Return to Video

歡迎 第一部份

  • 0:00 - 0:04
    嗨囉!歡迎來到網際網路歷史、科技和安全課程,我是Charles
  • 0:04 - 0:09
    Severance,而我將是這堂課的教授。讓我們正式開始。
  • 0:09 - 0:13
    所以,誰該修這門課呢?當然,答案就是你。
  • 0:13 - 0:18
    你該修這門課,因為所有人都該修這門課。
  • 0:18 - 0:22
    我們接觸、使用的網路幾乎無時不刻地在我們身邊,顯然,假如
  • 0:22 - 0:26
    你在觀看這堂演講,你是透過網際網路在觀看的。這是
  • 0:26 - 0:30
    怎麼辦到的?是誰弄出網際網路的?你知道嗎?這不是無中生有的,
  • 0:30 - 0:34
    人創造了網際網路,不是嗎?接下來,我們要講講一個相當技術性的東西,
  • 0:34 - 0:39
    或許是人類有史以來從事過、最複雜的任務,也許。不過
  • 0:39 - 0:43
    我們不是要從數學觀點來談,也不是由
  • 0:43 - 0:48
    編程的角度,我是說真的,我們不會逼
  • 0:48 - 0:53
    你想那些東西,我們會講些很酷的技術內容,我們會
  • 0:53 - 0:58
    和一些很酷的人碰面,但是這不是門技術性的課,而是門
  • 0:58 - 1:03
    聆聽、認識還有批判性思考有關讓網際網路得已成其今日之貌
  • 1:03 - 1:08
    的人們,就是這樣,我們將解釋一些東西,並要求你
  • 1:08 - 1:13
    省思一下,這將包含很多口述歷史,我所收集的口述
  • 1:13 - 1:18
    歷史,以及我的電視秀合作主持人,Richard Wiggins,
  • 1:18 - 1:23
    所收集的,由90年代開始,現在我仍
  • 1:23 - 1:27
    繼續收集,而且還會繼續問對網際網路做了很多驚人
  • 1:27 - 1:32
    的事的人:做那些事需要什麼?它怎麼運作的?你在做那些事時在
  • 1:32 - 1:37
    想什麼?什麼很創新?什麼不對勁?現實的歷史有點混亂,
  • 1:37 - 1:42
    現實的歷史不像一個30分鐘的PBS特別節目有時候讓它看起來地
  • 1:42 - 1:47
    那麼簡單,那些的確是有點趣味的節目,我們也的確會聽聽
  • 1:47 - 1:52
    那些人的話,不過會聽得久一點。我們不會試著把
  • 1:52 - 1:56
    所有的東西都分成兩分鐘的小段。我們會聆聽那些人的話,然後
  • 1:56 - 2:00
    我們會問一些關於我們對人們談論這些革新的
  • 2:00 - 2:05
    看法的批判性問題,接著在課堂的後半段,我們會探索
  • 2:05 - 2:09
    網際網路是如何運作的,仍舊會避免任何編程、技術或是複雜的
  • 2:09 - 2:14
    東西。我們會從一些我們能想到的簡單的比喻
  • 2:14 - 2:19
    來了解網際網路的結構,
  • 2:19 - 2:23
    你能辦到的,你會驚訝自己能了解多少。我總是
  • 2:23 - 2:29
    喜歡用自我介紹來帶入第一堂課,這樣你才會認識我。我
  • 2:29 - 2:34
    是密西根大學資訊學院的教授。資訊
  • 2:34 - 2:39
    學院研究很多東西,它研究社會科學般的事物、數據
  • 2:39 - 2:44
    還有資訊跟科技,所以我們可以說資訊學院
  • 2:44 - 2:48
    研究連結人、資訊和科技更有趣的方法,
  • 2:48 - 2:53
    身為教員,我寫過幾本書,我也常上網,你可以
  • 2:53 - 2:58
    在Twitter上追蹤我,另外,我常旅遊,誰知道也許、也許在上這門課
  • 2:58 - 3:04
    的期間,我可能會到你的國家或鎮上?誰知道我們能
  • 3:04 - 3:09
    做什麼呢?所以,如果你想,歡迎在Twitter上跟蹤我,我總是在
  • 3:09 - 3:17
    Twitter上。這堂課的一大特點在於在這些影片中,尤其是前半部分的,
  • 3:17 - 3:22
    我們將討論歷史。在1995年,我很幸運,
  • 3:22 - 3:27
    大部分的人都說網際網路和網路在學術界以外萌芽於1994年,
  • 3:27 - 3:33
    而在1995年,我曾參與一個電視秀,
  • 3:33 - 3:39
    是由TCI CableVision贊助的,是家已經不存在的有線電視公司,因為,
  • 3:39 - 3:45
    我想,它最後被AT&T併了,不過自1995年
  • 3:45 - 3:51
    到1999年,我和我的合作主持人Richard Wiggans常帶著相機到處跑、
  • 3:51 - 3:57
    參加會議還做些其他的事,幫有成就的名人
  • 3:57 - 4:03
    拍照。在90年代中期,網際網路還不像現在這樣
  • 4:03 - 4:08
    花俏、重要,所以很容易找到這些名人,而且他們
  • 4:08 - 4:14
    總是願意聊,我們因此由他們口中聽到他們的革新,
  • 4:14 - 4:19
    在這張幻燈片中,我們可以看到Tim Berners-Lee。
  • 4:19 - 4:23
    Tim Berners-Lee是全球資訊網的發明者,我們會在歷史講課的後面看到他。
  • 4:23 - 4:28
    現在,我們要看一看一為名為James Wells同事,
  • 4:28 - 4:33
    他是RealAudio格式的創始人之一,
  • 4:33 - 4:38
    讓你了解是什麼在指引我:我真的被一些
  • 4:38 - 4:43
    在網際網路發展初期有驚人之舉的人所啟發到。
  • 4:43 - 4:48
    這是RealAudio的創始人之一,James Wells。
  • 4:48 - 4:53
    在過去六個月,有大概超過70萬人下載了我們的播放器,
  • 4:53 - 4:59
    平均下載率是每個月25萬,所以做點算數,你可以想像
  • 4:59 - 5:05
    在接下來的六個月,將有上百萬人聽取、
  • 5:05 - 5:12
    幾萬人製造音樂,這讓窄播變得可行,
  • 5:12 - 5:19
    讓資訊傳播更便宜,
  • 5:19 - 5:26
    且能傳到特定的目標,另一個廣大的RealAudio客群是教育界,
  • 5:26 - 5:32
    你知道的-遠距學習-
  • 5:32 - 5:38
    RealAudio提供了跨越時間、地點的學習環境。
  • 5:38 - 5:45
    以上是RealAudio的James Wells,他有很遠大的想法。你在影片中看到的其中一個東西是調變解調器。
  • 5:45 - 5:50
    你能看到一閃一閃的燈光,那代表數據在來回傳輸,
  • 5:50 - 5:56
    而就像你知道的,在1993到1995年,我們使用28千位元的調變解調器,你知道的,
  • 5:56 - 6:03
    當你有了酷炫的、使用Edge的電話,那是128千位元的,
  • 6:03 - 6:10
    你認為那很糟糕,嗯,在1992、1993年時,我們用的是28千位元的,
  • 6:10 - 6:16
    也就是大概今天的Edge的四分之一到三分之一,那頻寬不怎麼高,
  • 6:16 - 6:22
    但就算是那樣,James Wells仍舊想像我們能把
  • 6:22 - 6:27
    教學作成音頻,然後全世界的人都能聽課,
  • 6:27 - 6:33
    這確實地啟發了我,也成了我的研究主題,
  • 6:33 - 6:38
    當我開始教學時,用了和現在我們用的差不多的科技,
  • 6:38 - 6:43
    只是沒那麼尖端,我創造了叫做Sync-O-Matic的東西,
  • 6:43 - 6:48
    他在1996年所做的事是傳輸幻燈片和音頻,你可以看到我嚇人的照片,
  • 6:48 - 6:53
    我坐在那兒的嚇人的照片,啊!
  • 6:53 - 6:58
    那個看起來有點恐怖的人,那是我的照片。我們不能傳視頻。
  • 6:58 - 7:04
    只能傳音頻,因為1996年時的傳送速度太慢了。
  • 7:04 - 7:09
    不過我傳了幻燈片,所以當我講課時,我就錄音,
  • 7:09 - 7:15
    我們會切換幻燈片,沒辦法在螢幕上作畫,也沒什麼花俏的東西。
  • 7:15 - 7:21
    在1999年的時候,我換工作到另一間大學,寫了另一個東西,
  • 7:21 - 7:25
    也就是我叫做ClipBoard的東西,
  • 7:25 - 7:30
    他和你們現在所用的東西很像,只差
  • 7:30 - 7:34
    今天所用的更尖端,不過你可以在幻燈片上畫畫、
  • 7:34 - 7:39
    切換來、切換去,它也有游標,你也可以在幻燈片上打字,
  • 7:39 - 7:44
    這些都能用,而我試著將它給蘋果公司
  • 7:44 - 7:48
    -我是在蘋果的硬體上做的-1999年的時候,我試著把它給蘋果,
  • 7:48 - 7:52
    不過他們不要,但是現在,有ScreenFlow和Camtasia
  • 7:52 - 7:57
    和一大堆東西能做那些事,做這個、做那個的,
  • 7:57 - 8:01
    當我在電視機前看這個人聊說
  • 8:01 - 8:05
    未來教育將會在網際網路上進行的那一刻,我真的有點被觸動到。
  • 8:05 - 8:10
    經歷了一連串的事改變了我的研究領域,
  • 8:10 - 8:15
    從高性能計算改到別的,我坐在電視前,
  • 8:15 - 8:20
    看到教育可能是不錯的領域,我立即著手,
  • 8:20 - 8:26
    接著發明了Sync-O-Matic和接著的ClipBoard。
  • 8:26 - 8:30
    大概是1999年的時候,我沒辦法找到人願意買下ClipBoard的點子。
  • 8:30 - 8:35
    現在,明顯地,我們正在用。
  • 8:35 - 8:40
    我當時感到有點挫折,所以決定從事於
  • 8:40 - 8:45
    學習管理系統的開發-Sakai,你們當中也許有人有用過Sakai作為你們的學習管理系統,而我當時是Sakai計劃
  • 8:45 - 8:50
    的主要工程師,
  • 8:50 - 8:56
    持續於Sakai學習管理系統的開發,
  • 8:56 - 9:02
    當我發現Sakai正達到百分之二到三的市場佔有率時,
  • 9:02 - 9:06
    我決定致力於學習管理系統的協同工程能力和
  • 9:06 - 9:11
    將教材(就像是我的錄音講課那樣)插入
  • 9:11 - 9:16
    學習管理系統中,我花了幾年-從2007到2010、2011、2012年-
  • 9:16 - 9:20
    和IMS合作,
  • 9:20 - 9:25
    一個制定標準的組織,
  • 9:25 - 9:30
    所以事實上,在十五年之後用這個超酷、超棒的科技-Coursera-教你們
  • 9:30 - 9:37
    實在有點諷刺,
  • 9:37 - 9:43
    我當時就有這樣的想法,
  • 9:43 - 9:50
    和Coursera合作讓我再興奮也不過了。我的暱稱是Dr. Chuck,
  • 9:51 - 9:56
    大多數學生也稱我為Dr. Chuck,我記得這綽號的來由,
  • 9:56 - 10:02
    我很晚才拿到博士學位,所以我想,
  • 10:02 - 10:08
    如果我因為自己也有博士學位就停止調侃有博士學位的人的話,有點虛偽,
  • 10:08 - 10:13
    所以我用了Dr. Chuck這個綽號,至於那些想做研究的,
  • 10:13 - 10:19
    Dr. Ruth,而不是Dr. Phil或Dr. Drew,
  • 10:19 - 10:25
    才是電視教授,如果可以的話,你可以研究一下Dr. Ruth是誰。
  • 10:25 - 10:31
    這裡有一些關於我嗜好的照片。我玩曲棍球,
  • 10:31 - 10:37
    常旅行,Sakai讓我得旅行,我也已環遊世界了,
  • 10:37 - 10:42
    那張照片涵蓋了我三四年的旅遊地點,
  • 10:42 - 10:47
    就是那些圖釘釘的地點。我騎摩托車,越野摩托車和一般的都騎,
  • 10:47 - 10:52
    你可以看看我騎車的視頻。我唱卡拉OK,我放在這堂課的照片
  • 10:52 - 10:58
    都不是我在唱卡拉OK的,而是我在我朋友唱的時候幫他們照的。
  • 10:58 - 11:03
    我寫書,寫了好幾本,
  • 11:03 - 11:07
    我還寫了本關於我在Sekaya計劃的經驗。
  • 11:07 - 11:12
    我要把我作的叫「iPad方向盤支架」的幽默影片作為本影片的收尾,
  • 11:12 - 11:17
    如果你還沒看過,試著搜尋「iPad Steering Wheel Mount」,
  • 11:17 - 11:22
    那是個很短的影片,我很好奇你對它的看法的。
  • 11:22 - 11:27
    接下來,我們會講到關於這堂課一些細節:上課模式、
  • 11:27 - 11:30
    成績計算、還有其他事項。待會見!
Title:
歡迎 第一部份
Video Language:
English

Chinese, Traditional subtitles

Revisions