902 --> 00:00:19,920
    A warto.

    4
    00:00:19,920 --> 00:00:22,335
    Każdy powinien nauczyć się migać.

    ============================================================================ Wata językowa zostawiona w tłumaczeniu.

    W tłumaczeniu napisów nie zostawiamy "waty językowej" i różnych innych elementów. Jest to bardzo istotny aspekt tłumaczenia tego rodzaju. Polecam zapoznać się z poradnikiem pod adresem http://translations.ted.org/wiki/Compressing_subtitles
    ================================================================================
    Literówki, które wykryłby moduł sprawdzania pisowni.

    Polecam zainstalować moduł sprawdzania pisowni w przeglądarce. W tłumaczeniu były literówki, które zostałyby wykryte przez tę funkcję. https://addons.mozilla.org/en-us/firefox/search/?q=spell+checker&appver=8.0.1&platform=windows
    ================================================================================ Niewłaściwe łamanie/kończenie linijek/napisów.
    Na końcu napisu/linijki należy zostawiać w razie możliwości językową "całość". To stosunkowo istotna kwestia. Czasami ostatnie słowo lub wyrażenie trzeba przenieść do napisu następnego, żeby umożliwić zakończenie napisu na językową całość - nawet jeśli odpowiednik w oryginale jest na końcu danego napisu. Przykłady 1. "Tak więc zacznę od tego, że jeśli" – trzeba zakończyć po "tego,"; w następnym napisie byłoby zdanie podrzędne. 2. W zdaniu „Można nawet symulować te zachowania w przeglądarce” nie można rozbić „te” i „zachowania”. Nie należy zostawiać na końcu linijki przyimków (w, po, z, o), zaimków względnych (który, że, gdy, gdzie). Wyjątkiem jest sytuacja, w której napisy muszą być bardzo zsynchronizowane z tym, co się dzieje na ekranie - na przykład ostatnie słowo odnosi się do jakiejś zmiany w pokazywanej właśnie animacji. Więcej informacji w poradniku pod adresem http://translations.ted.org/wiki/How_to_break_lines
    ================================================================================
    Nadużywanie zaimków i zaimków dzierżawczych
    W języku angielskim zaimków dzierżawczych używa się znacznie częściej niż w polskim. Jeśli zaimek nie służy do rozróżnienia w razie wątpliwości, do której osoby coś przynależy, w polskim zaimka dzierżawczego nie użyjemy (np. "I go there with my wife" --> "Idę tam z żoną" - nie trzeba zaznaczać, że własną, nie cudzą, bo wynika to z kontekstu). Nie trzeba też używać zaimków jeśli czasownik jest w odpowiedniej formie, czyli zamiast "wy mówiliście" wystarczy "mówiliście".
    ================================================================================ Zadaniem korektora jest dopilnowanie przecinków. Tutaj pominąłeś kilka podstawowych jak przed "który", albo między zdaniami złożonymi. Warto zajrzeć na http://www.prosteprzecinki.pl/zasady ================================================================================ Okoliczniki czasu i miejsca wydzielone przecinkiem.
    Okoliczniki czasu i miejsca na początku zdania nie są w języku polskim oddzielane przecinkiem, inaczej niż w angielskim. Przykład: "Today, the basis for scientific time" = "Dzisiaj, podłożem mierzenia czasu" --> "Dzisiaj podłożem mierzenia czasu".

  • Całkiem dobre tłumaczenie! Było trochę do zmiany w kwestiach technicznych (szczegóły poniżej).

    Ogólna zmiana: głuchy (mała litera) = termin medyczny (określony stopień braku słuchu), Głuchy = odnosi się to do kultury Głuchych (w dużym uproszczeniu: do rodzimych użytkowników języków miganych). Więcej info np. tutaj (podsekcja „Kto jest głuchy”): http://tekstualia.pl/index.php?DZIAL=teksty&ID=165

    Zmieniłem pisownię niektórych wyrazów na małe litery. Znaki migowe zapisuje się wprawdzie drukowanymi, ale kiedy dziecko pyta się "jak zamigać jabłko", pyta się o słowo w języku migowym, nie znak "JABŁKO";)

    Poprawiłem prędkość wyświetlania w przypadku, gdy przekraczała 21 znaków / sekundę. Złamałem linijki w napisach powyżej 42 znaków, gdzie tego brakowało. Polecam użycie tych dodatków do przeglądarki: podświetlają napisy wymagające poprawy: http://archifabrika.hu/tools/ Polecam też ten krótki poradnik wideo: https://www.youtube.com/watch?v=yvNQoD32Qqo&index=5&list=PLuvL0OYxuPwxQbdq4W7TCQ7TBnW39cDRC

    Zmieniłem w kilku miejscach strukturę napisów, żeby nie łączyć w jednym napisie końca jednego zdania i początku następnego.

Polish subtitles

Revisions Compare revisions