المجد للشهداء - جمعة رد الإعتبار - Mučenici Egipatske revolucije
-
0:04 - 0:05Hitna pomoć, hitna
-
0:15 - 0:17Početak smrti mučenika
-
1:10 - 1:12Ja sam majka mučenika. Umro je za zemlju.
-
2:10 - 2:14Oficiri su bili mnogo nasilniji od vojnika.
-
2:14 - 2:23Koristili su štapove, metalne šipke, gumena creva ... i šta sad ja da kažem o egipatskoj vojsci?
-
2:30 - 2:31Bojeva municija
-
2:35 - 2:37Ovo je krv mučenika, ne znamo mu još ime
-
2:38 - 2:43Gospodine Tanatavi, očistite se, i ljudi će to prihvatiti.
-
2:43 - 2:48Zasad, vojni savet štiti Hosnija Mubaraka
-
2:49 - 2:51Vojnom savetu mora da se sudi, i vojska mora da se vrati u barake.
-
3:05 - 3:10Pričao sam sa oficirom, zašto? Jer su doveli huligane sa oružjem.
-
3:10 - 3:13Nismo još ništa pokupili. Zovu nas da smo huligani, gde su huligani?
-
3:14 - 3:25Sve je ovo počelo kada su vukli majku jednog mučenika za kosu po ulici. To nas je provociralo, uhvatili su nas 17, i jednog su upucali.
-
4:18 - 4:24Govori, ne plaši se/Vojska mora otići!
-
5:23 - 5:33Imamo slučajeve povreda od gumenih metaka, i palica vojne policije.
-
5:33 - 5:36Ima posekotina na glavi, i ovde ih zašivamo. Dva koja su otišla su povrede od bojeve municije.
-
5:36 - 5:40Bojeva municija. Zasad nismo potvrdili nijednu smrt.
-
6:21 - 6:32Svi su puni. Pogođen je u glavu. Pogođen je u glavu metkom.
-
6:42 - 6:57Dobićemo njegova prava. Ne samo Minina prava, nego prava mučenika januara 25, i svih koji su umrli od tog momenta do sada.
-
6:57 - 7:05Ova ulica, Mohameda Mahmuda, za nas je preimenovana u ulicu Mine Daniel.
-
7:05 - 7:09I najveća ulica u Egiptu, daće bog, će biti preimenovana u ulicu Halida Saida.
-
7:24 - 7:36Dođi da vidiš, Huseine Tanatavi, dođi da vidiš šta se radi egipatskim sinovima, šta se radim mladim ljudima
-
7:36 - 7:42koji su bačeni u đubre, naša deca su pregažena i bačena u đubre.
-
7:42 - 7:50Svako na Tahriru je Ahmed, i Ahmedova krv neće biti protraćena dok god su na Tahriru.
-
7:50 - 7:52Dok god još stoje.
-
7:52 - 7:59Reći ću da je Ahmedova krv protraćena ako odu. Ako im popuste i odu, onda je krv mog sina protraćena.
-
7:59 - 8:15Dok god se ne daju, moj sin živi. Krv mog sina neće biti prograćena. Svi oni su Ahmed. Svaka žena i svaki muškarac tamo su Ahmed.
-
8:15 - 8:26Ahmed je bio jedna osoba, sad su svi oni na Tahriru Ahmed. I uzeće oni njegova prava. I Bog neće zaboraviti.
-
8:26 -Izbori? Nek dođu ljudi koji su za izbore i vide mladež.
- Title:
- المجد للشهداء - جمعة رد الإعتبار - Mučenici Egipatske revolucije
- Description:
-
المجد للشهداء - جمعة رد الإعتبار - Martyrs of the Egyptian Revolution
هذا الفيديو تحية لشهدائنا الذين ضحوا بأرواحهم حتى تنتصر ثورتهم و ثورتنا، ضحوا بآرواحهم لمواجهة نظام مبارك، و وزارة داخليته و مجلسه العسكري منذ يناير .و حتى الآن. بآخر الفيلم قائمة بشهداء ثورتنا -المعروفين منهم- منذ بدايتها و حتى اليوم.
نرجو منكم نشر الفيديو بشكل واسع.
و ثورتنا مستمرةA video showing the sacrifice of Egypt's martyrs for their revolution. The fight from January through to the present moment, against Mubarak, his police state, the army, and SCAF. Full list of the names of the fallen at the end of the film. Please share widely, and in solidarity.
- Video Language:
- Arabic
- Duration:
- 10:55
mjovanovic edited Serbian subtitles for المجد للشهداء - جمعة رد الإعتبار - Martyrs of the Egyptian Revolution | ||
mjovanovic added a translation |