Return to Video

Magna Carta a Web számára

  • 0:01 - 0:03
    A TED 30 éves.
  • 0:03 - 0:05
    A világháló ebben a hónapban ünnepli
  • 0:05 - 0:07
    25. születésnapját.
  • 0:07 - 0:10
    Így van önök számára egy kérdésem.
  • 0:10 - 0:15
    Beszéljünk az utazásról,
    legfőképp a jövőről.
  • 0:15 - 0:17
    Beszéljünk az állapotról.
  • 0:17 - 0:19
    Beszéljünk arról,
    hogy milyen világhálót szeretnénk.
  • 0:19 - 0:22
    25 évvel ezelőtt a CERN-nél dolgoztam.
  • 0:22 - 0:25
    Végül, egy év után kaptam rá engedélyt,
  • 0:25 - 0:27
    hogy mellékprojektként csinálhassam.
  • 0:27 - 0:29
    Megírtam a kódot.
  • 0:29 - 0:31
    Azt hiszem én voltam az első felhasználó.
  • 0:31 - 0:34
    Aggódtak amiatt,
  • 0:34 - 0:35
    hogy az emberek nem fognak ráharapni,
  • 0:35 - 0:37
    mert túl bonyolult.
  • 0:37 - 0:39
    Sok győzködés, sok csodálatos
  • 0:39 - 0:40
    együttműködés másokkal,
  • 0:40 - 0:43
    és lépésről lépésre működött.
  • 0:43 - 0:45
    Elindult. Nagyon király volt.
  • 0:45 - 0:48
    S valóban, pár évvel később, 2000-ben
  • 0:48 - 0:52
    a világ népességének öt százaléka
  • 0:52 - 0:54
    használta a világhálót.
  • 0:54 - 0:56
    2007-ben, hét évvel később 17 százalék.
  • 0:56 - 1:00
    2008-ban megalapítottuk
    a World Wide Web Foundation-t,
  • 1:00 - 1:01
    részben azért, hogy vizsgáljuk
  • 1:01 - 1:04
    és aggódjunk amiatt a szám miatt.
  • 1:04 - 1:06
    Most itt tartunk, 2014-ben,
  • 1:06 - 1:09
    és a világ 40 százaléka
  • 1:09 - 1:13
    használja a világhálót, s ez csak nő.
  • 1:13 - 1:15
    Nyilvánvalóan emelkedik.
  • 1:15 - 1:18
    Szeretném ha mindkét oldalról
    elgondolkodnának ezen.
  • 1:18 - 1:20
    Nyilvánvalóan mindenki számára
    itt a TED-nél,
  • 1:20 - 1:23
    az első kérdés ami felmerül,
    hogy mit tehetünk azért,
  • 1:23 - 1:25
    hogy a másik 60 százalékot
    a fedélzeten tudjunk,
  • 1:25 - 1:26
    amilyen gyorsan csak lehet.
  • 1:26 - 1:29
    Sok fontos dolgot.
    Nyilván a mobillal összefüggésben.
  • 1:29 - 1:31
    De érdemes elgondolkodni
    azon a 40 százalékon is,
  • 1:31 - 1:33
    mert ha itt ülnek,
  • 1:33 - 1:35
    egyfajta web-alapú élettel
  • 1:35 - 1:36
    nem emlékeznek már dolgokra,
  • 1:36 - 1:38
    csak rákeresnek,
  • 1:38 - 1:42
    s úgy érezhetik, ez már a siker,
  • 1:42 - 1:44
    és mind hátradőlhetünk.
  • 1:44 - 1:47
    Valójában, hát igen, ez siker volt,
  • 1:47 - 1:49
    itt a sok dolog, a Khan Academy
  • 1:49 - 1:52
    és az isten szerelméért, a Wikipedia,
  • 1:52 - 1:53
    sok ingyenes e-könyv,
  • 1:53 - 1:55
    amit online olvashatunk,
  • 1:55 - 1:57
    sok csodás dolog az oktatás eszközeként,
  • 1:57 - 1:58
    sok dolog, sok területen.
  • 1:58 - 2:01
    Az online kereskedelem néhány esetben
  • 2:01 - 2:04
    teljesen a feje tetejére állította azt,
    ahogy a kereskedelem működik,
  • 2:04 - 2:06
    s olyan kereskedelmet tett lehetővé,
  • 2:06 - 2:07
    ami azelőtt nem volt elérhető.
  • 2:07 - 2:11
    A kereskedelem majdnem teljesen
    univerzálisan is érintett lett.
  • 2:11 - 2:13
    A kormányzat, ha nem is világszinten,
  • 2:13 - 2:15
    de eléggé érintett, és egy jó napon,
  • 2:15 - 2:18
    sok nyílt adat, sok e-kormányzás,
  • 2:18 - 2:21
    szóval, sok látható dolog
  • 2:21 - 2:22
    a weben történik.
  • 2:22 - 2:25
    És sok olyan dolog is,
    amelyek kevésbé láthatóak.
  • 2:25 - 2:27
    Az egészségügy, késő este,
    amikor azon aggódnak,
  • 2:27 - 2:29
    milyen fajta rákban szenvedhet
  • 2:29 - 2:31
    valaki, aki fontos számukra.
  • 2:31 - 2:36
    Amikor egy számukra fontos személlyel
    csevegnek a neten keresztül,
  • 2:36 - 2:40
    aki egy másik országban él.
  • 2:40 - 2:44
    Ezek a fajta dolgok nincsenek
    közszemlére teve,
  • 2:44 - 2:48
    sőt, valójában ezekhez szükség van
    bizonyos mennyiségű adatvédelemre.
  • 2:48 - 2:50
    Így nem feltételezhetjük,
    hogy a web része,
  • 2:50 - 2:52
    a web alku része,
  • 2:52 - 2:53
    az amikor a webet használom,
  • 2:53 - 2:56
    ez csak egy jól átlátható,
    semleges médium.
  • 2:56 - 2:59
    Beszélhetek veled rajta keresztül,
    anélkül, hogy aggódnom kéne
  • 2:59 - 3:02
    amiatt, amit igazából tudunk,
    hogy megtörténik ,
  • 3:02 - 3:04
    anélkül, hogy aggódnánk,
    amiatt a tény miatt,
  • 3:04 - 3:06
    hogy nem csak megfigyelés történik,
  • 3:06 - 3:09
    hanem, hogy olyan emberek által,
    akik visszaélhetnek az adatokkal.
  • 3:09 - 3:11
    Valójában, amire rájöttünk az az,
  • 3:11 - 3:13
    hogy nem használhatjuk
    csak úgy a webet,
  • 3:13 - 3:14
    hanem gondolnunk kell
  • 3:14 - 3:17
    az egész mögöttes infrastruktúrájára,
  • 3:17 - 3:21
    hogy valóban oyan minőségű-e,
    amire nekünk szükségünk van
  • 3:21 - 3:26
    Örvendünk a ténynek, hogy
    miénk ez a csodálatos szólásszabadság.
  • 3:26 - 3:29
    Tweetelhetünk és sok-sok ember
  • 3:29 - 3:32
    láthatja a mi tweetünket,
    kivéve, ha nem,
  • 3:32 - 3:36
    kivéve, ha valójában a Twittert
    blokkolják az országukban,
  • 3:36 - 3:39
    vagy amikor oly módon
    fejezzük ki magunkat,
  • 3:39 - 3:42
    hogy olyan információt osztunk meg
    magunkról,
  • 3:42 - 3:43
    vagy az országról, ahol élünk,
  • 3:43 - 3:46
    ami más számára nem hozzáférhető.
  • 3:46 - 3:49
    így tiltakoznunk kell,
    és biztosítanunk kell,
  • 3:49 - 3:51
    hogy a cenzúra vissza legyen fogva,
  • 3:51 - 3:52
    hogy a webet ott is felszabadítjuk,
  • 3:52 - 3:55
    ahol cenzúra van.
  • 3:55 - 3:57
    Szeretjük, hogy a web nyitott.
  • 3:57 - 4:00
    Ez lehetővé teszi, hogy beszéljünk.
    Bárki beszélhet bárkivel.
  • 4:00 - 4:02
    Nem számít kik vagyunk.
  • 4:02 - 4:03
    Csatlakozunk
  • 4:03 - 4:06
    a nagy közösségi hálózatokhoz,
  • 4:06 - 4:09
    amelyek valójában hatalmas silók,
  • 4:09 - 4:11
    így sokkal könnyebb beszélni valakivel
  • 4:11 - 4:13
    ugyanazon közösségi hálózaton belül,
  • 4:13 - 4:15
    mint annál hogy valakivel
    egy másikból beszéljünk,
  • 4:15 - 4:19
    s így valójában néha
    lekorlátozzuk magunkat.
  • 4:19 - 4:22
    Itt van még, ha elolvasták a
    könyvet a filter buborékról,
  • 4:22 - 4:24
    a filter buborék jelenség, ami nem más,
  • 4:24 - 4:26
    mint hogy szeretjük használni a gépeket
  • 4:26 - 4:28
    amik segítenek nekünk
    megtalálni, amit keresünk.
  • 4:28 - 4:30
    Ezért szertejük ha körbevesznek minket
  • 4:30 - 4:32
    azok a dolgok, amire
    rá szeretünk kattintani,
  • 4:32 - 4:34
    és így a gép automatikusan adagolja nekünk
  • 4:34 - 4:36
    azt ami tetszik, míg végül
  • 4:36 - 4:40
    egy olyan rózsaszín szemüvegen
    keresztül látjuk a világot,
  • 4:40 - 4:42
    amit úgy hívnak filter buborék.
  • 4:42 - 4:44
    Szóval itt van néhány dolog, ami talán
  • 4:44 - 4:47
    veszélyezteti a mi szociális web-ünket.
  • 4:47 - 4:49
    Milyen webet akarsz?
  • 4:49 - 4:53
    Én olyat akarok, amit nem törnek szét
    apró darabokra,
  • 4:53 - 4:55
    mint, amit néhány ország javasol meglépni
  • 4:55 - 4:58
    válaszként a legutóbbi megfigyelésekre.
  • 4:58 - 5:02
    Egy olyan webet szeretnék például,
  • 5:02 - 5:05
    ami jó alapja a demokráciának.
  • 5:05 - 5:08
    Egy olyan webet szeretnék,
    ahol az egészségügyet
  • 5:08 - 5:11
    az adatvédelem tiszteletben tartásával
    tudom használni, és ahol sok
  • 5:11 - 5:13
    egészségügyi adathoz, klinikai adathoz
  • 5:13 - 5:15
    hozzá tudnak férni a tudósok
    kutatási célzattal.
  • 5:15 - 5:19
    Olyan web-et szeretnék, amibe
    a maradék 60 százalék is
  • 5:19 - 5:21
    a lehető leggyorsabban bekapcsolódhat.
  • 5:21 - 5:26
    Olyan web-et szeretnék,
    mely az innovációnak olyan erős alapja,
  • 5:26 - 5:27
    hogy ha valami csúnya történik,
  • 5:27 - 5:29
    lesújt egy katasztrófa,
    akkor tudjunk válaszolni
  • 5:29 - 5:33
    azáltal, hogy olyan dolgokat építünk,
    amelyek azonnal reagálnak rá.
  • 5:33 - 5:36
    Ezek csak néhány azok közül,
    amit szeretnék
  • 5:36 - 5:38
    egy nagy listáról, ami
    nyilvánvalóan hosszabb.
  • 5:38 - 5:40
    Önöknek is megvan a maguk listája.
  • 5:40 - 5:43
    Arra szeretném használni
    ezt a 25. évfordulót,
  • 5:43 - 5:46
    hogy végiggondoljuk,
    milyen web-et is szeretnénk.
  • 5:46 - 5:47
    Menjenek fel a webat25.org-ra
  • 5:47 - 5:48
    ott találnak pár linket.
  • 5:48 - 5:50
    Sok olyan oldal van, ahol az emberek
  • 5:50 - 5:52
    egyfajta Magna Charta-t
    kezdtek összetenni,
  • 5:52 - 5:54
    a web alkotmányát.
  • 5:54 - 5:55
    Mi lenne ha mi csinálnánk?
  • 5:55 - 6:00
    Mi van akkor, ha úgy döntünk
    hogy ezek, bizonyos módon,
  • 6:00 - 6:03
    alapvető jogokká válnak, jogom van
    azzal kommunikálni, akivel akarok.
  • 6:03 - 6:05
    Mi lenne rajta az önök
    Magna Charta listáján?
  • 6:05 - 6:08
    Tegyük össze közösen a Magna Carta-t
  • 6:08 - 6:10
    a web számára.
  • 6:10 - 6:12
    Csináljuk meg még idén!
  • 6:12 - 6:16
    Használjuk a 25. évfordulóból
    származó energiát
  • 6:16 - 6:18
    hogy közösen létrehozzuk a web
  • 6:18 - 6:20
    Magna Carta-ját. (Taps)
  • 6:20 - 6:24
    Köszönöm. Megtennének nekem
    még egy szívességet?
  • 6:24 - 6:27
    Harcoljanak ezért, a kedvemért!
    Rendben? Köszönöm.
  • 6:27 - 6:31
    (Taps)
Title:
Magna Carta a Web számára
Speaker:
Tim Berners-Lee
Description:

Sir Tim Berners-Lee 25 évvel ezelőtt alkotta meg a Világhálót. Így érdemes meghallgatni, amikor figyelmeztet minket: Harc áll előttünk. A romló hálózatsemlegesség, a szűrő buborékok és a központosított vállalati ellenőrzés veszélyezteti a web nyitott tereit. A felhasználókon múlik, hogy harcolnak-e a hozzáférés és a nyitottság jogáért. A kérdés az, milyen internetet akarunk?

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
06:47
Csaba Lóki edited Hungarian subtitles for A Magna Carta for the web
Csaba Lóki edited Hungarian subtitles for A Magna Carta for the web
Zsófia Kaszab commented on Hungarian subtitles for A Magna Carta for the web
Maria Ruzsane Cseresnyes commented on Hungarian subtitles for A Magna Carta for the web
Zsófia Kaszab commented on Hungarian subtitles for A Magna Carta for the web
Csaba Lóki edited Hungarian subtitles for A Magna Carta for the web
Maria Ruzsane Cseresnyes accepted Hungarian subtitles for A Magna Carta for the web
Maria Ruzsane Cseresnyes commented on Hungarian subtitles for A Magna Carta for the web
Show all
  • 2:44-ig átnéztem, módosítottam pár dolgot. Kérem, nézzétek át, és ezek alapján javítsátok s szöveg többi részét.
    Sortörések; kötőszóra ne végződjön sor; 2:44-nél betűhibák.
    Köszönöm.

  • Sziasztok!

    Ez az előadás a review-ra várók között szerepelt, és gondoltam, kiveszem könnyű prédaként - rövid az egész, és Csaba fordította - azt reméltem, kész leszek vele gyorsan. Bele is szerkesztettem egy kicsit, azután egy problémásabb résznél félbehagytam, gondoltam, elteszem másnapra. Ekkor vettem észre, hogy van egy comment, és gondoltam, elolvasom. Most ért a meglepetés: Kiderült, hogy Csabánál már approve-on volt, és visszaadta azoknak, akik korábban dolgoztak rajta.
    Nyilván az amara hibája, hogy ez így történt, nem a review-ra várók közé kellett volna tennie, ahol már 3 hónapnál régebben várja, hogy történjék vele valami, akinek dolga lenne vele, nem vette észre. Én viszont kivettem, mert semmi nem figyelmeztett rá, hogy nem kéne - őszintén, ki az közűletek, aki a commenttel kezdi az átnézést, pedig azzal kéne talán?
    Visszaállítottam az eredeti állapotot, és most eldönthetem (talán), hogy Csabának, vagy a fordítónak küldöm inkább vissza. A fordító nem biztos, hogy észreveszi, Csaba biztos, de nem hiszem, hogy nagyon boldog lesz vele.
    Szóval, az amarának vannak hiányosságai, ha lenne valakinek kétsége efelől.

    Üdv: Mari

  • Kedves Maria!

    Megkoszonnem ha nekem kuldenek vissza a forditas en keszitettem eredetileg . Sajnos, nem kerult hozzam vissza az elozo alkalommal talan a reviewer nem vette eszre, hogy nala van.

    Ha megoldhato, koszonom,

    udv,

    Zsofi

  • Szia, Zsófi!

    Ehhez én már nem tudok hozzányúlni, de írok Csabának.

    Üdv: Mari

  • Szia!

    Köszönöm

    Üdv.
    Zsófi

Hungarian subtitles

Revisions