Return to Video

The Vow (Full Movie)

  • 0:57 - 1:00
    Vay canına, içeriye girdiğimizde hemen
    hemen üç santimdi.
  • 1:01 - 1:02
    Çok güzel.
  • 1:29 - 1:31
    İyi, iyi, iyi.
  • 1:33 - 1:35
    Parmaklarımı hissetmiyorum.
  • 1:38 - 1:40
    Teşekkür ederim.
  • 1:53 - 1:58
    ♪ ... aşk için herhangi bir şey yap.
  • 1:58 - 2:00
    Bu şarkıyı sevmiyorsun.
  • 2:00 - 2:02
    ♪ Aşk için herhangi bir şey yapardım.
  • 2:04 - 2:06
    ♪ Aşk için herhangi bir şey yapardım.
  • 2:06 - 2:08
    Kapatmak zorundasın.
  • 2:08 - 2:09
    ♪ Ancak onu yapmayacağım.
  • 2:11 - 2:13
    ♪ Oh, hayır, yapmayacağım ♪
  • 2:16 - 2:19
    Ben bir cheeser ile evliyim, lütfen kapat!
  • 2:20 - 2:22
    Seversin bunu.
    Sevdiğini söyle. Dur! Hey!
  • 2:22 - 2:23
    Durdur şunu!
  • 2:24 - 2:25
    O şarkıyı seversin.
  • 2:25 - 2:27
    Oh, Leo
  • 2:28 - 2:30
    Hey, bu teoriyi biliyorum.
  • 2:30 - 2:31
    Mmm-hmm.
  • 2:31 - 2:35
    Eğer bir kız, arabada sevişirse,
    hamile kalması garantidir.
  • 2:37 - 2:39
    Ne?
  • 2:39 - 2:40
    Mmm-hmm
  • 2:41 - 2:45
    Benim de bir teorim var.
    Teorim, anlarla ilgili.
  • 2:47 - 2:49
    Çarpışma anları.
  • 3:46 - 3:49
    Teorim, bu çarpışma anlarının,
  • 3:50 - 3:52
    yaşamlarımızı tamamen alt üst eden
  • 3:52 - 3:54
    bu yüksek yoğunluktaki flaşların
  • 3:55 - 3:57
    gerçekte kim olduğumuzu belirlememizle
    son bulmasıdır.
  • 4:02 - 4:04
    Teşekkürler.
  • 4:04 - 4:05
    Sıradaki.
  • 4:11 - 4:15
    Benim mutlak favori anlarımdan biri
  • 4:20 - 4:21
    Ah!
  • 4:23 - 4:24
    Ruhsatınızı unuttunuz. Evet, şey,
  • 4:25 - 4:30
    buraya sadece bir nevi iki saatlik
    bir sıranın keyfini çıkarmak için geldim.
  • 4:30 - 4:31
    Ruhsat, bir çeşit sürpriz sayılır.
  • 4:35 - 4:37
    Sanat Enstitüsü
  • 4:38 - 4:39
    Orada mı çalışıyorsun?
  • 4:40 - 4:41
    Hayır, ben öğrenciyim.
  • 4:45 - 4:47
    Ben Paige
  • 4:47 - 4:49
    Affedersin, ben de Leo.
  • 4:49 - 4:52
    Pekala, bunun için teşekkür ederim, Leo
  • 4:53 - 4:57
    Bak ne diyeceğim, tamamen korkutucu olma-
    yan bir şekilde, aynı RPP alanına
  • 4:57 - 4:59
    sahip olduğumuzu fark ettim.
  • 5:00 - 5:01
    Bu doğru mu?
  • 5:02 - 5:03
    Evet
  • 5:03 - 5:04
    Hmm
  • 5:05 - 5:07
    Etkileyi gözlem güçlerin var.
  • 5:07 - 5:09
    Evet.
  • 5:09 - 5:11
    RPP bölgesi nedir?
  • 5:12 - 5:14
    Oturma izni park bölgesi
  • 5:15 - 5:16
    Oh.
  • 5:16 - 5:19
    Bu samimi gibi geliyor.
  • 5:21 - 5:22
    Evet.
  • 5:24 - 5:25
    Tamam.
  • 5:26 - 5:28
    Düşündüğüm şey... Birbirimize
  • 5:28 - 5:30
    borçlu olduğumuzu düşünüyorum.
  • 5:30 - 5:32
    Belki bir içki içebiliriz,
  • 5:32 - 5:36
    Bölge uyumluluğumuz ve herşeyin
    hatırı için.
  • 5:40 - 5:41
    Olur.
    Tamam?
  • 5:42 - 5:43
    Mmm-hmm
  • 5:44 - 5:45
    Peki, tamam.
  • 5:50 - 5:51
    Önden buyrun.
  • 5:59 - 6:00
    Bir el seç Bir el seç Bir el
    seç.
  • 6:00 - 6:02
    Şu. İşte başlıyoruz.
  • 6:05 - 6:06
    Mmm.
    Mmm.
  • 6:06 - 6:08
    Bu güzel.
  • 6:09 - 6:11
    ♪ Suyun dalgalarından
  • 6:11 - 6:14
    ♪ Buna rağmen, parlayan karanlıktasın.
  • 6:17 - 6:21
    ♪ Güneş doğmaya başladığında
  • 6:22 - 6:26
    ♪ Ya da baş papaz aya kusur
    bulduğunda
  • 6:26 - 6:28
    Başka bir şeye ihtiyacın olursa haberim
    olsun
  • 6:29 - 6:30
    ♪ Enerjilere inanırım.
  • 6:30 - 6:34
    ♪ That no one has to see
    for us to prove
  • 6:36 - 6:38
    ♪ Sana ve kendime inanıyorum.
  • 6:38 - 6:42
    ♪ Ve daima göreceğin ve yapacağın
    şeye.
  • 6:43 - 6:44
    Oh.
  • 6:53 - 6:54
    Oh.
  • 7:06 - 7:07
    Mmm.
  • 7:09 - 7:11
    ♪ Akan nehirde altın zerreleri
  • 7:12 - 7:14
    ♪ Derin mehtaptan
  • 7:14 - 7:19
    ♪ Güneş doğmaya başladığında
  • 7:19 - 7:24
    ♪ Ya da baş papaz aya kusur bulduğunda
  • 7:28 - 7:32
    ♪ That no one has to see
    for us to prove
  • 7:33 - 7:37
    ♪ O yağmur bir milyon nehirden aşağı
    dökülür ♪
  • 7:37 - 7:38
    Sadece yellendin mi?
  • 7:38 - 7:39
    Hayır.
  • 7:40 - 7:41
    Oh.
  • 7:42 - 7:44
    Biraz olabilir.
  • 7:49 - 7:51
    Bu çok mantıksız.
  • 7:53 - 7:55
    Ama tamamen romantik.
  • 7:56 - 7:59
    Tanrım, seni çok seviyorum, bu delice
  • 8:05 - 8:06
    Bildiğin gibi, eşinin tomografisi
  • 8:06 - 8:08
    intrakranial kanamayı gösterdi.
  • 8:08 - 8:11
    Travmatik beyin hasarı olan hastaları,
    sistemlerini
  • 8:11 - 8:14
    yatıştırmak için bilerek bir koma halinde
    tutuyoruz ve
  • 8:14 - 8:18
    şişlik azalırken beyine kendi kendine
    iyileşmesi için zaman veriyoruz
  • 8:18 - 8:21
    Ve sonra yavaş bir şekilde onları uzak tu-
    tuyoruz.
  • 8:21 - 8:25
    Şimdi... Her birimiz, tanıdığımız tüm
  • 8:25 - 8:28
    insanlarla, şimdiye kadar
    deneyimlemediğimiz
  • 8:28 - 8:30
    her anın toplamıyız.
  • 8:43 - 8:47
    Ve bizim hikayemizi oluşturan bu anlardır.
  • 8:47 - 8:51
    Zihinlerimizde sürekli oynattığımız
    ve tekrar ettiğimiz en mükemmel
  • 8:51 - 8:54
    kişisel anı kayıtlarımız gibi
  • 8:59 - 9:01
    Aç değil misin?
  • 9:02 - 9:04
    Selam.
    Merhaba.
  • 9:04 - 9:06
    Ne yapıyorsun?
    Hiçbir şey.
  • 9:07 - 9:08
    Gerçekten mi?
    Hayır.
  • 9:08 - 9:09
    O nedir?
    Hiçbir şey.
  • 9:09 - 9:11
    Oh, hiçbir şey?
    Yemek hazır.
  • 9:12 - 9:14
    Bak, o pisliği beslemeye devam
  • 9:14 - 9:17
    edersen, geri gelmeyi sürdürecek ve ben
    alerjiğim.
  • 9:18 - 9:20
    Kişniş alerjin olduğunu iddia ettiğin
    gibi mi?
  • 9:20 - 9:22
    Kişnişe katlanamam.
  • 9:22 - 9:24
    Kesinlikle.
    Ama alerjik değilsin.
  • 9:24 - 9:26
    Pazardan aldığım
    çileklerden kim ister?
  • 9:26 - 9:27
    Yiyecek satın almak, kötü işaret
  • 9:27 - 9:28
    Ne?
  • 9:28 - 9:29
    Ve hepimiz bunun ne anlama
    geldiğini biliyoruz
  • 9:30 - 9:31
    Onu seviyorum.
  • 9:31 - 9:33
    Bizim maskotumuz gibi.
  • 9:33 - 9:35
    Teşekkürler, bence de.
  • 9:35 - 9:37
    I would rather have her than that
    ferret you tried to make us adopt.
  • 9:37 - 9:40
    Ve O müthiş kahve yapar. Hadi ona bakalım.
  • 9:40 - 9:41
    Teşekkür ederim.
  • 9:41 - 9:42
    -Senin için.
    -Teşekkürler.
  • 9:44 - 9:47
    "Movie"? Bence "movie" yanlış hecelemişsin
  • 9:47 - 9:48
    Hayır.
  • 9:56 - 9:57
    Sana söyledim
  • 9:58 - 9:59
    Evet.
    Mmm-hmm.
  • 10:02 - 10:04
    Yaşamı sevmen için yardım edeceğime, sana
  • 10:04 - 10:07
    her zaman şefkatle sarılacağıma ve
  • 10:08 - 10:11
    aşkın gerektirdiği sabra sahip olacağıma
    söz veriyorum.
  • 10:11 - 10:13
    Kelimelere ihtiyaç duyulduğunda
    konuşacağıma
  • 10:14 - 10:17
    ve onlar olmadığında sessizliği
    paylaşacağıma
  • 10:17 - 10:21
    Kırmızı kadife kek üzerine atışmayı kabul
    edeceğime
  • 10:23 - 10:25
    Ve kalbinin sıcaklığı içinde yaşayacağıma
  • 10:25 - 10:27
    ve her zaman call it home.
  • 10:28 - 10:30
    Vay canına, adeta çıtayı yükselttin.
  • 10:32 - 10:33
    Sözlerini bir menüye yazdın mı?
  • 10:34 - 10:36
    Evet, neden?
  • 10:45 - 10:48
    Tüm hallerinle, şimdi ve sonsuza dek seni
  • 10:49 - 10:53
    şiddetle seveceğime söz veriyorum.
  • 10:54 - 10:58
    Bunun, hayatımın aşkı olduğunu asla
    unutmayacağıma söz veriyorum.
  • 11:01 - 11:04
    Ve zorlukların bizi sürükleyebileceği
    şey ne olursa olsun
  • 11:06 - 11:09
    her zaman ruhumun en derin parçasında
    bileceğime,
  • 11:11 - 11:14
    daima birbirimizi geri bulacağımıza.
  • 11:17 - 11:20
    Birbirinizi eş olarak kabul ediyor
    musunuz?
  • 11:20 - 11:22
    Evet.
  • 11:24 - 11:26
    Evet.
  • 11:27 - 11:31
    O zaman Illionis eyaletinin bana verdiği
    yetkiye dayanarak, ben...
  • 11:32 - 11:33
    Güvenlik.
  • 11:34 - 11:36
    Şimdi sizi karı-koca ve yaşam için en iyi
    arkadaşlar ilan ediyorum.
  • 11:36 - 11:37
    Öp! Koş!
  • 11:45 - 11:48
    ♪ Hafta sonu koşmak zorundaydın.
  • 11:49 - 11:51
    ♪ Ve olmak için hiçbir yerim yok.
  • 11:52 - 11:55
    ♪ Yeterince matemim var.
  • 11:56 - 11:58
    ♪ Ve tamamıyla televizyondaydı.
  • 11:59 - 12:03
    ♪ Bir veda öpücüğü yolladın.
  • 12:03 - 12:05
    ♪ İşte benimle nasıl tanıştığın
  • 12:09 - 12:12
    ♪ Oh, bizimki
  • 12:20 - 12:24
    ♪ Oh, bizimki
  • 12:24 - 12:26
    ♪ Oh, bizimki
  • 12:28 - 12:29
    ♪ Oh, bizimki
  • 12:35 - 12:38
    Bir adet var.
    Bir adet.
  • 12:40 - 12:43
    Bu...
    Bu olmuyor.
  • 12:43 - 12:45
    Ben yapamam...
  • 12:45 - 12:47
    Oh, Tanrım.
  • 12:47 - 12:48
    İyi olacaksın.
  • 12:48 - 12:50
    Oh, Tanrım. Onları aramak gerekecek.
  • 12:50 - 12:51
    Onları aramam gerekecek.
  • 12:51 - 12:54
    ve yapamayacağımı onlara söylemeliyim.
  • 12:56 - 12:58
    Benimle yatağa gel.
  • 13:00 - 13:02
    Hadi. Yatağa gelmek istediğini biliyorum.
  • 13:05 - 13:06
    Yapma!
  • 13:06 - 13:08
    Oh, hayır, lütfen, hayır.
  • 13:13 - 13:14
    Kes şunu!
  • 13:15 - 13:16
    Tamam, tamam, tamam.
  • 13:17 - 13:21
    Bunun, gittikçe iyi olacağını düşünüyorum
  • 13:21 - 13:24
    Yani,
    bitmediğini biliyorum.
  • 13:24 - 13:26
    ama bir mizaç görmeye başladım zaten.
  • 13:27 - 13:31
    Orada, karartma perdesi gibi
    birşeyi var.
  • 13:31 - 13:35
    ve sonra rakip bir ışık elementi orada.
  • 13:35 - 13:36
    Mmm-hmm.
  • 13:36 - 13:38
    Özü bu ama yani, bilmiyorum.
  • 13:38 - 13:41
    Ben az çok zaten etkili olduğunu düşünüyo-
    rum.
  • 13:43 - 13:44
    Ne?
  • 13:45 - 13:47
    Tamamen beni seviyorsun.
  • 13:48 - 13:50
    Evet, seviyorum.
  • 13:51 - 13:54
    Biliyorum çünkü bu benim parçam,
  • 13:57 - 13:59
    ve bu aralar biriktirdiğim
  • 14:01 - 14:02
    hurda yığını.
  • 14:04 - 14:05
    Hmm.
  • 14:42 - 14:49
    Tümüyle aşkın fiziksel, zihinsel ve her
    bir çeşidinin bir anı.
  • 14:57 - 14:58
    Sıkıştırmayın.
  • 14:59 - 15:00
    Biraz bitkin olacak,
  • 15:00 - 15:03
    bu yüzden onu sadece biraz rahat bıraka-
    lım.
  • 15:04 - 15:06
    Merhaba.
  • 15:14 - 15:17
    Seni görmek çok güzel.
  • 15:20 - 15:21
    Paige?
  • 15:22 - 15:24
    Sorun yok, hastanedesin.
  • 15:25 - 15:26
    Bir araba kazası geçirdin.
  • 15:26 - 15:28
    Kafanı çarptın ama şu an iyisin.
  • 15:28 - 15:31
    Sadece kısa bir süre için seni uykuda
    tuttuk.
  • 15:32 - 15:33
    Nasıl hissediyorsun?
  • 15:35 - 15:37
    Başım ağrıyor.
  • 15:39 - 15:41
    Evet, pekala,
    bu gayet normal.
  • 15:41 - 15:42
    Onun için bir şeyler vereceğim.
  • 15:42 - 15:45
    Başka birisi yaralandı mı, Doktor?
  • 15:48 - 15:49
    Uh...
  • 15:53 - 15:56
    Paige,
    benim kim olduğumu biliyorsun değil mi?
  • 15:56 - 15:58
    Evet, benim doktorumsun.
  • 16:06 - 16:07
    Um...
  • 16:17 - 16:19
    Ben senin eşinim.
  • 16:23 - 16:24
    Paige?
  • 16:43 - 16:45
    Bay Collins? Durumun iyi olduğunu
    söylediniz.
  • 16:45 - 16:48
    Beyin hasarı, kırık kemik ya da
    derin kesik gibi değildir
  • 16:48 - 16:49
    Beyinler, çok daha az tahmin edilebilir.
  • 16:49 - 16:52
    Bazen, genişleyen doku kafa tasına baskı
    yaptığından dolayı
  • 16:53 - 16:54
    Bazı bozukluklara neden olabilir.
  • 16:54 - 16:55
    Bazı bozukluklar?
  • 16:55 - 16:56
    Beni hatırlamıyor.
  • 16:57 - 16:58
    Bilincinde olsa bile, şişlik
  • 16:58 - 17:00
    konfüzyon ya da hafıza kaybı, düzensiz ruh
  • 17:01 - 17:02
    hallerine neden olabilir.
  • 17:02 - 17:04
    Ne?
    Ancak bu normal.
  • 17:13 - 17:14
    Dolayısıyla, bu benim teorim.
  • 17:15 - 17:18
    Bu etki anları, kim olduğumuzu belirler.
  • 17:21 - 17:24
    Ancak, asla düşünmediğim şey
  • 17:24 - 17:28
    bir gün kimseyi hatırlamazsanız
    ne olur?
  • 17:43 - 17:44
    Merhaba.
  • 17:45 - 17:47
    Ne yapıyorsun?
  • 17:47 - 17:48
    Uyuyordum.
  • 17:50 - 17:51
    Peki.
  • 17:52 - 17:53
    Sana bazı giysiler getirdim.
  • 17:54 - 17:56
    Teşekkür ederim.
  • 18:00 - 18:01
    Ben aç sayılırım.
  • 18:03 - 18:04
    Tamam.
  • 18:07 - 18:08
    Hadi o zaman.
  • 18:11 - 18:15
    Sadece hakkımdaki seninle olan
    bazı şeyleri doğrulamak istedim.
  • 18:15 - 18:17
    Bizim hakkımızda
  • 18:17 - 18:19
    Harika.
    Biz evli miydik?
  • 18:20 - 18:21
    Evet.
    Evet.
  • 18:21 - 18:23
    Ve, garip saçım var.
  • 18:23 - 18:26
    Bence, bu dar bir açıdan bakmak.
  • 18:26 - 18:28
    Düzeltmenin uzun zaman alacağını söyledin.
    ve o zamanı
  • 18:29 - 18:31
    stüdyonda çalışarak kullanmayı tercih
    ederim.
  • 18:31 - 18:33
    Stüdyom?
    Neden bir stüdyom var?
  • 18:36 - 18:37
    Sen bir sanatçısın.
  • 18:38 - 18:40
    Heykeltıraş.
    Gerçekten iyi bir heykeltıraş.
  • 18:41 - 18:43
    Şu anda, 4 parça üzerinde çalışıyor-
    sun.
  • 18:43 - 18:45
    büyük Tribune Tower
  • 18:45 - 18:46
    lobisi için.
  • 18:46 - 18:48
    Şehirdeki herkes o komisyonu istedi.
  • 18:49 - 18:51
    Ama, MCA'nın 12X12'sindeki şovun müthişti.
  • 18:51 - 18:52
    Böylelikle kazandın.
  • 18:53 - 18:55
    Hukuk dereceme ne dersin?
  • 18:57 - 18:59
    Hukuk derecesine sahip değil miyim?
  • 19:00 - 19:01
    I think you were
  • 19:01 - 19:02
    a few credits shy.
  • 19:04 - 19:06
    Sanatçı olmak istediğim en son
    zaman,
  • 19:06 - 19:08
    lisedeydim.
  • 19:12 - 19:14
    Bence bir galibiyet gibi bakman gerekir
  • 19:14 - 19:16
    Travmatik beyin hasarı bir galibiyet mi?
    Sen aptalsın.
  • 19:17 - 19:19
    Kim olduğunu hatırlamazsa,
  • 19:19 - 19:21
    o zaman şimdiye kadar yaptığın tüm aptalca
    şeyleri de hatırlamaz.
  • 19:21 - 19:23
    Silbaştan başlayabilirsin, yazı tahtayı temizleyebilirsin
  • 19:23 - 19:25
    Sadece seni hatırlamazsa diye
    endişeleniyorum.
  • 19:25 - 19:28
    Sana aşık olduğunu nasıl hatırlayacak? Ne?
  • 19:28 - 19:29
    Ben açıkçası biraz şaşırdım.
  • 19:29 - 19:30
    O ilk defa seni sevdi.
  • 19:30 - 19:32
    Aksine, daha az çekici hale geldin
  • 19:33 - 19:35
    Millet, süper bir destek sistemisiniz
  • 19:37 - 19:39
    Cidden, though.
  • 19:39 - 19:41
    Ya beni hatırlamazsa?
  • 19:41 - 19:43
    Sonrasında ne olacak?
  • 19:47 - 19:49
    Seni hatırlayacak.
  • 19:49 - 19:50
    Hepimizi hatırlayacak.
  • 19:50 - 19:52
    Biz onun ailesiyiz.
  • 19:55 - 19:57
    Evet haklısın.
  • 20:18 - 20:20
    Affedersiniz, eşim Paige Collins'e bakıyorum.
  • 20:21 - 20:22
    Dün şu odadaydı.
  • 20:22 - 20:25
    Onu VIP katına taşımışlar gibi görünüyor.
  • 20:26 - 20:28
    Kulağa pahalı geliyor.
    It's a donor's wing.

  • 20:28 - 20:30
    Buradan aşağı in ve ikinci kata
  • 20:30 - 20:32
    asansörle çık ve sağa dön.
  • 20:32 - 20:33
    Tamam, teşekkürler.
  • 20:38 - 20:41
    Paige, uzun süreli belleğinin geri çağır-
    ması sağlam.
  • 20:41 - 20:45
    ve belleğinin geri kalanını zamanla gelişeceği konusunda iyimserim.
  • 20:46 - 20:48
    Bay Collins, burada olmanıza sevindim.
  • 20:51 - 20:54
    Bu, tuhaf.
    Ben Leo'yum, Paige'in eşi.
  • 20:54 - 20:58
    Kızımın haftalardır yoğun bakım ünitesinde
    olduğunu ikinci ağızdan duymak ne kadar
  • 20:58 - 21:01
    rahatsız edici biliyor musun.
  • 21:01 - 21:03
    ve bize söylenmeseydi?
  • 21:04 - 21:05
    Bizi aramış olman gerekirdi.
  • 21:05 - 21:06
    Üzgünüm.
  • 21:08 - 21:10
    Ailemle hiç tanışmadın mı?
  • 21:10 - 21:12
    Anlamıyorum.
    Neden onunla tanışmadınız?
  • 21:12 - 21:14
    Doktor, şu anda bir sonraki aşama nedir?
  • 21:15 - 21:17
    Yaşamına geri ne kadar erken uyum sağlarsa
  • 21:17 - 21:19
    normal rutini o kadar iyi olur.
  • 21:19 - 21:21
    Yaklaşık bir haftada başlayarak,
  • 21:21 - 21:23
    Paige'i nöral bir psikoloğun görmesini
    önereceğim.
  • 21:23 - 21:25
    - Tamam
    - Ne ihtiyacı varsa.
  • 21:25 - 21:26
    Teapi, uzmanlar,
  • 21:26 - 21:27
    Onun en iyisini alacağına emin
    olacağım.
  • 21:28 - 21:29
    Seninle ilgilenebileceğim eve geleceksin.
  • 21:30 - 21:31
    Annen sana eski odanı hazırlayabilir.
  • 21:31 - 21:33
    ve işten izin alabilirim.
  • 21:35 - 21:36
    Saygısızlık etmek istemem.
  • 21:36 - 21:38
    çünkü biz gerçekten minnettarız
  • 21:38 - 21:40
    ama Paige'in doktorunun söylediğini
    duydunuz.
  • 21:40 - 21:43
    normal rutinine geri dönmesine ihtiyacı
    var.
  • 21:43 - 21:45
    Benimle olan yaşamı, onun rutinidir.
  • 21:45 - 21:47
    Evet, ama hatırlamadığı bir yaşam.
  • 21:47 - 21:49
    Hatırlayacak.
  • 21:49 - 21:50
    Tam da doktorunun söylediği şey bu.
  • 21:50 - 21:53
    Hayır. Söylediği şey, Paige'in belki ha-
    tırlayabileceği.
  • 21:53 - 21:55
    Şu anda, neden onun eve gelmesine ve
  • 21:55 - 21:57
    bildiği insanlarla iyileşmesine izin
    vermiyorsun?
  • 21:57 - 21:58
    Ve sevdiği insanlarla?
  • 21:58 - 22:00
    Paige için sadece en iyisini yapmaya
    çalışıyoruz.
  • 22:00 - 22:02
    Bu ilginç çünkü ona bir kere bile
    sormadınız.
  • 22:02 - 22:04
    Peki, hayır, ancak... Gerçekten ihtiyacım olan şey
  • 22:04 - 22:06
    sürtüşmeleri bırakmanız.
  • 22:07 - 22:10
    Dinle, şu anda buna karar vermene gerek
    yok.
  • 22:10 - 22:11
    Hayır. Üzgünüm.
  • 22:11 - 22:14
    Bence hepiniz eve gitmeli, biraz dinlenmelisiniz.
  • 22:14 - 22:16
    Herkesin kullanabileceğine eminim.
  • 22:16 - 22:17
    Eşim olman ve ailemle
  • 22:18 - 22:19
    asla tanışmaman nasıl?
  • 22:20 - 22:23
    Yıllarca onlarla konuşmadın.
  • 22:24 - 22:27
    Neden ailemle konuşmayı kestim ki?
  • 22:28 - 22:29
    Biz tanışmadan önce, her şey mahvoldu.
  • 22:30 - 22:31
    Ve bunun hakkında hiç konuşmadık mı?
  • 22:32 - 22:33
    Hayır, konuştuk.
  • 22:35 - 22:36
    Öyleyse?
  • 22:37 - 22:40
    Başta, şehre taşınmak ve,
  • 22:40 - 22:41
    Sanat Enstitüsü'ne gitmek istedin.
  • 22:42 - 22:45
    Ve baban hukuk fakültesinde kalman için
    ısrar etti.
  • 22:46 - 22:47
    Onun, bazı oldukça katı görüşleri var,
  • 22:47 - 22:48
    senin neyi yapman gerektiği
    üzerine.
  • 22:50 - 22:51
    Olaylar oradan başladı.
  • 22:53 - 22:56
    TAmam. Bak, hatırladığım şey, hukuk fakül-
    tesinde ve Jeremy ile
  • 22:56 - 22:59
    nişanlanmış olmaktı.
  • 23:02 - 23:05
    Ben... Bilmiyorum.
  • 23:12 - 23:13
    Paige.
  • 23:14 - 23:16
    Tamam, bebeğim, bebeğim, sadece, sadece...
  • 23:17 - 23:20
    Bu noktada yapılacak en iyi şey,
  • 23:20 - 23:23
    benimle yaşamına geri dönmek.
  • 23:24 - 23:26
    Doktorun dediğini duydun.
  • 23:26 - 23:27
    Senin iyileşmen için en iyi şey bu.
  • 23:27 - 23:29
    Tamam ama seni tanımıyorum.
  • 23:30 - 23:32
    Ve ben sadece arabanda olmam ve
  • 23:32 - 23:34
    gidip senin evinde yaşamam mı gerekiyor?
  • 23:34 - 23:35
    Orası bizim evimiz.
  • 23:35 - 23:37
    Birbirimize aşık olduğumuza dair bir kanıt
    olmadan da mı?
  • 23:37 - 23:38
    Evliliğimizden başka?
  • 23:38 - 23:40
    İnsanlar birçok farklı nedenle
    evlenebilirler.
  • 23:41 - 23:42
    Tamam. Ne gibi?
  • 23:42 - 23:43
    Yeşil kart için mesela
  • 23:44 - 23:46
    Ben Cincinnati'liyim.
  • 23:48 - 23:49
    Ben günlük tuttum mu?
  • 23:51 - 23:53
    Hayır, bildiğim kadarıyla.
  • 24:08 - 24:10
    Sanırım, bulabildiği herşey burada.
  • 24:11 - 24:14
    Oh, pekala.
    İyi görünüyor canım.
  • 24:14 - 24:16
    Yani, sadece eve gidiyoruz, bu nedenle
  • 24:16 - 24:17
    Bu korkunç...
    Paige?
  • 24:18 - 24:20
    Sonunda bizden ayrıldığını öğrendim.
  • 24:20 - 24:23
    Oh, evet bana söyledikleri şey bu.
  • 24:25 - 24:28
    Öyleyse, sana izin verene kadar araba
    kullanmak yok.
  • 24:29 - 24:31
    Ancak, onun dışında, seni 4-6 hafta içinde
    göreceğim.
  • 24:32 - 24:33
    Herşey tamam mı?
    Çok teşekkür ederim.
  • 24:33 - 24:35
    - Teşekkür ederim Doktor, her şey için.
    - Teşekkürler Doktor.
  • 24:35 - 24:37
    Tamam, hazır mısın?
    Hadi gidelim.
  • 24:37 - 24:39
    Bekle, dur. bir sesli mesajım var.
  • 24:39 - 24:41
    Kazadan önce gelen.
  • 24:42 - 24:44
    Kanıt istediğini söyledin.
  • 24:44 - 24:47
    Tamam, evet.
    Pekala, dinleyelim.
  • 24:48 - 24:50
    Merhaba, bebeğim.
  • 24:51 - 24:53
    Ahh, üzgünüm. Hala stüdyodayım.
  • 24:53 - 24:57
    Seni çok kötü özledim. Heykellerim senin
    gibi bakmaya başlıyor.
  • 24:57 - 25:00
    Peki, sonra ne yapıyorsun?
  • 25:00 - 25:03
    Bir çeşit Leo zamanına ihtiyacım var,
    neyi kastettiğimi biliyorsan.
  • 25:05 - 25:08
    Evet, her neyse beni geri ara.
  • 25:08 - 25:10
    Seni seviyorum.
  • 25:14 - 25:17
    Bilmiyorum. Sanırım bunu tekrar dinlemek,
  • 25:18 - 25:19
    tam olarak bir şey kanıtlamaz.
  • 25:19 - 25:21
    Hayır, hayır, bu...
  • 25:21 - 25:26
    Bu sevimli. Yani, mutlu gibi geliyor.
  • 25:28 - 25:30
    Tamam, bak, bunu düşün.
  • 25:31 - 25:33
    Hukuk fakültesini bıraktın, nişanlından
    ayrıldın
  • 25:33 - 25:35
    ve şehre taşındın.
  • 25:35 - 25:37
    Onlar, tamamen verdiğin kararlar,
  • 25:37 - 25:40
    Hatta benimle tanışmadan önceki yolun
  • 25:40 - 25:42
    En azından şu an için, o kararlara itibar
  • 25:42 - 25:46
    etmek için kendine borçlu olduğunu
    düşünüyorum.
  • 25:48 - 25:50
    Bu bir hata, Paige.
  • 25:50 - 25:53
    Onunla ilgileneceğime söz veriyorum.
  • 25:54 - 25:57
    Lütfen, benimle eve gel.
    Benimle eve gel.
  • 25:58 - 25:59
    Bunu birlikte çözeceğiz.
  • 26:06 - 26:08
    Sanırım, sadece bunu deneyebiliriz
  • 26:10 - 26:12
    hafızama yardım edip etmeyeceğini
    görmek için ve...
  • 26:12 - 26:13
    Mmm-hmm.
  • 26:14 - 26:17
    Fikrim değişmezse, daima eve dönebilirim.
  • 26:18 - 26:20
    Onunla evlendim. Bunun bir nedeni olmalı.
  • 26:21 - 26:23
    Tedbirli bir onay.
  • 26:23 - 26:24
    Ama bunu alacağım.
  • 26:35 - 26:37
    Bir ucube gibi görünüyorum.
  • 26:38 - 26:40
    Bence müthiş görünüyorsun.
  • 26:46 - 26:47
    Nerede yaşıyoruz?
  • 26:48 - 26:49
    Kuzey tarafında.
  • 26:53 - 26:55
    Başkan kim?
  • 26:55 - 26:57
    Ülkenin mi?
    Evet.
  • 26:58 - 26:59
    Obama.
  • 27:00 - 27:02
    Senatör?
  • 27:03 - 27:05
    Evet. Ona oy verdin.
  • 27:06 - 27:07
    Öyle mi?
  • 27:20 - 27:21
    Evine hoşgeldin.
  • 27:24 - 27:26
    önden buyrun.
  • 27:32 - 27:33
    Sürpriz!
  • 27:37 - 27:38
    Ah...
  • 27:39 - 27:41
    Seni görmek güzel.
  • 27:41 - 27:42
    Her gün oradaydık, hastanede,
  • 27:42 - 27:44
    ama Leo seni bunaltmamazı istedi.
  • 27:44 - 27:46
    Evet. Oradaydılar.
    Her gün.
  • 27:46 - 27:47
    Seni gerçekten özledik.
  • 27:48 - 27:51
    Yakın olduğumuzu anlıyorum?
  • 27:52 - 27:56
    Ben Sonia. Ve bu erkek arkadaşım Kyle.
  • 27:56 - 27:57
    Merhaba Paige.
  • 27:57 - 27:58
    Ve bu da Jim.
  • 27:59 - 28:00
    Müthiş görünüyorsun Paige.
  • 28:00 - 28:02
    Ve Lily.
  • 28:02 - 28:04
    Merhaba. Hastane sana yaramış gibi?
  • 28:05 - 28:07
    - Merhaba Paige
    - Ve Josh
  • 28:07 - 28:10
    Ben... Üzgünüm, Ben... Affedersiniz.
  • 28:16 - 28:18
    Geldiğiniz için hepinize teşekkür ederim.
    Erken bittiği için üzgünüm.
  • 28:18 - 28:20
    Sorun yok.
    Kendine iyi bak Leo.
  • 28:50 - 28:51
    İyi misin?
  • 28:52 - 28:53
    Ne düşünüyorsun?
  • 28:54 - 28:57
    Biliyorum. Bu anlamak için çok fazla.
  • 28:58 - 28:59
    Hayır.
  • 28:59 - 29:03
    Anlamak için çok fazla şey, eve gelmiş ol-
    mak,
  • 29:04 - 29:08
    yabancı bir daireye, bilmediğim bir adamla
  • 29:09 - 29:11
    Bu, kavramak için çok fazla olacaktır.
  • 29:12 - 29:14
    Ama tüm bunlarla eve gelmek, bir de
  • 29:14 - 29:16
    üzerime gelen, ve beni kucaklayan
  • 29:16 - 29:20
    ve durumuma üzülen bi ev dolusu insan
  • 29:20 - 29:23
    ve hatırlamadığım saçmalıklardan daha
    fazla bahsetmek.
  • 29:23 - 29:26
    Bu, anlamak için çok şey değil, bu
    tamamen saçmalık.
  • 29:27 - 29:28
    Haklısın.
  • 29:28 - 29:30
    Sadece birkaç kişi olması gerekiyordu.
  • 29:31 - 29:33
    Lütfen sadece dışarı çıkar mısın?
  • 29:37 - 29:40
    Paige, üzgünüm.
  • 29:41 - 29:43
    Gerçekten beni yalnız bırakmayacak mısın?
  • 29:43 - 29:45
    Üzgünüm.
    Üzgünüm.
  • 29:46 - 29:48
    Tabi ki.
  • 29:53 - 29:54
    Üzgünüm.
  • 30:41 - 30:42
    Oh.
  • 30:42 - 30:45
    Aman Tanrım.
    Oh, anem beni öldürecek.
  • 31:04 - 31:06
    Günaydın.
    Günaydın.
  • 31:07 - 31:10
    Ne?
    Kapıya vurmadın!
  • 31:10 - 31:12
    Alışkanlık. Üzgünüm.
  • 31:13 - 31:15
    Daha önce bunu hiç görmemiş değilsin.
    Hadi ama
  • 31:19 - 31:22
    Bu eğlenceli değil.
    Kapıya vurman gerekir.
  • 31:22 - 31:23
    Üzgünüm.
  • 31:40 - 31:41
    Hoş görünüyorsun.
  • 31:41 - 31:42
    Gerçekten?
  • 31:44 - 31:48
    Bu kendimi rahat hissettiğim giysimin
    sadece bir kısmı hakkında.
  • 31:48 - 31:50
    O benim aslında.
  • 31:51 - 31:52
    Oh.
  • 31:52 - 31:54
    Hayır, sorun değil.
  • 32:02 - 32:03
    Ne?
  • 32:04 - 32:06
    Bir çeşit hayvanat bahçesi hayvanıymışım gibi
    bakıyorsun.
  • 32:08 - 32:09
    Affedersin, bilmiyorum.
    Sadece bunu
  • 32:09 - 32:11
    çözmeye çalışıyorum, sanırım.
  • 32:16 - 32:18
    Normalde tüm bunları yapar mısın?
  • 32:19 - 32:21
    Bu, benim dün gece için özrüm.
  • 32:21 - 32:24
    Aptalca bir hareket oldu.
    Sadece düşünüyordum.
  • 32:24 - 32:26
    Hayır, lütfen.
    Üzgünüm. Ben...
  • 32:28 - 32:30
    Benim hakkımda seni endişelendirmek istemem,
    Tamam?
  • 32:30 - 32:33
    Sadece normal rutinine koyul ve...
  • 32:35 - 32:37
    Çalışıyor musun?
    Bir işin var mı?
  • 32:39 - 32:41
    Evet. Eğer hala iş kaldıysa.
  • 32:43 - 32:45
    Bir kayıt stüdyosu satın aldım.
  • 32:46 - 32:47
    Hmm. Harika.
  • 32:52 - 32:56
    Peki, benim rutinim nedir?
    Tüm gün ne yaparım?

  • 32:57 - 32:58
    Şey...
  • 33:00 - 33:02
    Genellikle kalkarsın ve kahve yaparsın.
  • 33:02 - 33:04
    Tamam. - Hayır, hayır, hayır.
    Ben yaparım, ben yaparım, ben yaparım.
  • 33:04 - 33:07
    Bunu bu sabah yaptım, bence.
  • 33:08 - 33:12
    Ve o zaman sen... Oh, hayır, yapma.
    O benim için.
  • 33:12 - 33:13
    Sen et yemezsin.
  • 33:15 - 33:16
    Oh.
  • 33:19 - 33:22
    Sonra, e-mailleri kontrol edersin ve
    faturaları ödersin
  • 33:23 - 33:24
    Tamam.
  • 33:24 - 33:27
    Bahse girerim ki şifrelerin ya da
    hesap numaralarının
  • 33:28 - 33:30
    hiçbirini hatırlamıyorsun, huh?
    Mmmm-mmm.
  • 33:30 - 33:31
    Öyleyse, sanırım bunu ben
    yapacağım.
  • 33:31 - 33:32
    Tamam.
  • 33:33 - 33:36
    Ve sonra stüdyona geçersin.
  • 33:36 - 33:38
    Seni oraya götürebilirim, ne üzerinde
    çalıştığını gösterebilirim.
  • 33:39 - 33:41
    Ne biliyor musun? Şu anda herşeyi yeniden ele almamıza
    gerek yok
  • 33:42 - 33:43
    Yani, sadece...
  • 33:43 - 33:46
    İşe gidersin ve sonra bilgi
  • 33:46 - 33:48
    kartları ya da bir şeyler yapabiliriz
  • 33:50 - 33:51
    Emin misin?
  • 33:51 - 33:53
    Evet. Evet, sorun yok.
  • 33:54 - 33:57
    Tamam, o zaman, senin, bak...
  • 33:58 - 34:00
    Anahtarların var, burada telefon.
  • 34:01 - 34:04
    Bana ihtiyaç duyarsan, tüm numaralarım
    orada.
  • 34:04 - 34:06
    Tamam.
    Tamam.
  • 34:10 - 34:11
    Anlaşıldı.
    Evet.
  • 34:13 - 34:14
    Güzel bir gün geçir.
  • 34:37 - 34:39
    Naber Lil?
    Merhaba.
  • 34:39 - 34:40
    Son gelişmeler ne anlat.
  • 34:40 - 34:42
    O adam, Pointy Shoes? Gerçekten kötü
    öpüşüyor.
  • 34:43 - 34:44
    Onu alternatif olarak tutacağımı
    düşünmüyorum.
  • 34:45 - 34:47
    Tamam.
  • 34:47 - 34:50
    Doğrusu, yine de, aslında cehennem oldu.
  • 34:50 - 34:53
    Dün, nasıl olmuşsa, fazladan rezervasyon
    yaptırmışız.
  • 34:53 - 34:55
    Çok fazla müşteri, bu birinci sınıf bir
    hata.
  • 34:55 - 34:57
    Evet ama sadece bir stüdyoyla
  • 34:57 - 34:59
    Her iki konseri üstlenmemiz çok imkansız.
  • 34:59 - 35:02
    Tamam? Bu nedenle Dun Reklamcılık esnek
    değildi.
  • 35:02 - 35:03
    ve Soundspace'de yeniden
    revervasyon yaptırdılar.
  • 35:03 - 35:06
    Bekle? Ne? Hadi ama, o büyük bir
    hesap.
  • 35:08 - 35:09
    Daima onlara öncelik verilmeli.
  • 35:09 - 35:10
    Bunu biliyorsun.
  • 35:10 - 35:11
    Evet. Bak...
  • 35:13 - 35:17
    Ben oturumları yönetemem ve hesap hizmet-
    leriyle başa çıkamam. Anladın mı?
  • 35:17 - 35:18
    Bu, tek bir kadının yapacağı iş
    değil.
  • 35:18 - 35:20
    Ben pul pul olmuş falan değilim.
  • 35:20 - 35:23
    Biliyorum, anlıyorum.
    Kızgın değilim.
  • 35:23 - 35:25
    Ben sadece... Ben sadece işerin kötüleş-
    tiğini söylüyorum.
  • 35:26 - 35:28
    Peki, ben şu an buradayım.
  • 35:32 - 35:33
    O nasıl?
  • 35:33 - 35:34
    Belirli bir düzeye geldi.
  • 35:36 - 35:37
    O...
  • 35:38 - 35:39
    Bak, teşekkürler.
  • 35:40 - 35:41
    İşler yoluna girecek.
  • 35:43 - 35:45
    Tamam. İyi.
  • 35:47 - 35:50
    O zaman, 3.30 uçağında olacaksın.
  • 35:50 - 35:51
    Tabi ki.
  • 35:51 - 35:55
    Eve gideceğim, sonrasında üstümü değişti-
    rip ve Paige'i kontrol edeceğim
  • 35:55 - 35:57
    ama orada olacağım.
    Tamam.
  • 36:10 - 36:13
    Yaşamı sevmen için yardım edeceğime,
  • 36:14 - 36:17
    her zaman şefkatle sarılacağıma,
  • 36:17 - 36:20
    ve aşkın gerektirdiği sabra sahip
    olacağıma söz veriyorum.
  • 36:20 - 36:22
    Kelimelere ihtiyaç duyulduğunda
    konuşacağıma ve
  • 36:22 - 36:25
    onlar olmadığında sessizliği paylaşacağıma
  • 36:25 - 36:29
    Kırmızı kadife kek üzerine atışmayı kabul
    edeceğime,
  • 36:30 - 36:32
    Ve kalbinin sıcaklığı içinde yaşayacağıma
  • 36:32 - 36:34
    and always call it home
  • 36:34 - 36:36
    Sözlerini bir menüye yazdın mı?
  • 36:39 - 36:40
    Tuhaf.
  • 36:40 - 36:42
    Tüm hallerinle, şimdi ve sonsuza dek seni
  • 36:43 - 36:46
    şiddetle seveceğime söz veriyorum.
  • 36:47 - 36:51
    Bunun, hayatımın aşkı olduğunu asla
    unutmayacağıma söz veriyorum.
  • 36:52 - 36:55
    Ve zorlukların bizi sürükleyebileceği
    şey ne olursa olsun
  • 36:55 - 36:58
    her zaman ruhumun en derin parçasında
    bileceğime,
  • 36:58 - 37:02
    daima birbirimizi geri bulacağımıza.
  • 37:16 - 37:17
    - Oh, merhaba.
    - Merhaba.
  • 37:20 - 37:22
    Bir tane alabilir miyim...
  • 37:22 - 37:24
    Bunlardan birini?
  • 37:24 - 37:25
    Her zamankinden istemez misin
  • 37:26 - 37:28
    Her zaman aldığım mı var?
  • 37:29 - 37:31
    Mükemmel olur, her zamankinden alacağım.
  • 37:33 - 37:34
    Tamam.
  • 37:34 - 37:35
    Buyrun.
  • 37:36 - 37:38
    Teşekkür ederim.
  • 37:40 - 37:42
    Teşekkürler.
  • 37:50 - 37:53
    ♪ You know you can't keep
    letting it get you down
  • 37:53 - 37:57
    ♪ And you can't keep dragging
    that dead weight around
  • 37:59 - 38:00
    Paige?
  • 38:02 - 38:05
    ♪ If there ain't
    all that much to lug around
  • 38:05 - 38:08
    ♪ Better run like hell
    when you hit the ground
  • 38:13 - 38:15
    ♪ When the morning comes
  • 38:19 - 38:21
    ♪ When the morning comes
  • 38:24 - 38:26
    Yardımcı olabilir miyim?
  • 38:28 - 38:29
    Telefonunu ödünç alabilir miyim?
  • 38:31 - 38:32
    Merhaba?
  • 38:32 - 38:34
    Merhaba, Lil.
    Hayır, 3.30 olduğunu biliyorum.
  • 38:35 - 38:38
    Bak, yapamam, yapamam.
    Paige'i bulmam gerekiyor.
  • 38:38 - 38:40
    Hayır, hayır. bilmiyorum.
    Sorunu çöz.
  • 38:43 - 38:45
    Üzgünüm. kimi arayacağımı bilmiyorum.
  • 38:45 - 38:47
    Arabaya bin tatlım.
    Bin arabaya.
  • 38:48 - 38:49
    Oh, tatlım
  • 38:52 - 38:54
    Herşey yolunda mı?
    Evet.
  • 38:59 - 39:01
    ♪ When the morning comes ♪
  • 39:04 - 39:06
    Merhaba.
    Merhaba.
  • 39:07 - 39:10
    Neredeydin?
    Biraz endişelenmeye başlamıştım.
  • 39:10 - 39:11
    Başına bir şey geldi zannettim.
  • 39:12 - 39:14
    Affedersin.
    Kayboldum, fiziksel olarak.
  • 39:15 - 39:17
    Sanırım zihinsel olarak da
  • 39:17 - 39:19
    Öyleyse beni aramalıydın.
  • 39:19 - 39:21
    Evet, telefonu unuttum.
  • 39:21 - 39:23
    ve numaranı ezbere bilmiyorum.
  • 39:23 - 39:24
    ben de annemi aradım.
  • 39:24 - 39:27
    ve güzel bir gün geçirdik.
  • 39:28 - 39:30
    Bizi akşam yemeğine davet etti.
  • 39:32 - 39:33
    Akşam yemeği? Tamam.
  • 39:36 - 39:38
    Gitmene gerek yok.
  • 39:38 - 39:40
    Peki, araba kullanmama izin yok, o zaman
    gitmem gerekir.
  • 39:40 - 39:42
    Ama konu bu değil.
  • 39:46 - 39:48
    Biliyorsun, belki de yarın erken
    uyanacağım
  • 39:49 - 39:50
    ve her şeyi hatırlayacağım,
  • 39:50 - 39:53
    ama şu anda emin olduğum tek şey onlar.
  • 39:58 - 39:59
    Tamam.
  • 40:00 - 40:01
    Gideceğiz.
  • 40:03 - 40:04
    Tamam.
  • 40:06 - 40:07
    Tamam.
  • 40:07 - 40:08
    Üstünü değiştirecek misin?
  • 40:09 - 40:11
    Mmm. Mmm-hmm.
  • 40:11 - 40:13
    Değiştiriyorum.
  • 40:15 - 40:18
    Caldwells'den tam sol yukarı,
  • 40:18 - 40:19
    ve sonra Culdesac'dan sağa,
  • 40:19 - 40:21
    ve sağdaki 6. eviz.
  • 40:21 - 40:24
    Oh, Prestleygiller yeni posta kutusu almış.
    Çok güzel.
  • 40:26 - 40:28
    Biliyor musun, bu plan tam olarak söylemez
  • 40:28 - 40:30
    "Konuşmadığımız için üzgünüm"
  • 40:30 - 40:31
    "ama şu anda bir beyin
    hasarım var,
  • 40:31 - 40:33
    belki bunu gözrmezden gelebiliriz.
  • 40:33 - 40:35
    Haklısın.
  • 40:35 - 40:38
    Onlara "unutma beni çiçeği" almamız
    gerekirdi.
  • 40:38 - 40:40
    Tuhaf.
  • 40:42 - 40:44
    Gerçekten, tuhaf.
  • 40:45 - 40:47
    Peki, öyleyse zaten ailemle tanıştın,
  • 40:47 - 40:51
    ama babam Bill'i aramamı söyleyecek
    ama O Bay Thornton'u tercih eder.
  • 40:51 - 40:52
    Ve kız kardeşimin ismi...
  • 40:52 - 40:54
    Gwen,
  • 40:54 - 40:57
    Ailen hakkında bir çok şey biliyorum
    Paige.
  • 40:57 - 40:58
    Tamam. Evet.
  • 40:58 - 41:01
    Evliydik, biliyorsun değil mi?
  • 41:04 - 41:07
    Aman Tanrım, sen nişanlandın!
    Biliyorum.
  • 41:08 - 41:10
    Vay be.
  • 41:10 - 41:12
    Siz gerçekten sevimli bir çiftsiniz.
  • 41:13 - 41:14
    Vay be.
  • 41:16 - 41:18
    Sonsuza kadar sürsün.
  • 41:18 - 41:19
    Sürecek mi?
  • 41:19 - 41:20
    Evet.
  • 41:21 - 41:24
    Tuhaf olan şey, herkesin biraz yaşlı
    görünmesi.
  • 41:24 - 41:26
    Gerçekten mi? Evet.
    Sen, özellikle.
  • 41:26 - 41:28
    Oh, Ben... Geri dönmene çok sevindim.
  • 41:28 - 41:30
    Ve işte.
  • 41:30 - 41:34
    Paige'in evde olması onuruna,
    en beğendiğin yemeği yaptım.
  • 41:34 - 41:36
    Fileminyon.
  • 41:38 - 41:39
    Oh, lütfen. Lütfen.
    Oturun.
  • 41:43 - 41:47
    Başlamadan önce, bu akşamın kadeh kaldır-
    mayı hakettiğini düşünüyorum.
  • 41:47 - 41:48
    Sevgilim?
  • 41:48 - 41:51
    Pekala, Ben... Ben aileme içmek istiyorum.
  • 41:52 - 41:57
    Yaşamında bu üç güzel kadına sahip olmak
    benim için büyük şans.
  • 41:58 - 42:02
    ve hep birlikte olduğumuzda,
    o şans kuşkusuz katlanıyor.
  • 42:02 - 42:04
    Paige, canım, evine hoş geldin.
  • 42:05 - 42:06
    Aileye...
  • 42:06 - 42:08
    Aileye...
  • 42:10 - 42:13
    Leo, senin ailenden ne haber?
  • 42:14 - 42:15
    Onları sık sık görür müsün?
  • 42:15 - 42:16
    Hayır.
  • 42:16 - 42:18
    Oh, ne yazık.
  • 42:18 - 42:20
    Her ikisi de öldü.
  • 42:21 - 42:22
    Sadece Paige var.
  • 42:24 - 42:25
    Şu anda, O benim ailem.
  • 42:29 - 42:32
    Ne tür bir iş yapıyorsun, Leo?
  • 42:32 - 42:35
    Şehrin merkezinde kendi kayıt stüdyomu
    açtım.
  • 42:35 - 42:39
    Aslında bunu işe çevirmem konusunda Paige
    beni ikna etti.
  • 42:41 - 42:42
    Ben mi yaptım?
  • 42:42 - 42:43
    Evet.
  • 42:45 - 42:48
    O, ölmekte olan bir alan değil mi?
  • 42:49 - 42:52
    Hayır, yani demek istediğim, insanlar
    şeylerini
  • 42:52 - 42:53
    evde bilgisayarlarına kaydememezler mi?
  • 42:53 - 42:55
    ve böyle daha iyi olmaz mı?
    Ryan.
  • 42:55 - 42:56
    Ne?
  • 42:56 - 42:58
    Bak, sevdiğim kayıtlar,
  • 42:58 - 43:01
    Onlar, yaşama, sıcaklığa ve ruha
    sahipler.
  • 43:02 - 43:06
    Mystery Train'deki Scotty Moore's gitarın-
    daki slapback gibi.
  • 43:06 - 43:09
    Bak, onu bilgisayarına kaydetmeyeceksin.
  • 43:09 - 43:11
    Canlı bir oda isteyeceksin, kaset doldurmak
    isteyeceksin.
  • 43:11 - 43:15
    Bir odada, bibirlerine vibing off yapan
    gerçek müzisyenler isteyeceksin.
  • 43:15 - 43:17
    Sen...
  • 43:17 - 43:20
    Sanırım, sorunun cevabına gelince,
    ölmekte olan bir alan olabilir.
  • 43:20 - 43:24
    ve evde yüksek kalitede kayıt yapabilirsin.
  • 43:26 - 43:27
    Ama, yani, hadi ama,
  • 43:27 - 43:30
    Laptopunda Sun Sessions'u dinleyemezsin.
  • 43:34 - 43:35
    Vay be.
  • 43:37 - 43:38
    Vay be.
  • 43:38 - 43:40
    Vay be.
    Vay be.
  • 43:46 - 43:48
    Bu gece herkesin burada olacağını
    duydum.
  • 43:48 - 43:50
    Bu tarz bir şey Paige için biraz fazla
    olabilir.
  • 43:50 - 43:52
    Oh, hayır.
    Ben iyiyim burada, gerçekten.
  • 43:55 - 43:57
    Şu, Diane Chain değil mi?
  • 43:58 - 44:01
    Evet, aslında artık takılmıyoruz.
  • 44:01 - 44:04
    Tanrım, uzun zamandır yoktun.
  • 44:04 - 44:05
    Aman Tanrım.
  • 44:08 - 44:10
    Bol şans, dostum.
  • 44:10 - 44:12
    Merhaba.
  • 44:13 - 44:16
    Affedersin. Leo, bunlar benim liseden
    arkadaşlarım.
  • 44:16 - 44:18
    Bu Shana, Carrie, Lizbet.
  • 44:18 - 44:19
    Merhaba.
  • 44:19 - 44:22
    Ya ben? Beni tanıtmayacak mısın?
  • 44:26 - 44:27
    Merhaba.
  • 44:27 - 44:28
    Merhaba.
  • 44:32 - 44:33
    Affedersin, bu...
  • 44:34 - 44:35
    Jeremy.
  • 44:35 - 44:37
    Uzun zaman oldu.
  • 44:38 - 44:39
    Değil mi?
  • 44:40 - 44:43
    Öyle görünmüyor.
    Hiç değişmemişsin.
  • 44:43 - 44:46
    Bahsedip bahsetmediğinden emin değilim.
    Ben Leo.
  • 44:46 - 44:48
    Merhaba.
    Paige'in eşi.
  • 44:48 - 44:51
    Doğru.
    Ben bir içki alacağım.
  • 44:51 - 44:52
    Bir şey iseteyen var mı?
  • 44:52 - 44:53
    Disaronno sour?
  • 44:53 - 44:55
    Blueberry mojito alacağım
  • 44:55 - 44:56
    Gerçekten mi?
  • 44:56 - 44:58
    Evet, hatırlıyorum.
  • 45:02 - 45:03
    Aman Tanrım, Paige.
  • 45:03 - 45:05
    9. sınıfta olduğumuzu hatırlıyor musun?
  • 45:05 - 45:06
    ve Christmas dansı için
    hazırlandığımızı,
  • 45:06 - 45:08
    Saçını bukle yapıyorduk...
  • 45:08 - 45:10
    Saçının yarısını yakmamızla sonuçlandı.
  • 45:10 - 45:12
    Tamamen hatırlıyorum.
  • 45:12 - 45:15
    Dansa kafama bere sarıp gitmemiş miydim?
  • 45:15 - 45:16
    Hayır, hayır, hayır,
    O...
  • 45:22 - 45:24
    It was like she was
    some sweater-set wearing,
  • 45:25 - 45:27
    mojitı içen kızlar birliği.
  • 45:27 - 45:29
    Bir Stepord eşi gibi mi?
  • 45:29 - 45:31
    Evet, aslnda.
  • 45:31 - 45:33
    Benim tam önümde Jeremy ile bile
    flörtleşiyordu.
  • 45:33 - 45:34
    Eski nişanlısı Jeremy mi?
  • 45:34 - 45:36
    Hayır, hayır, hayır.
  • 45:36 - 45:39
    Onun aklında, şu andaki nişanlısı
    Jeremy.
  • 45:39 - 45:42
    Muhtemelen tüm gece seks yapmayan yabancı
    bir
  • 45:42 - 45:45
    eşe sahip olması oldukça sinir bozucudur.
  • 45:46 - 45:49
    Jeton şimdi düştü?
  • 45:50 - 45:52
    Onu ne heyecanlandırır?
  • 45:53 - 45:54
    Paige'i mi?
  • 45:54 - 45:55
  • 45:55 - 45:57
  • 45:58 - 45:59
  • 45:59 - 46:01
  • 46:01 - 46:02
  • 46:02 - 46:04
  • 46:04 - 46:06
  • 46:06 - 46:08
  • 46:10 - 46:12
  • 46:13 - 46:14
  • 46:14 - 46:16
  • 46:16 - 46:18
  • 46:18 - 46:19
  • 46:19 - 46:21
  • 46:21 - 46:24
  • 46:24 - 46:26
  • 46:27 - 46:28
  • 46:28 - 46:29
  • 46:47 - 46:48
  • 46:49 - 46:50
  • 46:50 - 46:53
  • 46:57 - 46:59
  • 47:00 - 47:02
  • 47:05 - 47:07
  • 47:07 - 47:09
  • 47:16 - 47:20
  • 47:21 - 47:24
  • 47:24 - 47:25
  • 47:25 - 47:27
  • 47:27 - 47:28
  • 47:29 - 47:32
  • 47:33 - 47:35
  • 47:35 - 47:37
  • 47:40 - 47:41
  • 47:41 - 47:45
  • 47:47 - 47:48
  • 47:49 - 47:52
  • 47:52 - 47:54
  • 47:54 - 47:56
  • 47:56 - 47:57
  • 47:57 - 47:59
  • 47:59 - 48:01
  • 48:02 - 48:03
  • 48:04 - 48:08
  • 48:09 - 48:11
  • 48:13 - 48:15
  • 48:17 - 48:19
  • 48:19 - 48:20
  • 48:22 - 48:24
  • 48:24 - 48:25
  • 48:27 - 48:28
  • 48:29 - 48:30
  • 48:30 - 48:33
  • 48:36 - 48:38
  • 48:38 - 48:41
  • 48:41 - 48:45
  • 48:45 - 48:47
  • 48:47 - 48:49
  • 48:49 - 48:50
  • 48:53 - 48:55
  • 48:55 - 48:57
  • 49:11 - 49:13
  • 49:13 - 49:15
  • 49:15 - 49:17
  • 49:20 - 49:25
  • 49:25 - 49:27
  • 49:27 - 49:31
  • 49:35 - 49:37
  • 49:52 - 49:53
  • 49:54 - 49:56
  • 49:56 - 49:58
  • 49:58 - 50:00
  • 50:02 - 50:04
  • 50:06 - 50:09
  • 50:09 - 50:11
  • 50:11 - 50:13
  • 50:13 - 50:14
  • 50:15 - 50:17
  • 50:19 - 50:22
  • 50:22 - 50:24
  • 50:24 - 50:25
  • 50:25 - 50:28
  • 50:28 - 50:31
  • 50:32 - 50:35
  • 50:36 - 50:37
  • 50:37 - 50:41
  • 50:42 - 50:45
  • 50:45 - 50:47
  • 50:47 - 50:50
  • 50:51 - 50:53
  • 50:53 - 50:56
  • 50:56 - 50:58
  • 50:58 - 50:59
  • 50:59 - 51:01
  • 51:01 - 51:02
  • 51:02 - 51:04
  • 51:04 - 51:06
  • 51:07 - 51:09
  • 51:10 - 51:12
  • 51:12 - 51:14
  • 51:14 - 51:18
  • 51:18 - 51:20
  • 51:20 - 51:23
  • 51:23 - 51:25
  • 51:25 - 51:30
  • 51:36 - 51:38
  • 51:38 - 51:39
  • 51:39 - 51:40
  • 51:40 - 51:43
  • 51:47 - 51:49
  • 51:49 - 51:51
  • 51:52 - 51:54
  • 51:55 - 51:58
  • 51:59 - 52:01
  • 52:01 - 52:02
  • 52:02 - 52:04
  • 52:04 - 52:06
  • 52:06 - 52:08
  • 52:08 - 52:10
  • 52:12 - 52:14
  • 52:20 - 52:20
  • 52:20 - 52:23
  • 52:23 - 52:26
  • 52:26 - 52:28
  • 52:28 - 52:29
  • 52:29 - 52:30
  • 52:31 - 52:33
  • 52:33 - 52:34
  • 52:34 - 52:35
  • 52:35 - 52:37
  • 52:56 - 52:59
  • 53:01 - 53:03
  • 53:09 - 53:12
  • 53:12 - 53:15
  • 53:15 - 53:18
  • 53:19 - 53:21
  • 53:21 - 53:22
  • 53:22 - 53:26
  • 53:27 - 53:30
  • 53:32 - 53:34
  • 53:34 - 53:37
  • 53:40 - 53:42
  • 53:42 - 53:44
  • 53:44 - 53:47
  • 53:50 - 53:54
  • 53:54 - 53:56
  • 53:57 - 53:59
  • 54:02 - 54:03
  • 54:04 - 54:05
  • 54:06 - 54:11
  • 54:16 - 54:17
  • 54:18 - 54:19
  • 54:19 - 54:20
  • 54:20 - 54:23
  • 54:30 - 54:33
  • 54:33 - 54:34
  • 54:35 - 54:37
  • 54:37 - 54:39
  • 54:39 - 54:40
  • 54:40 - 54:41
  • 54:41 - 54:42
  • 54:42 - 54:45
  • 54:45 - 54:47
  • 54:55 - 54:57
  • 55:01 - 55:03
  • 55:05 - 55:08
  • 55:12 - 55:14
  • 55:59 - 56:00
  • 56:00 - 56:02
  • 56:04 - 56:05
  • 56:05 - 56:07
  • 56:07 - 56:09
  • 56:09 - 56:10
  • 56:14 - 56:16
  • 56:21 - 56:23
  • 56:24 - 56:27
  • 56:27 - 56:29
  • 56:29 - 56:33
  • 56:33 - 56:35
  • 56:35 - 56:37
  • 56:39 - 56:42
  • 56:44 - 56:47
  • 56:47 - 56:49
  • 56:49 - 56:52
  • 56:52 - 56:53
  • 56:53 - 56:56
  • 56:56 - 56:58
  • 56:59 - 57:01
  • 57:01 - 57:03
  • 57:08 - 57:10
  • 57:11 - 57:13
  • 57:14 - 57:16
  • 57:16 - 57:17
  • 57:18 - 57:20
  • 57:25 - 57:28
  • 57:47 - 57:48
  • 57:48 - 57:50
  • 57:50 - 57:53
  • 57:53 - 57:55
  • 57:55 - 57:58
  • 57:58 - 57:59
  • 57:59 - 58:01
  • 58:01 - 58:04
  • 58:04 - 58:05
  • 58:05 - 58:06
  • 58:06 - 58:08
  • 58:08 - 58:10
  • 58:11 - 58:13
  • 58:13 - 58:16
  • 58:16 - 58:17
  • 58:18 - 58:20
  • 58:22 - 58:25
  • 58:28 - 58:29
  • 58:31 - 58:32
  • 58:39 - 58:42
  • 58:42 - 58:43
  • 58:44 - 58:45
  • 58:45 - 58:46
  • 58:46 - 58:48
  • 58:48 - 58:49
  • 58:49 - 58:51
  • 58:51 - 58:53
  • 58:54 - 58:56
  • 58:59 - 59:03
  • 59:04 - 59:07
  • 59:07 - 59:09
  • 59:09 - 59:10
  • 59:10 - 59:12
  • 59:12 - 59:14
  • 59:14 - 59:16
  • 59:17 - 59:20
  • 59:21 - 59:24
  • 59:24 - 59:26
  • 59:26 - 59:27
  • 59:27 - 59:31
  • 59:34 - 59:35
  • 59:38 - 59:39
  • 59:39 - 59:42
  • 59:42 - 59:43
  • 59:44 - 59:48
  • 59:49 - 59:50
  • 59:50 - 59:52
  • 59:52 - 59:53
  • 59:53 - 59:54
  • 59:55 - 59:56
  • 60:00 - 60:01
  • 60:01 - 60:03
  • 60:03 - 60:06
  • 60:06 - 60:08
  • 60:08 - 60:09
  • 60:09 - 60:10
  • 60:12 - 60:16
  • 60:19 - 60:21
  • 60:21 - 60:25
  • 60:26 - 60:30
  • 60:30 - 60:33
  • 60:33 - 60:34
  • 60:35 - 60:38
  • 60:38 - 60:39
  • 60:39 - 60:42
  • 60:54 - 60:56
  • 60:56 - 60:58
  • 60:58 - 61:00
  • 61:01 - 61:02
  • 61:03 - 61:04
  • 61:04 - 61:05
  • 61:06 - 61:07
  • 61:07 - 61:09
  • 61:09 - 61:11
  • 61:11 - 61:12
  • 61:14 - 61:16
  • 61:16 - 61:19
  • 61:21 - 61:24
  • 61:24 - 61:26
  • 61:26 - 61:27
  • 61:28 - 61:31
  • 61:31 - 61:33
  • 61:34 - 61:35
  • 61:35 - 61:36
  • 61:36 - 61:40
  • 61:40 - 61:42
  • 61:42 - 61:46
  • 61:46 - 61:47
  • 61:47 - 61:49
  • 61:49 - 61:53
  • 61:53 - 61:55
  • 61:55 - 61:58
  • 61:58 - 61:59
  • 61:59 - 62:01
  • 62:01 - 62:03
  • 62:03 - 62:05
  • 62:11 - 62:12
  • 62:14 - 62:15
  • 62:19 - 62:21
  • 62:21 - 62:22
  • 62:23 - 62:24
  • 62:25 - 62:26
  • 62:26 - 62:29
  • 62:29 - 62:30
  • 62:30 - 62:31
  • 62:33 - 62:35
  • 62:35 - 62:37
  • 62:37 - 62:39
  • 62:39 - 62:41
  • 62:41 - 62:44
  • 62:45 - 62:48
  • 62:48 - 62:50
  • 62:50 - 62:53
  • 62:53 - 62:55
  • 62:55 - 62:58
  • 62:58 - 63:00
  • 63:00 - 63:02
  • 63:04 - 63:05
  • 63:07 - 63:08
  • 63:08 - 63:10
  • 63:10 - 63:12
  • 63:12 - 63:15
  • 63:15 - 63:19
  • 63:20 - 63:21
  • 63:22 - 63:23
  • 63:25 - 63:27
  • 63:27 - 63:29
  • 63:29 - 63:32
  • 63:34 - 63:35
  • 63:36 - 63:38
  • 63:39 - 63:40
  • 63:41 - 63:43
  • 63:43 - 63:46
  • 63:46 - 63:48
  • 63:48 - 63:49
  • 63:49 - 63:52
  • 63:52 - 63:53
  • 63:53 - 63:56
  • 63:58 - 63:59
  • 63:59 - 64:01
  • 64:11 - 64:14
  • 64:14 - 64:16
  • 64:16 - 64:17
  • 64:17 - 64:19
  • 64:19 - 64:20
  • 64:21 - 64:22
  • 64:22 - 64:23
  • 64:23 - 64:25
  • 64:25 - 64:27
  • 64:27 - 64:28
  • 64:28 - 64:30
  • 64:30 - 64:32
  • 64:32 - 64:35
  • 64:35 - 64:38
  • 64:38 - 64:41
  • 64:41 - 64:45
  • 64:50 - 64:53
  • 64:53 - 64:56
  • 64:56 - 64:58
  • 64:58 - 65:00
  • 65:00 - 65:02
  • 65:02 - 65:04
  • 65:04 - 65:05
  • 65:05 - 65:07
  • 65:07 - 65:10
  • 65:11 - 65:12
  • 65:13 - 65:14
  • 65:15 - 65:18
  • 65:25 - 65:27
  • 65:28 - 65:29
  • 65:30 - 65:32
  • 65:32 - 65:33
  • 65:34 - 65:35
  • 65:35 - 65:37
  • 65:38 - 65:41
  • 65:43 - 65:46
  • 65:46 - 65:50
  • 65:50 - 65:51
  • 65:51 - 65:53
  • 65:53 - 65:54
  • 65:56 - 65:57
  • 65:59 - 66:00
  • 66:00 - 66:01
  • 66:01 - 66:04
  • 66:09 - 66:11
  • 66:11 - 66:13
  • 66:15 - 66:17
  • 66:20 - 66:22
  • 66:28 - 66:30
  • 66:30 - 66:32
  • 66:32 - 66:34
  • 66:34 - 66:36
  • 66:40 - 66:42
  • 66:55 - 66:59
  • 67:00 - 67:02
  • 67:07 - 67:09
  • 67:09 - 67:11
  • 67:11 - 67:12
  • 67:12 - 67:14
  • 67:14 - 67:16
  • 67:17 - 67:19
  • 67:22 - 67:24
  • 67:24 - 67:26
  • 67:26 - 67:28
  • 67:28 - 67:31
  • 67:31 - 67:32
  • 67:32 - 67:34
  • 67:34 - 67:35
  • 67:35 - 67:38
  • 67:45 - 67:47
  • 67:49 - 67:50
  • 68:01 - 68:02
  • 68:04 - 68:05
  • 68:05 - 68:06
  • 68:11 - 68:12
  • 68:16 - 68:18
  • 68:18 - 68:19
  • 68:33 - 68:34
  • 68:46 - 68:47
  • 68:50 - 68:52
  • 68:52 - 68:53
  • 68:59 - 69:01
  • 69:04 - 69:05
  • 69:18 - 69:20
  • 69:20 - 69:24
  • 69:26 - 69:27
  • 69:33 - 69:34
  • 69:34 - 69:36
  • 69:40 - 69:41
  • 69:50 - 69:52
  • 69:53 - 69:55
  • 70:16 - 70:19
  • 70:19 - 70:21
  • 70:25 - 70:27
  • 70:27 - 70:30
  • 70:35 - 70:36
  • 70:44 - 70:47
  • 70:50 - 70:52
  • 70:52 - 70:53
  • 71:12 - 71:14
  • 71:15 - 71:18
  • 71:18 - 71:20
  • 71:20 - 71:21
  • 71:22 - 71:23
  • 71:25 - 71:27
  • 71:29 - 71:30
  • 71:32 - 71:33
  • 71:35 - 71:37
  • 71:42 - 71:45
  • 71:45 - 71:48
  • 71:48 - 71:50
  • 71:50 - 71:52
  • 71:52 - 71:53
  • 71:56 - 71:59
  • 72:00 - 72:04
  • 72:05 - 72:06
  • 72:06 - 72:09
  • 72:09 - 72:12
  • 72:12 - 72:14
  • 72:14 - 72:15
  • 72:15 - 72:17
  • 72:17 - 72:18
  • 72:18 - 72:20
  • 72:20 - 72:22
  • 72:22 - 72:24
  • 72:24 - 72:26
  • 72:26 - 72:28
  • 72:28 - 72:30
  • 72:30 - 72:31
  • 72:31 - 72:33
  • 72:33 - 72:36
  • 72:36 - 72:37
  • 72:37 - 72:39
  • 72:40 - 72:42
  • 72:42 - 72:45
  • 72:45 - 72:46
  • 72:47 - 72:49
  • 72:50 - 72:54
  • 72:54 - 72:55
  • 72:56 - 72:57
  • 72:57 - 73:00
  • 73:00 - 73:02
  • 73:02 - 73:04
  • 73:05 - 73:07
  • 73:07 - 73:08
  • 73:08 - 73:10
  • 73:10 - 73:12
  • 73:12 - 73:13
  • 73:14 - 73:16
  • 73:16 - 73:18
  • 73:20 - 73:23
  • 73:25 - 73:28
  • 75:00 - 75:02
  • 75:03 - 75:05
  • 75:05 - 75:07
  • 75:09 - 75:11
  • 75:12 - 75:15
  • 75:15 - 75:18
  • 75:18 - 75:20
  • 75:20 - 75:21
  • 75:22 - 75:24
  • 75:29 - 75:30
  • 75:30 - 75:31
  • 75:34 - 75:36
  • 75:36 - 75:41
  • 75:41 - 75:42
  • 75:43 - 75:45
  • 75:46 - 75:48
  • 75:48 - 75:51
  • 75:52 - 75:54
  • 75:55 - 75:58
  • 75:59 - 76:00
  • 76:01 - 76:03
  • 76:04 - 76:06
  • 76:08 - 76:11
  • 76:11 - 76:12
  • 76:12 - 76:15
  • 76:15 - 76:18
  • 76:18 - 76:19
  • 76:20 - 76:21
  • 76:21 - 76:22
  • 76:23 - 76:24
  • 76:24 - 76:25
  • 76:25 - 76:27
  • 76:27 - 76:28
  • 76:28 - 76:31
  • 76:31 - 76:33
  • 76:33 - 76:35
  • 76:40 - 76:42
  • 76:58 - 77:00
  • 77:01 - 77:02
  • 77:02 - 77:04
  • 77:04 - 77:06
  • 77:06 - 77:08
  • 77:08 - 77:10
  • 77:10 - 77:12
  • 77:12 - 77:14
  • 77:15 - 77:16
  • 77:16 - 77:18
  • 77:18 - 77:20
  • 77:20 - 77:22
  • 77:22 - 77:23
  • 77:24 - 77:27
  • 77:27 - 77:28
  • 77:28 - 77:30
  • 77:30 - 77:32
  • 77:32 - 77:33
  • 77:34 - 77:35
  • 77:35 - 77:38
  • 77:39 - 77:42
  • 77:42 - 77:43
  • 77:44 - 77:45
  • 77:45 - 77:46
  • 77:46 - 77:47
  • 77:48 - 77:49
  • 77:49 - 77:50
  • 77:50 - 77:52
  • 77:52 - 77:54
  • 77:54 - 77:56
  • 77:58 - 78:00
  • 78:01 - 78:02
  • 78:02 - 78:04
  • 78:05 - 78:07
  • 78:08 - 78:10
  • 78:10 - 78:12
  • 78:13 - 78:15
  • 78:17 - 78:18
  • 78:30 - 78:31
  • 78:31 - 78:32
  • 78:33 - 78:34
  • 78:34 - 78:37
  • 78:37 - 78:39
  • 78:39 - 78:41
  • 78:41 - 78:42
  • 78:42 - 78:44
  • 78:45 - 78:46
  • 78:46 - 78:47
  • 78:49 - 78:52
  • 78:54 - 78:55
  • 78:56 - 78:59
  • 79:02 - 79:03
  • 79:03 - 79:05
  • 79:05 - 79:07
  • 79:08 - 79:10
  • 79:12 - 79:15
  • 79:17 - 79:18
  • 79:22 - 79:25
  • 79:27 - 79:28
  • 79:30 - 79:31
  • 79:35 - 79:37
  • 79:37 - 79:40
  • 79:42 - 79:45
  • 79:47 - 79:49
  • 79:56 - 79:57
  • 79:57 - 80:00
  • 80:10 - 80:11
  • 80:16 - 80:20
  • 80:23 - 80:25
  • 80:26 - 80:28
  • 81:44 - 81:45
  • 81:46 - 81:48
  • 81:49 - 81:50
  • 81:50 - 81:52
  • 81:52 - 81:54
  • 81:55 - 81:57
  • 81:57 - 81:59
  • 81:59 - 82:01
  • 82:03 - 82:05
  • 82:05 - 82:07
  • 82:07 - 82:08
  • 82:08 - 82:10
  • 82:10 - 82:12
  • 82:13 - 82:15
  • 82:15 - 82:18
  • 82:18 - 82:20
  • 82:20 - 82:23
  • 82:24 - 82:27
  • 82:28 - 82:31
  • 82:31 - 82:32
  • 82:34 - 82:36
  • 82:38 - 82:40
  • 82:42 - 82:43
  • 82:45 - 82:47
  • 82:48 - 82:50
  • 82:50 - 82:52
  • 82:52 - 82:55
  • 82:57 - 83:00
  • 83:02 - 83:03
  • 83:04 - 83:06
  • 83:17 - 83:19
  • 84:11 - 84:13
  • 84:49 - 84:51
  • 85:00 - 85:01
  • 85:02 - 85:03
  • 85:04 - 85:06
  • 85:09 - 85:11
  • 85:11 - 85:14
  • 85:14 - 85:17
  • 85:18 - 85:21
  • 85:21 - 85:24
  • 85:25 - 85:28
  • 85:28 - 85:31
  • 85:31 - 85:34
  • 85:34 - 85:38
  • 85:39 - 85:42
  • 85:42 - 85:45
  • 85:45 - 85:48
  • 85:48 - 85:52
  • 86:02 - 86:04
  • 86:04 - 86:05
  • 86:06 - 86:08
  • 86:10 - 86:11
  • 86:12 - 86:15
  • 86:18 - 86:20
  • 86:21 - 86:22
  • 86:23 - 86:24
  • 86:26 - 86:28
  • 86:30 - 86:34
  • 86:36 - 86:39
  • 86:39 - 86:42
  • 86:42 - 86:45
  • 86:47 - 86:50
  • 86:51 - 86:54
  • 86:54 - 86:56
  • 86:56 - 86:59
  • 86:59 - 87:00
  • 87:00 - 87:02
  • 87:02 - 87:03
  • 87:03 - 87:04
  • 87:04 - 87:07
  • 87:07 - 87:10
  • 87:11 - 87:13
  • 87:15 - 87:16
  • 87:18 - 87:20
  • 87:23 - 87:25
  • 87:25 - 87:30
  • 87:31 - 87:35
  • 87:36 - 87:38
  • 87:40 - 87:42
  • 87:42 - 87:47
  • 87:49 - 87:51
  • 87:53 - 87:55
  • 87:56 - 88:00
  • 88:00 - 88:03
  • 88:04 - 88:06
  • 88:09 - 88:11
  • 88:11 - 88:13
  • 88:13 - 88:17
  • 88:18 - 88:21
  • 88:23 - 88:27
  • 88:30 - 88:32
  • 88:38 - 88:40
  • 88:41 - 88:46
  • 89:01 - 89:03
  • 89:04 - 89:06
  • 89:08 - 89:09
  • 89:17 - 89:18
  • 89:19 - 89:20
  • 89:23 - 89:26
  • 89:26 - 89:28
  • 89:28 - 89:29
  • 89:32 - 89:34
  • 89:36 - 89:37
  • 89:40 - 89:41
  • 89:41 - 89:42
  • 89:43 - 89:46
  • 89:47 - 89:49
  • 89:50 - 89:52
  • 89:52 - 89:54
  • 90:00 - 90:02
  • 90:09 - 90:12
  • 90:15 - 90:18
  • 90:19 - 90:21
  • 90:23 - 90:25
  • 90:25 - 90:26
  • 90:28 - 90:30
  • 90:45 - 90:49
  • 90:52 - 90:53
  • 91:01 - 91:05
  • 91:05 - 91:08
  • 91:08 - 91:10
  • 91:10 - 91:14
  • 91:14 - 91:15
  • 91:16 - 91:19
  • 91:26 - 91:28
  • 91:28 - 91:31
  • 91:32 - 91:33
  • 91:34 - 91:36
  • 91:37 - 91:39
  • 91:40 - 91:43
  • 91:43 - 91:45
  • 91:45 - 91:46
  • 91:46 - 91:48
  • 91:48 - 91:50
  • 91:50 - 91:52
  • 91:54 - 91:56
  • 91:57 - 91:59
  • 91:59 - 92:03
  • 92:03 - 92:05
  • 92:05 - 92:08
  • 92:09 - 92:11
  • 92:11 - 92:12
  • 92:12 - 92:13
  • 92:14 - 92:15
  • 92:15 - 92:18
  • 92:18 - 92:20
  • 92:20 - 92:22
  • 92:23 - 92:25
  • 92:26 - 92:32
  • 92:34 - 92:35
  • 92:35 - 92:37
  • 92:38 - 92:39
  • 92:39 - 92:42
  • 92:46 - 92:47
  • 92:58 - 93:01
  • 93:01 - 93:05
  • 93:07 - 93:09
  • 93:11 - 93:15
  • 93:20 - 93:23
  • 93:24 - 93:27
  • 93:29 - 93:31
  • 93:32 - 93:34
  • 93:34 - 93:36
  • 93:38 - 93:39
  • 93:40 - 93:44
  • 93:45 - 93:49
  • 93:50 - 93:55
  • 93:58 - 94:00
  • 94:08 - 94:10
  • 94:16 - 94:20
  • 94:21 - 94:24
  • 94:27 - 94:30
  • 94:32 - 94:35
  • 94:41 - 94:44
  • 94:47 - 94:51
  • 94:54 - 94:58
  • 94:58 - 95:00
  • 95:01 - 95:03
  • 95:04 - 95:07
  • 95:08 - 95:12
  • 95:13 - 95:17
  • 95:25 - 95:28
  • 95:28 - 95:31
  • 95:31 - 95:34
  • 95:34 - 95:36
  • 95:36 - 95:39
  • 95:39 - 95:42
  • 95:43 - 95:45
  • 95:45 - 95:47
  • 96:33 - 96:34
  • 96:37 - 96:39
  • 96:42 - 96:44
  • 96:44 - 96:45
  • 96:45 - 96:49
  • 96:49 - 96:51
  • 96:52 - 96:55
  • 96:55 - 96:58
  • 96:58 - 96:59
  • 96:59 - 97:00
  • 97:01 - 97:02
  • 97:02 - 97:05
  • 97:06 - 97:09
  • 97:09 - 97:12
  • 97:13 - 97:15
  • 97:16 - 97:18
  • 97:20 - 97:21
  • 97:21 - 97:23
  • 97:24 - 97:28
  • 97:28 - 97:31
  • 97:35 - 97:37
  • 97:39 - 97:41
  • 97:48 - 97:51
  • 97:51 - 97:55
  • 97:57 - 98:00
  • 98:01 - 98:02
  • 98:03 - 98:05
  • 98:05 - 98:09
  • 98:11 - 98:13
  • 98:13 - 98:17
  • 98:19 - 98:21
  • 98:24 - 98:26
  • 98:26 - 98:28
  • 98:31 - 98:33
  • 98:36 - 98:39
  • 98:45 - 98:46
  • 98:47 - 98:50
  • 98:51 - 98:53
  • 98:54 - 98:56
  • 98:57 - 98:58
  • 99:02 - 99:03
  • 99:03 - 99:05
  • 99:05 - 99:07
  • 99:08 - 99:09
  • 99:10 - 99:11
  • 99:17 - 99:22
  • 99:23 - 99:27
  • 99:28 - 99:34
  • 99:34 - 99:36
  • 99:36 - 99:39
  • 99:39 - 99:41
  • 100:02 - 100:07
  • 100:07 - 100:11
  • 100:13 - 100:16
  • 100:16 - 100:18
  • 100:19 - 100:23
  • 100:24 - 100:29
  • 100:30 - 100:35
  • 100:36 - 100:39
  • 100:39 - 100:41
  • 100:41 - 100:45
  • 100:45 - 100:48
  • 100:58 - 101:04
  • 101:04 - 101:07
  • 101:09 - 101:12
  • 101:12 - 101:14
  • 101:14 - 101:18
  • 101:20 - 101:26
  • 101:26 - 101:29
  • 101:29 - 101:32
  • 101:32 - 101:37
  • 101:37 - 101:43
  • 101:43 - 101:47
  • 101:48 - 101:52
  • 101:54 - 101:58
  • 101:59 - 102:03
  • 102:03 - 102:06
  • 102:16 - 102:21
  • 102:22 - 102:25
  • 103:00 - 103:03
  • 103:03 - 103:06
  • 103:06 - 103:10
  • 103:12 - 103:14
  • 103:14 - 103:17
  • 103:17 - 103:21
  • 103:22 - 103:24
Title:
The Vow (Full Movie)
Description:

more » « less
Video Language:
English
Duration:
01:43:56
İbrahim YİĞİT edited Turkish subtitles for The Vow (Full Movie)
İbrahim YİĞİT edited Turkish subtitles for The Vow (Full Movie)
İbrahim YİĞİT edited Turkish subtitles for The Vow (Full Movie)
İbrahim YİĞİT edited Turkish subtitles for The Vow (Full Movie)
İbrahim YİĞİT edited Turkish subtitles for The Vow (Full Movie)
İbrahim YİĞİT edited Turkish subtitles for The Vow (Full Movie)
İbrahim YİĞİT edited Turkish subtitles for The Vow (Full Movie)
İbrahim YİĞİT edited Turkish subtitles for The Vow (Full Movie)
Show all

Turkish subtitles

Incomplete

Revisions