Return to Video

The Action Camp

  • 0:10 - 0:12
    wet'suet'en bölgesi , ağustos 2012
  • 0:12 - 0:15
    birkaç yoldaş ve ben düzinelerce insana ..
  • 0:15 - 0:16
    .. katılmak için üçüncüsü yapılan
  • 0:16 - 0:18
    unis'tot'en eylem kampına
  • 0:18 - 0:20
    doğru yola çıktık
  • 0:20 - 0:22
    wet'suet halkı petrol ve gaz
  • 0:22 - 0:24
    borularının kendi bölgelerine
  • 0:24 - 0:26
    girişini engellemek için bizleri çağırdı
  • 0:26 - 0:27
    şehrin gürültüsünden uzaklaştığımızda
  • 0:27 - 0:29
    pacific north west'in görkemli doğası
  • 0:29 - 0:32
    kendini gün yüzüne çıkarttı
  • 0:32 - 0:34
    kanyonlar , nehirler , göller ve dağlar
  • 0:34 - 0:36
    eylemi bir kenara bırak ve gel
  • 0:36 - 0:37
    deyip bizi yürümeye yüzmeye ve endüstriyel
  • 0:37 - 0:42
    toplumu geride bırakmaya davet etti.
  • 0:59 - 1:13
    ancak bu uzak bölgelerde bile doyumsuz kapitalizmin iştahı doğayı daha fazla tahrip etme niyetinde madencilik , otoyollar, barajlar ,
  • 1:13 - 1:16
    bütün ağaçları kesen ormancılar ve şimdi de petrol ve gaz alt yapısı adına yapılanlar
  • 1:16 - 1:18
    yalnızca manzarayı yoketmekle kalmayıp
  • 1:18 - 1:22
    burada binyıllarca yaşamış kültürleri de yokediyor
  • 1:23 - 1:25
    fred huson wet'suat'en nation'dan , bu projelere
  • 1:25 - 1:30
    karşıyız çünkü hala doğal halini koruyan çok az bölgemiz kaldı
  • 1:30 - 1:34
    örneğin arkamızdaki nehir , hala oranın suyunu içebiliyoruz
  • 1:36 - 1:38
    ve biz hala buralarda avlanıyoruz.
  • 1:38 - 1:40
    endüstri bu alanların büyük kısmını
  • 1:40 - 1:42
    yok etti ve bize çok küçük bir alan kaldı.
  • 1:42 - 1:46
    ve biz buranın gelecek nesillere ulaşabilmesi için
  • 1:46 - 1:50
    savaşacağız , çocuklarımız ve onların çocukları için.
  • 1:50 - 1:53
    eğer burayı korumazsak gelecekte burada hiçbir şey
  • 1:53 - 1:55
    olmayacak ve kendimize şunları söyleyip
  • 1:55 - 1:58
    duracağız "geyiklerimiz vardı" , "balıklarımız vardı"
  • 1:58 - 2:00
    eğer bugün ileri çıkıp burayı korumazsak
  • 2:00 - 2:05
    çocuklarımız balığın ve geyiğin tadını dahi bilemeyecek
  • 2:05 - 2:09
  • 2:09 - 2:14
  • 2:14 - 2:21
  • 2:21 - 2:28
  • 2:28 - 2:37
  • 2:37 - 2:44
  • 2:44 - 2:53
  • 2:53 - 2:59
  • 2:59 - 3:03
  • 3:07 - 3:15
  • 3:23 - 3:29
  • 3:29 - 3:35
  • 3:35 - 3:40
  • 3:40 - 3:45
  • 3:45 - 3:49
  • 3:49 - 3:55
  • 3:55 - 3:59
  • 3:59 - 4:05
  • 4:05 - 4:11
  • 4:12 - 4:18
  • 4:18 - 4:24
  • 4:24 - 4:28
  • 4:28 - 4:37
  • 4:37 - 4:43
  • 4:43 - 4:48
  • 4:48 - 4:55
  • 4:55 - 5:00
  • 5:00 - 5:04
  • 5:04 - 5:08
  • 5:08 - 5:12
  • 5:12 - 5:15
  • 5:15 - 5:18
  • 5:18 - 5:27
  • 5:27 - 5:31
  • 5:31 - 5:37
  • 5:37 - 5:44
  • 5:44 - 5:54
  • 5:54 - 5:59
  • 5:59 - 6:04
  • 6:04 - 6:10
  • 6:10 - 6:14
  • 6:14 - 6:18
  • 6:19 - 6:28
  • 6:28 - 6:33
  • 6:33 - 6:36
  • 6:36 - 6:41
  • 6:41 - 6:48
  • 6:49 - 6:53
  • 6:53 - 6:59
  • 6:59 - 7:06
  • 7:06 - 7:09
  • 7:09 - 7:13
  • 7:13 - 7:17
  • 7:17 - 7:22
  • 7:22 - 7:28
  • 7:28 - 7:36
  • 7:36 - 7:40
  • 7:42 - 7:46
  • 7:46 - 7:53
  • 7:53 - 8:00
  • 8:01 - 8:05
  • 8:05 - 8:13
  • 8:23 - 8:29
  • 8:29 - 8:34
  • 8:34 - 8:38
  • 8:38 - 8:42
  • 8:42 - 8:45
Title:
The Action Camp
Description:

more » « less
Video Language:
English
Duration:
08:52
matrixus edited Turkish subtitles for The Action Camp

Turkish subtitles

Incomplete

Revisions