Richard Baraniuk o open-source výuce
-
0:00 - 0:01Jmenuji se Richard Baraniuk.
-
0:01 - 0:04A to, o čem bych dnes chtěl mluvit jsou některé myšlenky,
-
0:04 - 0:07jež podle mého fantastickým způsobem rezonují
-
0:07 - 0:10se vším, o čem se tu mluvilo poslední dva dny.
-
0:10 - 0:12Popravdě, bude těžké představit tolik různých
-
0:12 - 0:15položek této rezonance, ale pokusím se toho zhostit co nejlépe.
-
0:15 - 0:18Pamatuje si někdo tohle?
-
0:18 - 0:19(smích)
-
0:19 - 0:25Správně, to jsou LP desky, které jsme už nahradili.
-
0:25 - 0:28Během posledních dvou desetiletí je smetly
-
0:28 - 0:33ty různé druhy světa-zplošťujících digitálních technologií.
-
0:33 - 0:35Já si myslím, že to nejlépe dosvědčil
-
0:35 - 0:39Thomas, který hrál hudbu když jsme dnes vcházeli do sálu.
-
0:39 - 0:42V hudebním světě došlo k tomu, že zde máme kulturu
-
0:42 - 0:44neboli ekosystém, který jsme vytvořili tak,
-
0:44 - 0:46že -- pokud si půjčíme slova od Apple
-
0:46 - 0:50ve frázi, že "vytváříme, samplujeme, mixujeme a vypalujeme".
-
0:50 - 0:53Myslím tím, že všichni na světě mají volnost
-
0:53 - 0:56a svobodu vytvářet novou hudbu a hudební nápady.
-
0:56 - 0:59Kdokoli na světě smí samplovat nebo kopírovat hudební motivy,
-
0:59 - 1:01používat je inovativním způsobem.
-
1:01 - 1:04Kdokoli je smí mixovat do nových kusů,
-
1:04 - 1:06spojovat jednotlivé hudební nápady,
-
1:06 - 1:10a pak je vypalovat nebo jim dát podobu hotového produktu a uzavírat tím kruh.
-
1:10 - 1:12Ŕekl bych, že tím tu došlo ke vzniku
-
1:12 - 1:15živé komunity, která je otevřená
-
1:15 - 1:19lidem, podílejících se na dalším propojování hudebních nápadů,
-
1:19 - 1:22jejich inovaci a soustavné aktualizaci.
-
1:22 - 1:26Dnešní hit je něco jiného než ten loňský.
-
1:26 - 1:28Ale nepřišel jsem, abych mluvil o hudbě,
-
1:28 - 1:30Chtěl bych mluvit o knihách.
-
1:30 - 1:33Přesněji, o učebnicích a o učebních materiálech,
-
1:33 - 1:35které každodenně používáme ve škole.
-
1:35 - 1:37Chodil snad někdo z Vás do školy?
-
1:37 - 1:38(smích)
-
1:38 - 1:42Je tady někdo, kdo si uvědomuje krizi v našich školách
-
1:43 - 1:44všude po světě?
-
1:44 - 1:47Doufám, že je. Nehodlám tomuto věnovat příliš času,
-
1:47 - 1:50ale chtěl bych zmínit jisté narušení vazeb,
-
1:50 - 1:53ke kterému dochází poté, co autor publikuje knihu,
-
1:53 - 1:55což, dáno publikačním procesem --
-
1:55 - 1:57právě jako důsledek faktu, že je komplikovaný,
-
1:57 - 1:59náročný, knihy jsou drahé --
-
1:59 - 2:02vytváří jistou bariéru mezi autory knih
-
2:02 - 2:04a jejich konečnými uživateli,
-
2:04 - 2:08ať už jsou to učitelé, studenti, nebo prostě jen normální čtenáři.
-
2:08 - 2:11A tento fenoném se potvrdí ještě silněji, pokud hovoříte jazykem,
-
2:11 - 2:15který není jedním z nejrozšířenějších, jako je třeba angličtina.
-
2:15 - 2:18Já nazývám takové lidi jako někoho pod hranicí vyřazení,
-
2:18 - 2:20a to proto, že skutečně jsou vytěsněni mimo proces,
-
2:20 - 2:22ve kterém by byli schopni sdílet své vědomosti se světem.
-
2:22 - 2:25Takže bych se chtěl dnes zmínit o pokusech vzít tyto nápady,
-
2:25 - 2:27jak jsme to viděli například v hudební branži,
-
2:27 - 2:29a přiblížit je ke znovuobjevení způsobu
-
2:29 - 2:33jakým vnímáme psaní knih, jejich používání a výuku z nich.
-
2:33 - 2:35Takže bych skutečně rád mluvil o tom,
-
2:35 - 2:39jakým způsobem se lze dostat ze současnosti ke kýženému výsledku.
-
2:39 - 2:42Pojďme si jako první nejdříve zkusit malý myšlenkový experiment.
-
2:42 - 2:44Představte si, že vezmete všechny knihy.
-
2:44 - 2:46Každý si představte knihy,
-
2:46 - 2:48a v té představě z nich vytrhejte stránky.
-
2:48 - 2:52Tím jsme je uvolnili, a teď si představte, že je zdigitalizujeme,
-
2:52 - 2:56a pak je uložíme do rozsáhlé, propojené, celosvětové databáze.
-
2:56 - 3:01Představte si to jako obří iTunes, ovšem s knižním obsahem.
-
3:01 - 3:05A pak tento materiál dáme všeobecně k dispozici,
-
3:05 - 3:08aby jej lidé mohli upravovat, přehrávat, vylepšovat.
-
3:08 - 3:11Představte si, že zdarma, pro kohokoli na světě, zpřístupníme
-
3:11 - 3:15všechny tyto vědomosti, a s využitím informačních technologií
-
3:15 - 3:18budeme moci obsah aktualizovat, vylepšovat, pohrávat si s ním,
-
3:18 - 3:22a to vše na časové ose v jednotkách sekund daleko spíše než roků.
-
3:22 - 3:25Takže místo nového vydání každé dva roky,
-
3:25 - 3:28si představte knihu, která bude vydána každých 25 sekund.
-
3:28 - 3:30Představte si, že to můžeme,
-
3:30 - 3:33a že bychom tím dokázali nadchnout mnoho lidí,
-
3:33 - 3:36takže bychom vytvořili opravdové prostředí ne pouze s autory,
-
3:36 - 3:40ale i s ostatními, kteří by mohli nebo chtěli být autory
-
3:40 - 3:42ve všech různých jazycích světa.
-
3:42 - 3:44A já myslím, že pokud to uděláme, nazveme to, dejme tomu,
-
3:44 - 3:47já to jednoduše pojmenuji jako znalostní ekosystém.
-
3:47 - 3:49Opravdu, toto je sen.
-
3:49 - 3:51A smysl, jak si ho zkoušíte představit,
-
3:51 - 3:53je, že zkoušíme, aby se mohl kdokoli na světě,
-
3:53 - 3:55tím myslím skutečně kdokoli,
-
3:55 - 3:58stát "vzdělávacím diskžokejem,"
-
3:58 - 4:01jenž vytváří vzdělávací materiály, sdílí je se světem,
-
4:01 - 4:04a permanentně je vylepšuje. A to je sen.
-
4:04 - 4:07Ve skutečnosti se na něm ale už pracuje.
-
4:07 - 4:09V průběhu posledních 6,5 let
-
4:09 - 4:11jsme v Rice University tvrdě připravovali
-
4:11 - 4:13projekt s názvem Connexions.
-
4:13 - 4:15A já bych ve zbývajícím čase rád pohovořil
-
4:15 - 4:17o tom, jak přesně se vyvíjí práce lidí
-
4:17 - 4:21na projektu Connexions, což můžete brát jako jistou protiváhu
-
4:21 - 4:23ke včerejší přednášce Nicholase Negroponteho,
-
4:23 - 4:25podle které oni pracují na hardware,
-
4:25 - 4:27přinášejícím vzdělání světu.
-
4:27 - 4:31My pracujeme na open-source nástrojích a samotném obsahu.
-
4:31 - 4:33To jen pro uvedení věcí do souvislostí.
-
4:33 - 4:38Takže ohledně tvorby: co jsou zač lidé, kteří nástroje tohoto typu používají?
-
4:38 - 4:40No, tak zaprvé to jsou
-
4:40 - 4:44společenství profesorů technických oborů, od Cambridge po Kyoto,
-
4:44 - 4:48kteří tvoří technický obsah v elektrotechnice
-
4:48 - 4:52s cílem vytvořit něco, co si lze představit jako obří učebnici,
-
4:52 - 4:55která obsáhne celou oblast elektrotechniky.
-
4:55 - 4:57A nejen to, obsah bude možné přizpůsobit
-
4:57 - 5:00použití v jakékoli z jejich jednotlivých institucí.
-
5:00 - 5:05Pokud lidé jako Kitty Jones -- ano, vyloučená --
-
5:05 - 5:10soukromá učitelka hudby a máma z Champagne v Illinois,
-
5:10 - 5:13která chce sdílet své fantastické hudební znalosti se světem,
-
5:13 - 5:15a jak učit děti hraní hudby.
-
5:15 - 5:21Její materiál nyní používají více než 600.000 krát měsíčně.
-
5:21 - 5:23Neskutečné, neskutečné užití,
-
5:23 - 5:27ve skutečnosti množství z tohoto využití pochází z USA, K-12 škol
-
5:27 - 5:31protože, kdokoli, kdo se zapletl do omezování ve školství,
-
5:31 - 5:34první, na čem se šetří, je hudební vzdělávání
-
5:34 - 5:36a toto Vám pouze ukazuje tu ohromnou žízeň
-
5:36 - 5:39po tomto druhu otevřeného, volného obsahu.
-
5:39 - 5:42A hodně učitelů tuto věc používá. Co tu máme dalšího? Samplování.
-
5:42 - 5:44Co takhle kopírování, opětovné používání?
-
5:44 - 5:47Tým dobrovolníků z Texaské univerzity v EL Paso,
-
5:47 - 5:52absolventů, překládajících tyto technické super-učebnice
-
5:52 - 5:56a do týdne disponujících tímto -- dle některých nejpopulárnějším materiálem --
-
5:56 - 6:01k širokému užití po celé Latinské Americe a zvláště v Mexiku,
-
6:01 - 6:04díky jeho otevřené architektuře.
-
6:04 - 6:07Lidé, dobrovolníci a dokonce i firmy
-
6:07 - 6:09překládající tyto materiály do asijských jazyků
-
6:09 - 6:11jako je čínština, japonština, thajština,
-
6:11 - 6:15aby se znalosti mohly šířit dokonce snadněji.
-
6:15 - 6:18A co lidé, kteří se věnují mixáži? Co to ta mixáž znamená?
-
6:18 - 6:21Mixáž, kompilace, znamená vytváření kurzů na míru,
-
6:21 - 6:24vytváření personalizovaných knih.
-
6:24 - 6:26Společnosti, jako National Instruments,
-
6:26 - 6:32vkládají velmi účinné, interaktivní simulace do svých materiálů,
-
6:32 - 6:35takže se posouváme dál, za hranice možností klasických učebnic
-
6:35 - 6:38k praxi, kdy se všechny učební materiály a prostředky
-
6:38 - 6:42skutečně stávají interaktivními a lze si s nimi hrát
-
6:42 - 6:44a skutečně učit tak, jak učíte.
-
6:44 - 6:46Pracujeme s Učiteli bez hranic,
-
6:46 - 6:48kteří se velice zajímají o kompilaci našich materiálů.
-
6:48 - 6:52Ti budou používat Connexions jako svoji platformu
-
6:52 - 6:55pro vývoj a vydávání učebních materiálů
-
6:55 - 6:57ke školení učitelů jak učit
-
6:57 - 6:59v 84 zemích po celém světě.
-
6:59 - 7:07TWB (Učit. bez hranic) momentálně v Iráku školí 20.000 učitelů za podpory USAID
-
7:07 - 7:10a pro ně je myšlenka materiálů umožňujících kompilaci
-
7:10 - 7:15a jejich přizpůsobení lokálnímu kontextu mimořádně důležitá,
-
7:15 - 7:18protože pouhé poskytnutí volného obsahu lidem
-
7:18 - 7:21bylo skutečně připodobňováno lidmi v rozvojovém světě
-
7:21 - 7:23k jistému druhu kulturního imperialismu,
-
7:23 - 7:25což, pokud nepodpoříte lidi
-
7:25 - 7:27neumožníte jim přizpůsobit si materiály kulturnímu kontextu,
-
7:27 - 7:30neumožníte jim překlad do jejich jazyka a nepřevedete jim užívací práva,
-
7:30 - 7:32neděláte dobře.
-
7:32 - 7:36Spolupracujeme i s jinými organizacemi, jako je UC Merced,
-
7:36 - 7:38zná někdo UC Merced?
-
7:38 - 7:42Jde o novou univerzitu v Kalifornii, v ústředním údolí,
-
7:42 - 7:45velmi úzce spolupracující s komunitními školami.
-
7:45 - 7:48Oni skutečně vyvíjejí značnou část svých vědeckých a technických osnov
-
7:48 - 7:53k tomu, aby je šířili všude po světě v našem systému
-
7:53 - 7:57a také zkoušejí vyvíjet všechny své softwarové nástroje výhradně jako open-sorce.
-
7:57 - 8:02Spolupracovali jsme s AMD - ti mají projekt zvaný 50 na 15,
-
8:02 - 8:05což znamená přivést internetovou konektivitu
-
8:05 - 8:08k 50 procentům světové populace do roku 2015.
-
8:08 - 8:10Budeme jim poskytovat obsah
-
8:10 - 8:13v plném rozsahu, v různých jazycích,
-
8:13 - 8:16a rovněž jsme spolupracovali s mnoha dalšími organizacemi.
-
8:16 - 8:18Především je to skupina projektů
-
8:18 - 8:20založených nadací Hewlett Foundation,
-
8:20 - 8:24která převzala skutečnou vedoucí roli v tomto oboru otevřeného obsahu.
-
8:24 - 8:28Vypalování. Myslím, že to je svým způsobem zajímavé.
-
8:28 - 8:33Vypalování spočívá v myšlence vytvořit fyzickou reprezentaci některého z těch kursů
-
8:33 - 8:35mnozí z Vás snad dostali
-
8:35 - 8:41všichni jste dostali některou z těchto hudebních knih v dárkovém balíčku.
-
8:41 - 8:43Malý dárek pro Vás.
-
8:43 - 8:46Jenom krátce k tomu, toto je technická učebnice.
-
8:46 - 8:50Má kolem 300 stran, pevnou vazbu.
-
8:51 - 8:54Kolik by stála, co myslíte?
-
8:55 - 8:57Kolik by mohla stát v knihkupectví?
-
8:57 - 8:59Publikum: 65 dolarů.
-
8:59 - 9:03Richard Baraniuk: student za ni platí 22 dolarů.
-
9:03 - 9:05Proč stojí 22 dolarů?
-
9:05 - 9:07Protože je tištěna na vyžádání
-
9:07 - 9:10a vyvinuta je z toho zdroje otevřených materiálů.
-
9:10 - 9:13Pokud by ta kniha byla vydána běžným vydavatelstvím,
-
9:13 - 9:16stála by nejméně 122 dolarů.
-
9:16 - 9:19Takže to, co sledujeme, posouvá toto vypalování
-
9:19 - 9:23neboli publikační proces z periodického vydávání jednoho autora,
-
9:23 - 9:26autorských knih směrem ke komunitním autorským materiálům
-
9:26 - 9:30jež jsou modulární, přizpůsobené každé jednotlivé skupině
-
9:30 - 9:33a publikované na vyžádání za velice nízké náklady,
-
9:33 - 9:35rovněž distribuované prostřednictvím Amazonu,
-
9:35 - 9:39nebo publikované prostřednictvím tisku na vyžádání, jako je Coop.
-
9:39 - 9:43A já si myslím, že toto je mimořádně zajímavá oblast
-
9:43 - 9:48protože jde o rozsáhlou oblast pod tím "dlouhým ocasem" v publikování.
-
9:48 - 9:52Nemluvíme pouze o Konci Harryho Pottera, tady nalevo.
-
9:52 - 9:56Mluvíme o učebnicích pro hyper geometrické parciální diferenciální rovnice.
-
9:56 - 10:00Ano - o knihách, jichž se bude moci prodávat 100 za rok, nebo snad 1.000.
-
10:00 - 10:04Je na tom skvělá, udržitelná marže,
-
10:04 - 10:07v oblasti toho "dlouhého ocasu" k přežití open projektů jako je ten náš,
-
10:07 - 10:12ale též k přežití nové branže - tisku na vyžádání,
-
10:12 - 10:15tiskne tak třeba Coop, který vydal tyto dvě knihy,
-
10:15 - 10:18a já si myslím, že jedna z věcí, které byste si mohli odnést z této přednášky,
-
10:18 - 10:21je, že to hrozí vyřazením toho uprostřed.
-
10:21 - 10:24Převedení úspor. Začíná k tomu docházet v oboru vydavatelství
-
10:24 - 10:27a v průběhu následujících několika let nám to bude narůstat,
-
10:27 - 10:31a já myslím, že je to skutečně pro naše dobro, a pro dobro světa.
-
10:31 - 10:33Takže díky čemu je nám toto umožněno?
-
10:33 - 10:35Díky čemu se toto vše děje?
-
10:35 - 10:37Jsou to tuny technologií,
-
10:37 - 10:41a jen jedna z nich, XML, o které bych rád mluvil.
-
10:41 - 10:43Kdo z Vás zná XML?
-
10:43 - 10:45Skvělé, je to budoucnost webu.
-
10:45 - 10:50Jde o sémantické vyjádření komentáře, obsahu,
-
10:50 - 10:52a co si opravdu myslet o XML, v tomto případě,
-
10:52 - 10:55je, že to jsou balíčky, připojené k těmto stránkám.
-
10:55 - 10:58Pamatujete, jak jsme brali knihy a vytrhávali z nich stránky?
-
10:58 - 11:01Tak to, co XML provede, bude především
-
11:01 - 11:04že převede tyto stránky na prvky stavebnice Lego,
-
11:04 - 11:06XML jsou ty kousky Lega
-
11:06 - 11:10které nám umožňují kombinovat obsah do nesčetných variant
-
11:10 - 11:13a poskytuje nám to strukturu ke sdílení obsahu.
-
11:13 - 11:16Takže nám to umožňuje vzít tento ekosystém,
-
11:16 - 11:19v jeho základním vyjádření, se vším tím obsahem
-
11:19 - 11:21všechny ty stránky, vytrhané z knih
-
11:21 - 11:25a vytvářet vysoce sofistikované výukové stroje.
-
11:25 - 11:28Knihy, lekce, sady lekcí.
-
11:28 - 11:31Dává Vám to schopnost přizpůsobit učební zkušenost
-
11:31 - 11:33jednomu každému studentovi,
-
11:33 - 11:36takže všichni studenti mohou mít knihy nebo lekce
-
11:36 - 11:39jež jsou přizpůsobené jejich stylu učení, jejich obsahu,
-
11:39 - 11:42jejich jazyku a věcem, které je podněcují.
-
11:42 - 11:46Umožní Vám to opětovně použít tytéž materiály mnoha různými způsoby,
-
11:46 - 11:48překvapujícími způsoby.
-
11:48 - 11:50Umožní Vám to propojovat nápady
-
11:50 - 11:54ukazující jak jedno pole souvisí s druhým,
-
11:54 - 11:56a já Vám povím svůj osobní příběh.
-
11:56 - 11:59Přišli jsme s tím pře 6,5 lety
-
11:59 - 12:01protože já vyučuji to z červeného rámečku.
-
12:01 - 12:05A mé hlavní zaměstnání je, jak řekl Chris, jsem profesorem elektrotechniky.
-
12:05 - 12:07Učím zpracování signálů
-
12:07 - 12:10a výzvou pro mě bylo ukázat, že tato matematika --
-
12:10 - 12:13skvělé, polovina z Vás usnula jen z pohledu na tu rovnici --
-
12:13 - 12:14(Smích)
-
12:14 - 12:18ale tato zdánlivě suchá matematika je ve skutečnosti jádrem
-
12:18 - 12:22tohoto mimořádně silného webu, který propojuje technologii --
-
12:22 - 12:26který spojuje opravdu skvělé aplikace, jako jsou hudební syntezátory
-
12:26 - 12:29v mimořádné ekonomické příležitosti,
-
12:29 - 12:31přitom si zachovává kontrolu nad intelektuálním vlastnictvím.
-
12:31 - 12:34A já jsem zjistil, že jako jedinec a technik nemám šanci
-
12:34 - 12:37tu knihu napsat tak, aby splňovala výše uvedené požadavky.
-
12:37 - 12:39Potřebovali jsme společenství, aby to udělalo
-
12:39 - 12:43a potřebovali jsme nové nástroje, abychom dokázali propojit tyto myšlenky,
-
12:43 - 12:45a já myslím, že skutečně, v jiném smyslu, se pokoušíme
-
12:45 - 12:48převést sen Marvina Minského do reality.
-
12:48 - 12:50V tom snu si můžete představit všechny knihy v knihovně
-
12:50 - 12:52jak spolu skutečně začínají navzájem komunikovat
-
12:52 - 12:54a lidé zde v síle, kdo měli tu čest učit,
-
12:54 - 12:56kdokoli jste vyučovali, to víte.
-
12:56 - 13:00Jde o propojení mezi myšlenkami, že učení je skutečně o tomto.
-
13:00 - 13:05Fajn, zpátky k matematice. Představte si, že je to možné.
-
13:05 - 13:09Že každá jednotlivá rovnice, na kterou lze kliknout ve Vaší e-učebnici
-
13:09 - 13:13je něco, co lze blíže prozkoumat a provést s tím pokus.
-
13:13 - 13:17Představme si, že máme dětskou učebnici algebry pro 7. třídu.
-
13:17 - 13:19Můžete kliknout na každou jednotlivou rovnici
-
13:19 - 13:22a vyvolat tak malou nápovědu, se kterou lze experimentovat,
-
13:22 - 13:24hrát si s ní, porozumět jí,
-
13:24 - 13:26protože skutečně neporozumíme, dokud s tím nepracujeme.
-
13:26 - 13:31Stejný typ značení má MathML, pro chemii.
-
13:31 - 13:33Představte si učebnice chemie, kterým skutečně rozumíte
-
13:33 - 13:36struktuře molekul, jak jsou utvářené.
-
13:36 - 13:38Představte si hudební XML
-
13:38 - 13:41jež Vám opravdu dovolí ponořit se do sémantické struktury hudby.
-
13:41 - 13:43hrát si jí, porozumět jí.
-
13:43 - 13:46Překvapuje Vás, že každý do toho jde?
-
13:46 - 13:48Dokonce i tito tři králové.
-
13:48 - 13:49(Smích)
-
13:49 - 13:54Druhý velký pomocník: tohle je něco, kde jsem se dopustil velké lži.
-
13:54 - 13:57Druhý velký pomocník je intelektuální vlastnictví,
-
13:57 - 13:59protože ve skutečnosti jsem se dostal až sem
-
13:59 - 14:01a popisoval jsem, jak skvělá ta hudební kultura je.
-
14:01 - 14:05Můžeme sdílet a nahrávat do PC, kompilovat a vypalovat, ale všechno je to nelegální.
-
14:05 - 14:09Za to bychom byli obviněni z pirátství,
-
14:09 - 14:12protože tato hudba se stala majetkem.
-
14:12 - 14:16Někomu to patří, většinou velkým společnostem.
-
14:16 - 14:19Skutečně klíčové je toto nedopustit.
-
14:19 - 14:22Nesmíme dovolit, aby se dělo něco jako kdysi to kolem Napsteru.
-
14:22 - 14:24Takže to musíme správně uchopit hned od začátku
-
14:24 - 14:26a musíme
-
14:26 - 14:31najít rámec pro intelektuální vlastnictví, který umožní bezpečné sdílení,
-
14:31 - 14:33a usnadní porozumění.
-
14:33 - 14:37Inspiraci jsme si vzali z open-source software,
-
14:37 - 14:41věcí, jako Linux a GPL.
-
14:41 - 14:43A nápady, licence creative commons.
-
14:43 - 14:45Kolik z Vás slyšelo o creative commons?
-
14:45 - 14:49Kdo neslyšel, musí si to doplnit. Creativecommons.org.
-
14:49 - 14:52A ten spodek na každém kuse materiálu v Connexions
-
14:52 - 14:56a v mnoha dalších projektech, tam všude najdete to logo.
-
14:56 - 14:59Kliknutím na to logo se dostanete k absolutně srozumitelnému,
-
14:59 - 15:02lidsky pochopitelnému dokumentu,
-
15:02 - 15:05k dokladu, jenž říká, co vše lze provádět s tím obsahem.
-
15:05 - 15:09Ve zkratce: je to zadarmo, můžete to sdílet, dělat s tím všechny ty věci,
-
15:09 - 15:12kopírovat to, měnit to, dokonce na tom vydělávat
-
15:12 - 15:15tak dlouho, dokud nezapřete autora.
-
15:15 - 15:17Protože u akademického publikování
-
15:17 - 15:19tedy u většiny akademického publikování,
-
15:19 - 15:25jde přesně o tento koncept sdílení znalostí
-
15:25 - 15:29a proto také lidé píší, nedělají to jenom pro peníze.
-
15:29 - 15:31Nepřekvapuje nás Harry Potter.
-
15:31 - 15:33My jsme tady na té straně "dlouhého ocasu."
-
15:33 - 15:35Je to podložené zákonem,
-
15:35 - 15:37takže, pokud byste chtěli velmi opatrně přispět,
-
15:37 - 15:39creative commons je tu.
-
15:39 - 15:43Vyšlo už více než 43 miliónů věcí,
-
15:43 - 15:45licencovaných pod creative commons.
-
15:45 - 15:51Nejen text, ale také hudba, obrázky, video
-
15:51 - 15:53fakt se nám to neskutečně nabaluje
-
15:53 - 15:56množstvím lidí, kteří licencují hudbu
-
15:57 - 16:00pro její zpřístupnění ostatním, s tím nápadem převzorkování,
-
16:00 - 16:02nahrávání, míchání, vypalování a sdílení.
-
16:02 - 16:06Rád bych zakončil několika málo body.
-
16:06 - 16:10Takže: vytvořili jsme tu myšlenku společného. Lidé to používají.
-
16:10 - 16:16Máme přes 500.000 jedinečných návštěvníků za měsíc, jen co se našeho webu týče.
-
16:16 - 16:20MIT open courseware, což je další velký projekt s otevřeným obsahem,
-
16:20 - 16:24má podobný počet, ale jak si to chráníme?
-
16:24 - 16:26Jak si to zajistíme do budoucna
-
16:26 - 16:31a první věc, na kterou lidé pravděpodobně myslí, je kontrola kvality.
-
16:31 - 16:34Protože jsme řekli, že každý na tom může spolupracovat,
-
16:34 - 16:38na tom společném. Kdokoli smí spolupracovat na čemkoli,
-
16:38 - 16:40takže to může být problém.
-
16:40 - 16:43Takže to netrvalo dlouho,
-
16:43 - 16:47do doby, než lidé začali spolupracovat na materiálech, jako je spodní prádlo,
-
16:47 - 16:49což je fakt pěkný modul.
-
16:49 - 16:52Jediný problém je plagiátorství,
-
16:52 - 16:55hlavním francouzským feministickým magazínem
-
16:55 - 16:58a pokud půjdete na předpokládanou stránku kursu,
-
16:58 - 17:02odkazuje na stránku, kde se to prádlo prodává.
-
17:02 - 17:04Tak to je trochu problém,
-
17:04 - 17:07takže potřebujeme nějaký druh kontroly kvality
-
17:07 - 17:11a to je moment, kdy se uplatní myšlenka revize a kontroly od kolegů.
-
17:11 - 17:13Fajn, Vy chodíte na TED. Proč navštěvujete TED?
-
17:13 - 17:16Protože Chris se svým týmem zajistil
-
17:16 - 17:19že tu jsou věci jsou velmi, velmi vysoké kvality,
-
17:19 - 17:21a my musíme být schopni téhož.
-
17:21 - 17:24My tedy potřebujeme navrhnout struktury
-
17:24 - 17:27a to, co děláme, je navrhování sociálního software
-
17:27 - 17:30jenž umožní každému jeho vlastní kolegiální revizní proces
-
17:30 - 17:32což my nazýváme "čočky"
-
17:32 - 17:35především nabízejí komukoli venku
-
17:35 - 17:37vyvinout jeho vlastní kolegiální revizní proces,
-
17:37 - 17:41takže se mohou soustředit na obsah v úložišti
-
17:41 - 17:43který považují za opravdu důležitý
-
17:43 - 17:46a snad je napadne TED jako potencionální čočka.
-
17:46 - 17:48Rád bych skončil konstatováním,
-
17:48 - 17:53že na to můžete opravdu pohlížet jako na impuls k akci.
-
17:53 - 17:58Connexions a open-source obsah je věc sdílení vzdělání.
-
17:58 - 18:01Ve Vás všech zde je
-
18:01 - 18:03nadprůměrné množství znalostí
-
18:03 - 18:05a co já bych chtěl, je pozvat Vás, jednoho každého z Vás
-
18:05 - 18:09ke spolupráci na tomto a dalších podobných projektech,
-
18:09 - 18:13protože si myslím, že společně jsme schopni změnit terén
-
18:13 - 18:15krajiny vzdělání a vzdělávacího publikování.
-
18:15 - 18:16Děkuji Vám mnohokrát.
- Title:
- Richard Baraniuk o open-source výuce
- Speaker:
- Richard Baraniuk
- Description:
-
Richard Baraniuk, profesor na Rice University, vysvětluje vizi projektu Connexions, jeho open-source online výukového systému. Zříká se tištěných knih, aby umožnil učitelům odkudkoli sdílet a modifikovat výukové materiály bez omezení.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 18:16