Return to Video

Pravednost: Kako ispravno postupiti? Epizoda 01 'Moralna strana ubojstva'

  • 0:20 - 0:24
    Pravednost Michael Sandel
  • 0:24 - 0:27
    Moralna strana ubojstva
  • 0:34 - 0:37
    Ovo je kolegij o pravednosti
    i započinjemo jednom pričom.
  • 0:38 - 0:40
    Pretpostavimo da ste vozač tramvaja
  • 0:40 - 0:44
    i vaš tramvaj juri tračnicama
    90 km na sat,
  • 0:45 - 0:49
    a na kraju tračnica uočavate
    pet radnika koji rade na pruzi.
  • 0:49 - 0:53
    Pokušavate stati, ali ne možete,
    kočnice vam ne rade.
  • 0:54 - 0:56
    Očajni ste jer znate
  • 0:57 - 1:01
    da ako se zaletite u tih pet radnika,
    svi će poginuti.
  • 1:01 - 1:04
    Pretpostavimo da to znate sa sigurnošću
  • 1:05 - 1:07
    i osjećate se bespomoćni
  • 1:07 - 1:13
    dok ne primijetite sporedni kolosijek
    s desne strane
  • 1:13 - 1:18
    a na kraju tog kolosijeka je jedan radnik
    koji radi na pruzi.
  • 1:19 - 1:25
    Vaš upravljač radi pa možete
    skrenuti tramvaj, ako želite,
  • 1:26 - 1:28
    na sporedni kolosijek,
  • 1:29 - 1:32
    i tako ubiti jednog radnika,
    ali poštedivši petoricu.
  • 1:33 - 1:35
    Evo našeg prvog pitanja.
  • 1:36 - 1:38
    Kako ispravno postupiti?
  • 1:39 - 1:40
    Što biste vi učinili?
  • 1:41 - 1:42
    Hajde da provedemo anketu.
  • 1:42 - 1:48
    Koliko bi vas skrenulo tramvaj
    na sporedni kolosijek?
  • 1:48 - 1:49
    Dignite ruke.
  • 1:52 - 1:55
    Koliko vas ne bi?
    Koliko bi vas nastavilo ravno naprijed?
  • 1:58 - 2:01
    Ostavite podignute ruke,
    oni koji bi išli ravno naprijed.
  • 2:04 - 2:07
    Šačica ljudi bi,
    velika većina bi skrenula.
  • 2:08 - 2:10
    Da čujemo prvo ...
  • 2:10 - 2:15
    Sada moramo istražiti razloge
    zašto mislite da je to ispravno učiniti.
  • 2:15 - 2:21
    Počnimo s većinom,
    koja bi skrenula na sporedni kolosijek.
  • 2:22 - 2:23
    Zašto bi to učinili?
  • 2:24 - 2:25
    Koji bi bio vaš razlog?
  • 2:26 - 2:29
    Tko bi nam iznio svoj razlog?
  • 2:30 - 2:32
    Samo naprijed, ustanite.
  • 2:32 - 2:38
    Zato jer ne može biti ispravno ubiti petoro
    kad možete ubiti jednoga, umjesto toga.
  • 2:40 - 2:44
    Ne bi bilo u redu ubiti petoricu,
    ako možete ubiti samo jednog umjesto toga.
  • 2:47 - 2:48
    To je dobar razlog.
  • 2:53 - 2:54
    Tko još?
  • 2:54 - 2:57
    Da li se svi slažu s tim razlogom?
  • 2:59 - 3:00
    Izvolite.
  • 3:01 - 3:07
    Mislim da je to isti razlog zbog kojeg ljude
    koji su u 9/11 spustili avion
  • 3:08 - 3:09
    u polje u Pennsilvaniji,
    smatramo herojima
  • 3:09 - 3:15
    jer su odabrali da ubiju ljude u avionu,
    a ne puno više ljudi u velikim zgradama.
  • 3:16 - 3:21
    Znači, princip je bio isti u 9/11,
    tragična okolnost,
  • 3:21 - 3:25
    bolje ubiti jednoga
    da bi petorica preživjela?
  • 3:25 - 3:28
    Je li to razlog za većinu vas
    koji bi skrenuli?
  • 3:30 - 3:35
    Da čujemo sada one
    koji su u manjini,
  • 3:36 - 3:37
    one koji ne bi skrenuli.
  • 3:41 - 3:45
    Mislim da je to ista vrsta mentaliteta
    koja opravdava genocid i totalitarizam,
  • 3:45 - 3:49
    kako bi spasili jednu naciju,
    istrebljujete drugu.
  • 3:50 - 3:53
    Pa što bi vi učinili u tom slučaju?
  • 3:53 - 4:00
    Kako bi izbjegli užase genocida,
    vi bi se zaletili u petoricu i ubili ih?
  • 4:03 - 4:05
    Po svoj prilici, da.
  • 4:07 - 4:09
    Dobro, tko još?
  • 4:10 - 4:12
    To je hrabar odgovor, hvala.
  • 4:13 - 4:18
    Razmotrimo drugi slučaj
    s tramvajem
  • 4:20 - 4:25
    i pogledajmo da li se,
    oni od vas koji su u većini,
  • 4:27 - 4:30
    i dalje žele držati tog principa,
  • 4:31 - 4:33
    bolje da umre jedan,
    kako bi petorica preživjela.
  • 4:34 - 4:37
    Ovaj puta vi niste vozač tramvaja,
    nego promatrač.
  • 4:38 - 4:41
    Stojite na mostu iznad
    tramvajske pruge,
  • 4:43 - 4:45
    a prugom se približava tramvaj.
  • 4:46 - 4:48
    Na kraju pruge nalazi se 5 radnika,
  • 4:50 - 4:51
    kočnice ne rade,
  • 4:52 - 4:55
    tramvaj samo što nije naletio na petoricu
    i ubio ih.
  • 4:56 - 5:00
    A sada, vi niste vozač i zaista
    se osjećate bespomoćni.
  • 5:01 - 5:04
    Dok ne primijetite da pokraj vas stoji
  • 5:06 - 5:09
    naginjući se preko ograde mosta,
  • 5:10 - 5:12
    jedan vrlo debeli čovjek.
  • 5:17 - 5:21
    I mogli biste ga malo pogurnuti
  • 5:23 - 5:26
    on bi pao s mosta na tračnice
  • 5:28 - 5:31
    točno ispred tramvaja,
  • 5:32 - 5:35
    on bi poginuo, ali bi spasio petoricu.
  • 5:39 - 5:44
    Koliko vas bi gurnulo
    debelog čovjeka s mosta? Dignite ruke.
  • 5:48 - 5:50
    Koliko vas ne bi?
  • 5:51 - 5:52
    Većina ljudi ne bi.
  • 5:54 - 5:55
    Postavlja se očito pitanje,
  • 5:56 - 5:58
    što se dogodilo s principom,
  • 6:00 - 6:04
    bolje spasiti pet života,
    čak i po cijenu žrtvovanja jednog,
  • 6:04 - 6:08
    što je s principom koji su skoro svi
    podržali u prvom slučaju?
  • 6:09 - 6:13
    Želio bih čuti nekoga iz većine
    u oba slučaja.
  • 6:13 - 6:16
    Kako objašnjavate razliku
    između ta dva slučaja?
  • 6:19 - 6:23
    Mislim da drugi uključuje
    aktivni izbor da se osobu gurne.
  • 6:24 - 6:30
    Mislim da se, u suprotnom, ta osoba sama
    ne bi uplela u tu situaciju,
  • 6:30 - 6:33
    pa birati u njegovo ime
  • 6:36 - 6:39
    da ga se uključi u nešto što bi
    u protivnom izbjegao,
  • 6:40 - 6:43
    mislim da je više od onog
    što imate u prvoj situaciji
  • 6:43 - 6:50
    gdje tri strane, vozač i dvije grupe radnika
    već jesu u toj situaciji.
  • 6:51 - 6:54
    Ali momak koji radi na sporednom kolosijeku,
  • 6:55 - 6:59
    on nije odabrao da žrtvuje svoj život
    ništa više od debelog čovjeka, zar ne?
  • 7:02 - 7:05
    To je istina, ali bio je na pruzi.
  • 7:05 - 7:07
    Ovaj momak je bio na mostu!
  • 7:10 - 7:13
    Možete nastaviti ako želite.
  • 7:14 - 7:15
    Dobro, to je teško pitanje.
  • 7:15 - 7:18
    Bili ste dobri, jako dobri,
    to je teško pitanje.
  • 7:20 - 7:24
    Tko bi još pokušao naći način
    za usaglašavanje
  • 7:26 - 7:29
    reakciju većine u ova dva slučaja?
  • 7:30 - 7:34
    Pretpostavljam, u prvom slučaju,
    gdje imate jednog radnika i petoricu,
  • 7:35 - 7:39
    izbor je između te dvije grupe
    i morate jednu izabrati,
  • 7:39 - 7:43
    a ljudi će poginuti zbog tramvaja,
    ne nužno zbog vaše direktne akcije.
  • 7:43 - 7:48
    Tramvaj je van kontrole i vi u djeliću sekunde
    morate donijetu određenu odluku,
  • 7:48 - 7:52
    dok je guranje čovjeka s mosta
    stvarni čin ubojstva s vaše strane,
  • 7:52 - 7:56
    nad time imate kontrolu,
    dok nad tramvajem nemate kontrolu.
  • 7:57 - 8:00
    Zato mislim da je to
    malo drugačija situacija.
  • 8:00 - 8:02
    U redu, tko ima odgovor?
  • 8:04 - 8:06
    Tko želi odgovoriti?
  • 8:06 - 8:08
    Je li to pravo objašnjenje?
  • 8:09 - 8:11
    Ja mislim da to nije baš dobar razlog
  • 8:12 - 8:14
    jer u oba slučaja morate odlučiti
    tko će umrijeti
  • 8:14 - 8:17
    jer ili ćete izabrati da skrenete
    i ubijete osobu
  • 8:17 - 8:19
    što je aktivna svjesna
    odluka da skrenete,
  • 8:20 - 8:24
    ili ćete izabrati da gurnete debelog čovjeka,
    što je također aktivni svjesni čin.
  • 8:24 - 8:27
    Dakle u oba slučaja radite izbor.
  • 8:28 - 8:29
    Želite li odgovoriti?
  • 8:30 - 8:33
    Nisam baš siguran da je tako,
    još uvijek mi se čini da je drugačije,
  • 8:33 - 8:37
    time što ste nekoga bacili na tračnice
    i ubili ga,
  • 8:37 - 8:40
    vi ste ga ustvari sami ubili.
  • 8:40 - 8:41
    Gurate ga, vlastitim rukama.
  • 8:41 - 8:46
    Gurate ga, a to je drugačije od
    upravljanja nečim što će uzrokovati smrt.
  • 8:49 - 8:52
    To zaista ne zvuči ispravno
    kad to ovako govorim.
  • 8:53 - 8:54
    Ne, to je dobro, kako se zovete?
  • 8:54 - 8:55
    Andrew.
  • 8:55 - 8:58
    Andrew, dozvoli da te pitam ovo:
  • 8:59 - 9:00
    Pretpostavimo,
  • 9:02 - 9:04
    stojeći na mostu kraj tog debelog čovjeka,
  • 9:05 - 9:06
    ne moram ga gurnuti,
  • 9:06 - 9:12
    pretpostavimo da stoji na poklopcu
    koji mogu otvoriti okrećući neki kotač, ovako.
  • 9:17 - 9:18
    Biste li ga okrenuli?
  • 9:19 - 9:23
    Iz nekog razloga to izgleda
    još više pogrešno.
  • 9:24 - 9:28
    Mislim, možda ako bi se slučajno naslonili
    na taj kotač ili tako nešto.
  • 9:31 - 9:36
    Ili recimo da tramvaj leti prema
    sklopci koja će otvoriti poklopac,
  • 9:38 - 9:39
    onda bih se mogao složiti s tim.
  • 9:39 - 9:42
    Pošteno, to još uvijek izgleda pogrešno
  • 9:42 - 9:45
    na način na koji nije izgledalo
    u prvom slučaju skretanja.
  • 9:46 - 9:50
    I na još jedan način, u prvoj situaciji
    vi ste direktno uključeni u situaciju,
  • 9:50 - 9:52
    u drugoj ste samo promatrač,
  • 9:52 - 9:56
    pa imate izbor da se uključite ili ne
    guranjem debelog čovjeka.
  • 9:56 - 9:59
    Zaboravimo na trenutak na ovaj slučaj.
  • 10:01 - 10:06
    Zamislimo drugačiji slučaj.
    Ovaj puta vi ste doktor na hitnoj
  • 10:06 - 10:09
    i dolazi vam šest pacijenata.
  • 10:11 - 10:15
    Stradali su u groznom
    prometnom udesu tramvaja.
  • 10:18 - 10:22
    Njih pet zadobilo je srednje teške povrede,
    jedan je u kritičnom stanju,
  • 10:22 - 10:26
    trebao bi vam cijeli dan
    da se pobrinete za kritično povrijeđenog,
  • 10:27 - 10:30
    no za to vrijeme onih pet bi umrlo.
  • 10:30 - 10:36
    Ili se možete pobrinuti za tu petoricu,
    ali za to vrijeme onaj kritični bi umro.
  • 10:36 - 10:40
    Koliko vas bi spasilo petoricu
    da ste doktor?
  • 10:41 - 10:43
    Koliko bi vas bi spasilo jednoga?
  • 10:44 - 10:48
    Vrlo malo ljudi,
    samo šačica ljudi.
  • 10:49 - 10:51
    Isti razlog, pretpostavljam?
  • 10:51 - 10:53
    Jedan život nasuprot pet?
  • 10:56 - 10:58
    Sada razmotrite slučaj drugog doktora.
  • 10:59 - 11:02
    Ovaj puta vi ste kirurg za transplantacije,
  • 11:02 - 11:06
    imate 5 pacijenata i svakom je
    očajnički nužna
  • 11:06 - 11:09
    transplantacija organa kako bi preživio.
  • 11:10 - 11:14
    Jednom treba srce, jednom pluća,
    jednom bubreg, jednom jetra
  • 11:15 - 11:18
    i petom gušterača.
  • 11:20 - 11:22
    Ali nemate nijednog darivatelja organa.
  • 11:23 - 11:26
    Uskoro ćete ih gledati kako umiru.
  • 11:28 - 11:30
    A onda vam sine,
  • 11:31 - 11:35
    da je u sobi do zdravi mladić
    koji je došao na pregled.
  • 11:43 - 11:45
    Sviđa vam se to?
  • 11:46 - 11:49
    I on je zadrijemao,
  • 11:53 - 11:55
    mogli biste potiho ući,
  • 11:57 - 12:00
    iščupati mu pet organa,
    ta osoba bi umrla,
  • 12:01 - 12:02
    ali mogli biste spasiti petoricu.
  • 12:03 - 12:05
    Koliko bi vas to učinilo?
  • 12:07 - 12:08
    Itko?
  • 12:10 - 12:13
    Koliko? Dignite ruke, ako bi to učinili.
  • 12:18 - 12:19
    Netko na balkonu?
  • 12:20 - 12:21
    Vi bi?
  • 12:22 - 12:24
    Budite oprezni,
    ne naginjite se previše.
  • 12:27 - 12:28
    Koliko ne bi?
  • 12:29 - 12:30
    U redu.
  • 12:31 - 12:35
    Što vi kažete, govorite vi sa balkona
    koji bi iščupali organe, zašto?
  • 12:36 - 12:39
    Ja bi zapravo htio razmotriti
    malo drugačiju mogućnost,
  • 12:39 - 12:41
    tako da uzmem jednog od onih
    kojima treba organ,
  • 12:41 - 12:43
    koji će prvi umrijeti
  • 12:43 - 12:47
    i iskoristio bi njegova četiri zdrava
    organa da spasim ostalu četvoricu.
  • 12:50 - 12:52
    To je prilično dobra ideja.
  • 12:54 - 12:56
    To je sjajna ideja,
  • 12:58 - 12:59
    osim činjenice
  • 13:00 - 13:03
    da ste upravo upropastili filozofsku poantu.
  • 13:06 - 13:09
    Odmaknimo se malo
    od ovih priča i argumenata.
  • 13:10 - 13:16
    da uočimo nekoliko stvari u načinu
    kako su se argumenti počeli razvijati.
  • 13:17 - 13:22
    Određeni moralni principi
    već su se počeli pojavljivati
  • 13:23 - 13:25
    u diskusijama koje smo vodili.
  • 13:26 - 13:30
    Pa hajde da vidimo koji su to
    moralni principi.
  • 13:31 - 13:35
    Prvi moralni princip koji se pojavio
    u diskusiji kaže
  • 13:36 - 13:39
    ispravna stvar, moralna stvar
    koju treba učiniti
  • 13:39 - 13:44
    ovisi o posljedicama kojima će rezultirati
    vaše djelovanje.
  • 13:45 - 13:49
    Na kraju dana, bolje je da prežive petorica
  • 13:49 - 13:51
    čak i ako jedan mora umrijeti.
  • 13:52 - 13:57
    To je primjer konsekvencijalističkog
    moralnog rasuđivanja.
  • 13:59 - 14:03
    Konsekvencijalističko moralno rasuđivanje
    locira moralnost u posljedicama nekog čina
  • 14:03 - 14:07
    u stanju svijeta koji će biti rezultat
    onoga što učinite.
  • 14:09 - 14:12
    Ali onda smo otišli malo dalje
    razmatrajući druge slučajeve
  • 14:13 - 14:14
    i ljudi nisu baš bili sigurni
  • 14:15 - 14:18
    u konsekvencijalistčko moralno
    rasuđivanje.
  • 14:21 - 14:25
    Kad su oklijevali gurnuti debelog čovjeka
    s mosta
  • 14:26 - 14:29
    ili iščupati organe nevinog pacijenta,
  • 14:29 - 14:33
    ljudi su ukazivali na razloge
  • 14:34 - 14:40
    povezane s intrinzičnom kvalitetom
    samog čina,
  • 14:40 - 14:42
    kakve god mogle biti posljedice.
  • 14:42 - 14:44
    Ljudi su se opirali,
  • 14:45 - 14:49
    ljudi su mislili da je to jednostavno pogrešno,
    kategorički pogrešno,
  • 14:49 - 14:56
    ubiti osobu, nevinu osobu,
    čak i u ime spašavanja pet života.
  • 14:56 - 15:03
    Bar su tako ljudi mislili u drugoj verziji
    priča koje smo razmatrali.
  • 15:05 - 15:11
    To ukazuje na drugi kategorički način
  • 15:13 - 15:16
    razmišljanja o moralnom rasuđivanju.
  • 15:16 - 15:19
    Kategoričko moralno rasuđivanje
    postavlja moralnost
  • 15:19 - 15:21
    u određene apsolutne moralne zahtjeve,
  • 15:21 - 15:26
    određene kategoričke dužnosti i prava
    bez obzira na posljedice.
  • 15:27 - 15:30
    U danima i tjednima pred nama
    istraživat ćemo
  • 15:31 - 15:35
    razlike između konsekvencijalističkih
    i kategoričkih moralnih principa.
  • 15:37 - 15:43
    Najutjecajniji primjer konsekvencijalističkog
    moralnog rasuđivanja je utilitarizam,
  • 15:43 - 15:49
    doktrina koju je razvio Jeremy Bentham,
    engleski političkii filozof 18. stoljeća.
  • 15:51 - 15:56
    Najvažniji filozof kategoričkog
    moralnog rasuđivanja
  • 15:57 - 16:01
    je Emmanuel Kant,
    njemački filozof 18. stoljeća.
  • 16:03 - 16:06
    Stoga ćemo razmotriti ova dva
    različita načina moralnog rasuđivanja
  • 16:07 - 16:10
    procijeniti ih
    i također razmotriti druge.
  • 16:11 - 16:15
    Ako pogledate nastavni program, primijetit
    ćete da čitamo niz sjajnih i čuvenih knjiga,
  • 16:16 - 16:22
    knjige Aristotela, Johna Lockea,
    Immanuela Kanta, Johna Stewarta Milla
  • 16:22 - 16:23
    i drugih.
  • 16:24 - 16:28
    Također ćete primijetiti u programu
    da ne čitamo samo te knjige,
  • 16:28 - 16:30
    bavimo se također
  • 16:31 - 16:36
    suvremenim političkim i pravnim
    kontraverzama koje potiču filozofska pitanja.
  • 16:37 - 16:39
    Diskutirat ćemo o jednakosti i nejednakosti,
  • 16:40 - 16:41
    afirmativnu akciju
    (pozitivnu diskriminaciju),
  • 16:41 - 16:43
    slobodu govora nasuprot
    govora mržnje,
  • 16:44 - 16:47
    istospolne brakove,
    vojnu obavezu,
  • 16:47 - 16:49
    spektar praktičnih pitanja.
  • 16:50 - 16:55
    Zašto? Ne tek da bi oživjeli
    te apstraktne i daleke knjige,
  • 16:55 - 16:58
    već da rasvjetlimo, razotkrijemo,
    kako filozofija utječe na
  • 16:58 - 17:01
    naše svakidašnje živote,
    uključujući naše političke živote.
  • 17:05 - 17:10
    Zato ćemo čitati te knjige
    i raspravljati o tim pitanjima
  • 17:10 - 17:14
    i vidjeti kako svaki od njih utječe
    i rasvjetljava druge.
  • 17:15 - 17:20
    To može zvučati dosta privlačno,
    ali ovdje vas moram upozoriti na nešto.
  • 17:22 - 17:24
    A upozorenje je sljedeće:
  • 17:25 - 17:29
    čitati ove knjige, na ovaj način,
  • 17:32 - 17:33
    kao vježbu u samo-spoznaji,
  • 17:34 - 17:37
    čitati ih na ovaj način
    nosi određene rizike,
  • 17:38 - 17:41
    rizike koji su istovremeno
    osobni i politički,
  • 17:42 - 17:47
    rizike koje poznaje svaki student
    političke filozofije.
  • 17:47 - 17:50
    Ti rizici proizlaze iz činjenice
  • 17:50 - 17:55
    da nas filozofija uči i uznemiruje
  • 17:56 - 17:59
    suočavajući nas s onim
    što već znamo.
  • 18:01 - 18:03
    Tu postoji jedna ironija,
  • 18:03 - 18:08
    teškoća ovog kolegija skriva se u činjenici
    da vas uči ono što već znate.
  • 18:10 - 18:15
    To radi uzimajući ono što
    znamo iz poznatih neupitnih okruženja,
  • 18:16 - 18:19
    i pretvarajući to u nešto nepoznato.
  • 18:20 - 18:22
    Na taj način su funkcionirali oni primjeri,
  • 18:23 - 18:28
    s hipotetičkim pretpostavkama s kojima smo
    započinjali, mješavinom šaljivog i razboritog.
  • 18:29 - 18:32
    Jednako tako funkcioniraju i te
    filozofske knjige.
  • 18:32 - 18:36
    Filozofija nas otuđuje od poznatog,
  • 18:38 - 18:40
    ne tako da nam daje nove informacije,
  • 18:40 - 18:43
    nego pozivajući i potičući
  • 18:44 - 18:45
    novi način opažanja,
  • 18:47 - 18:49
    ali, i tu je rizik,
  • 18:50 - 18:53
    jednom kada ono poznato
    postane strano,
  • 18:54 - 18:57
    nikada više nije potpuno isto.
  • 18:57 - 19:02
    Samo-spoznaja je kao
    izgubljena nevinost,
  • 19:03 - 19:05
    kako god uznemirujuća bila
    kada ju nađete
  • 19:06 - 19:08
    nikada je više ne možete
    od-misliti
  • 19:10 - 19:11
    ili ne-znati.
  • 19:13 - 19:16
    Ono što čini ovaj poduhvat teškim
  • 19:17 - 19:19
    ali također intrigantnim,
  • 19:19 - 19:23
    je to da je moralna i politička filozofija priča
  • 19:25 - 19:29
    i vi ne znate kuda će vas ta priča odvesti,
    ali ono što znate
  • 19:29 - 19:32
    je da je to priča o vama.
  • 19:34 - 19:36
    To su osobni rizici.
  • 19:37 - 19:39
    A što je s političkim rizicima?
  • 19:40 - 19:43
    Jedan način predstavljanja kolegija
    poput ovog
  • 19:43 - 19:46
    bio bi obećavajući vam da ćete
    čitanjem ovih knjiga
  • 19:46 - 19:48
    i diskutiranjem o ovim pitanjima
  • 19:48 - 19:51
    postati bolji, odgovorniji građani.
  • 19:52 - 19:55
    Propitivat ćete presumpcije javnih politika,
  • 19:55 - 19:57
    brusiti svoje političke prosudbe,
  • 19:57 - 20:01
    postat ćete učinkovitiji sudionik
    javnih zbivanja.
  • 20:03 - 20:06
    Ali to bi bilo nepotpuno i obmanjujuće
    obećanje.
  • 20:06 - 20:10
    Politička fizofija uglavnom
    ne funkcionira na taj način.
  • 20:11 - 20:14
    Morate dozvoliti mogućnost
  • 20:14 - 20:18
    da vas politička filozofija može
    učiniti gorim građaninom,
  • 20:19 - 20:20
    a ne boljim,
  • 20:21 - 20:26
    ili barem gorim građaninom
    prije no što vas učini boljim.
  • 20:28 - 20:30
    A to je zbog toga jer je filozofija
  • 20:30 - 20:35
    aktivnost koja udaljava i čak iscrpljuje.
  • 20:36 - 20:39
    A to vidite vraćajući se Sokratu;
  • 20:40 - 20:41
    ima jedan dijalog, Gorgija,
  • 20:41 - 20:48
    u kojem jedan od Sokratovih prijatelja,
    Kalikle, pokušava odvratiti ga od filozofiranja.
  • 20:50 - 20:53
    Kalikle kaže Sokratu, 'Filozofija
    je zgodna igračka,
  • 20:54 - 20:58
    ako se u nju upuštamo umjereno
    u primjereno životno doba,
  • 20:58 - 21:03
    ali ako na njoj ustrajemo više no što treba,
    ona je apsolutna propast,'
  • 21:04 - 21:07
    'Poslušaj moj savjet,' kaže Kalikle,
    'ostavi se rasprave,
  • 21:08 - 21:11
    nauči vještine aktivnog života,
  • 21:11 - 21:16
    neka ti modeli ne budu ti ljudi koji
    vrijeme provode u tim sitničavim igrama riječi,
  • 21:17 - 21:21
    već oni koji imaju dobro situiran život
    i reputaciju i mnoge druge blagodati.'
  • 21:22 - 21:26
    Kalikle zapravo Sokratu kaže,
  • 21:27 - 21:29
    'Okani se filozofiranja, uozbilji se,
  • 21:31 - 21:33
    upiši se u poslovnu školu.'
  • 21:35 - 21:37
    I Kalikle je bio u pravu.
  • 21:38 - 21:40
    Bio je u pravu utoliko
  • 21:40 - 21:46
    što nas filozofija udaljava od konvencija,
    utvrđenih postavki i prihvaćenih vjerovanja.
  • 21:47 - 21:50
    To su rizici, osobni i politički,
  • 21:50 - 21:53
    a unatoč tim rizicima
    postoji karakteristično odstupanje,
  • 21:54 - 21:56
    ime tog odstupanja je skepticizam.
  • 21:56 - 21:59
    To je ideja, ide otprilike ovako:
  • 21:59 - 22:02
    nismo riješili, jednom zauvijek,
  • 22:04 - 22:08
    ni slučajeve ni principe o kojima smo
    raspravljali na početku,
  • 22:10 - 22:16
    a ako Aristotel i Locke i Kant i Mill nisu
    riješili ta pitanja nakon svih tih godina,
  • 22:17 - 22:19
    tko smo mi da mislimo
  • 22:20 - 22:24
    da ih mi, ovdje u Sanders Theatre
    tijekom jednog semestra možemo riješiti?
  • 22:26 - 22:32
    Možda je samo stvar u tome
    da svaka osoba ima vlastite principe
  • 22:32 - 22:36
    i ništa se više o tome nema za reći,
    nikakvo rasuđivanje.
  • 22:36 - 22:37
    To je izbjegavanje.
  • 22:38 - 22:39
    Izbjegavanje skepticizmom
  • 22:39 - 22:42
    na što bih ja dao sljedeći odgovor:
  • 22:43 - 22:47
    Istina, o ovim pitanjima se raspravlja
    već dugo vremena,
  • 22:48 - 22:51
    ali sam činjenica da se uvijek iznova
    pojavljuju i ustraju,
  • 22:53 - 22:57
    može sugerirati da,
    iako su u nekom smislu nemoguća,
  • 22:57 - 22:59
    neizbježna su u drugom.
  • 23:00 - 23:02
    A razlog zašto su neizbježna,
  • 23:02 - 23:04
    razlog zašto su neizbježna je
  • 23:04 - 23:09
    da mi svakoga dana živimo
    odgovarajući na ta pitanja.
  • 23:10 - 23:15
    Zato skepticizam, dizanje ruku
    i odustajanje od moralnog promišljanja,
  • 23:16 - 23:17
    nije rješenje.
  • 23:18 - 23:23
    Immanuel Kant vrlo dobro je opisao
    problem sa skepticizmom kad je napisao:
  • 23:23 - 23:25
    'Skepticizam je počivalište
    za ljudski razum
  • 23:26 - 23:29
    gdje može razmišljati o svojim
    dogmatskim lutanjima,
  • 23:29 - 23:32
    ali nije mjesto za trajno obitavanje.'
  • 23:33 - 23:36
    'Jednostavno se pomiriti sa skepticizmom,'
    pisao je Kant,
  • 23:36 - 23:40
    'nikada ne može biti dovoljno za
    prevladavanje nemira razuma.'
  • 23:43 - 23:49
    Pokušao sam, kroz ove priče i argumente,
    izložiti neki vid rizika i iskušenja
  • 23:50 - 23:52
    opasnosti i mogućnosti.
  • 23:52 - 23:57
    Zaključit ću rekavši:
    da je cilj ovog kolegija
  • 23:58 - 24:04
    probuditi nemir razuma
    i vidjeti kuda bi to moglo voditi.
  • 24:04 - 24:05
    Hvala vam.
  • 24:15 - 24:19
    U tako očajnoj situaciji morate učiniti
    ono što morate da bi preživjeli.
  • 24:19 - 24:21
    Morate učiniti ono što morate?
  • 24:21 - 24:23
    Što morate, morate, baš tako.
  • 24:23 - 24:30
    Ako 19 dana niste ništa jeli,
    netko se mora žrtvovati da bi ljudi preživjeli.
  • 24:30 - 24:32
    U redu, dobro je. Kako se zovete?
  • 24:32 - 24:33
    Marcus.
  • 24:34 - 24:35
    Što kažete Marcusu?
  • 24:35 - 24:36
    SLUČAJ KANIBALIZMA
  • 24:45 - 24:48
    Prošli puta smo započeli
    s nekim pričama,
  • 24:49 - 24:52
    moralnim dilemama u vezi tramvaja.
  • 24:53 - 24:54
    i doktora
  • 24:55 - 25:00
    i zdravih pacijenata u opasnosti
    da budu žrtve transplantacije organa.
  • 25:01 - 25:05
    Uočili smo dvije stvari
    u vezi diskusija koje smo imali
  • 25:07 - 25:09
    Jedna se odnosi na način
    na koji smo diskutirali.
  • 25:10 - 25:13
    Počelo je s našim prosudbama
    u danim slučajevima.
  • 25:14 - 25:17
    Pokušali smo artikulirati razloge
    odnosno principe
  • 25:18 - 25:20
    u podlozi naših prosudbi,
  • 25:23 - 25:25
    a onda, suočeni s novim slučajem
  • 25:25 - 25:28
    našli smo se preispitujući te principe
  • 25:30 - 25:33
    revidirajući svakog u svjetlu drugog.
  • 25:34 - 25:38
    I primijetili smo ugrađeno nastojanje
    da ih uskladimo,
  • 25:39 - 25:41
    naše ocjene danih slučajeva
  • 25:42 - 25:45
    i principe koje bismo usvojili
    nakon promišljanja.
  • 25:46 - 25:50
    Također smo uočili nešto u vezi
    sadržaja argumenata
  • 25:51 - 25:53
    koji su se pojavili tokom diskusije.
  • 25:55 - 26:01
    Primijetili smo da smo ponekad u iskušenju
    locirati moralnost nekog čina u posljedicama,
  • 26:01 - 26:05
    u rezultatima, u stanju svijeta
    koji nastaje tim činom.
  • 26:07 - 26:10
    To smo nazvali konsekvencijalističkim
    moralnim rasuđivanjem.
  • 26:12 - 26:14
    No, primijetili smo također
    da u nekim slučajevima
  • 26:16 - 26:19
    nismo se povodili samo rezultatima.
  • 26:21 - 26:24
    Ponekad mnogi od nas su osjećali
  • 26:25 - 26:33
    da ne samo posljedice, nego i intrinzična
    kvaliteta čina ima moralnu važnost.
  • 26:35 - 26:40
    Neki ljudi su tvrdili da postoje određene
    stvari koje su kategorički neispravne,
  • 26:40 - 26:43
    čak i ako donose dobar rezultat,
  • 26:44 - 26:49
    čak i ako spašavaju petoro ljudi
    po cijenu jednog života.
  • 26:50 - 26:56
    Stoga smo suprotstavili konsekvencijalističke
    moralne principe kategoričkima.
  • 26:58 - 27:01
    Danas i sljedećih nekoliko dana
  • 27:01 - 27:10
    preispitat ćemo jednu od najutjecajnijih
    verzija konsekvencijalističke teorije morala,
  • 27:11 - 27:14
    a to je filozofija utilitarizma.
  • 27:16 - 27:21
    Jeremy Bentham, engleski politički
    filozof 18. stoljeća,
  • 27:22 - 27:29
    prvi je jasno sistematski izložio
    utilitarističku teoriju morala,
  • 27:32 - 27:38
    a Benthamova ideja,
    njegova ključna ideja,
  • 27:38 - 27:40
    vrlo je jednostavna
  • 27:43 - 27:47
    i moralno intuitivno vrlo dopadljiva.
  • 27:48 - 27:51
    Benthamova ideja je sljedeća:
  • 27:52 - 27:56
    ono što je ispravno učiniti,
    što je pravedno učiniti,
  • 27:57 - 28:02
    je maksimizirati korisnost.
  • 28:02 - 28:04
    Što je mislio pod korisnost?
  • 28:06 - 28:09
    Pod korisnost je podrazumijevao ravnotežu
  • 28:11 - 28:15
    ugode i boli,
    radosti i patnje.
  • 28:17 - 28:21
    Tako smo došli do principa
    maksimiziranja korisnosti.
  • 28:22 - 28:25
    Započeo uočivši da svima nama,
  • 28:26 - 28:27
    svim ljudskim bićima,
  • 28:28 - 28:30
    upravljaju dva suverena gospodara,
  • 28:31 - 28:32
    bol i ugoda.
  • 28:34 - 28:39
    Mi ljudska bića volimo ugodu
    i ne volimo bol
  • 28:42 - 28:45
    i zato bismo moralnost
    morali bazirati
  • 28:46 - 28:48
    - bez obzira da li se radi
    o našem vlastitom životu
  • 28:49 - 28:54
    ili kao zakonodavci ili građani
    razmišljamo kakav bi trebao biti zakon -
  • 28:57 - 29:05
    - ispravno je da individualno ili kolektivno
    djelujemo tako da maksimiziramo
  • 29:06 - 29:09
    sveopću razinu sreće.
  • 29:11 - 29:15
    Benthamov utilitarizam se ponekad
    sažima sloganom:
  • 29:15 - 29:18
    'najveće dobro za najveći broj'.
  • 29:19 - 29:22
    S tim osnovnim principom korisnosti
    pri ruci,
  • 29:23 - 29:28
    krenimo ga testirati i propitivati
    kroz još jedan slučaj,
  • 29:28 - 29:32
    još jednu priču, ali ovoga puta
    to nije hipotetska priča,
  • 29:33 - 29:34
    nego priča iz stvarnog života,
  • 29:34 - 29:37
    slučaj Kraljice protiv Dudley i Stevensa.
  • 29:38 - 29:43
    To je čuveni britanski pravni spor
    iz 19. stoljeća
  • 29:44 - 29:47
    o kojem se mnogo raspravlja
    na pravnim fakultetima.
  • 29:47 - 29:50
    Evo što se dogodilo:
  • 29:50 - 29:56
    - ukratko ću ispričati priču,
    a onda bih želio čuti kako bi vi presudili
  • 29:57 - 29:59
    zamišljajući da ste vi porota.
  • 30:04 - 30:07
    Tadašnja priča u novinama
    opisala je pozadinu.
  • 30:09 - 30:12
    Nikada nije bila ispričana
    tužnija priča o udesu na moru
  • 30:13 - 30:16
    no što je priča preživjelih
    sa broda Mignonette.
  • 30:16 - 30:21
    Brod je potonuo u Južnom Atlantiku
    1300 milja od Cape Towna.
  • 30:22 - 30:25
    Imao je četiri člana posade,
    Dudley je bio kapetan,
  • 30:26 - 30:29
    Stephens je bio prvi oficir,
    Brooks je bio mornar.
  • 30:30 - 30:35
    Sve ljudi odličnog karaktera,
    kako nam govori novinska priča.
  • 30:36 - 30:41
    Četvrti član posade bio je mali od palube,
    Richard Parker star 17 godina.
  • 30:43 - 30:46
    On je bio siroče,
    nije imao nikoga od obitelji
  • 30:47 - 30:50
    i to je bilo njegovo prvo
    dulje putovanje morem.
  • 30:51 - 30:56
    Pošao je, kaže novinska priča,
    unatoč savjetima svojih prijatelja,
  • 30:57 - 31:02
    pošao je u nadi mladenačke ambicije
    da će putovanje napraviti od njega čovjeka.
  • 31:03 - 31:05
    Nažalost, nije mu bilo suđeno.
  • 31:05 - 31:07
    Činjenice slučaja nisu bile sporne,
  • 31:08 - 31:10
    val je udario u brod i Mignonette
    je potonuo.
  • 31:12 - 31:15
    Četvoro članova posade
    spasilo se u čamcu za spasavanje.
  • 31:15 - 31:21
    Jedina hrana koju su imali
    bile su dvije limenke konzervirane repe.
  • 31:21 - 31:23
    Bez pitke vode.
  • 31:24 - 31:26
    Prva tri dana nisu jeli ništa.
  • 31:27 - 31:31
    Četvrti dan otvorili su jednu
    konzervu repe i pojeli je.
  • 31:32 - 31:34
    Sljedeći dan uhvatili su kornjaču.
  • 31:34 - 31:37
    Druga konzerva repe i kornjača
  • 31:38 - 31:41
    omogućili su im da prežive
    sljedećih nekoliko dana
  • 31:41 - 31:46
    i onda osam dana nisu jeli ništa.
    Bez hrane i bez vode.
  • 31:47 - 31:50
    Zamislite sebe u takvoj situaciji.
  • 31:50 - 31:51
    Što biste vi učinili?
  • 31:52 - 31:54
    Evo što su oni učinili.
  • 31:55 - 32:00
    Mali od palube Parker je sada već
    ležao na dnu čamca za spasavanje, u ćošku,
  • 32:01 - 32:05
    jer se bio napio morske vode
    protivno savjetima ostalih.
  • 32:05 - 32:09
    Bilo mu je zlo i izgledalo je da umire.
  • 32:10 - 32:17
    Devetnaestog dana Dudley, kapetan,
    predložio je da svi izvlače lutriju,
  • 32:18 - 32:22
    da bi trebali vući slamke da vide
    tko bi trebao umrijeti da spasi ostale.
  • 32:23 - 32:28
    Brooks je odbio,
    nije mu se sviđala ideja o lutriji.
  • 32:29 - 32:33
    Ne znamo je li to bilo zbog toga
    jer nije želio riskirati
  • 32:33 - 32:36
    ili jer je vjerovao u
    kategoričke moralne principe.
  • 32:37 - 32:40
    No, u svakom slučaju,
    slamke se nisu izvlačile.
  • 32:42 - 32:45
    Sljedeći dan još uvijek nije bilo
    nijednog broda na vidiku
  • 32:45 - 32:48
    pa je Dudley rekao Brooksu
    da odvrati pogled
  • 32:48 - 32:53
    i dao znak Stephensu
    da bi bilo dobro da ubiju dječaka Parkera.
  • 32:54 - 32:58
    Dudley se pomolio,
    rekao dječaku da je kucnuo njegov čas
  • 32:58 - 33:02
    i usmrtio ga perorezom
    ubadajaći ga u vratnu venu.
  • 33:03 - 33:09
    Brooks je odustao od prigovora savjesti
    kako bi sudjelovao u podjeli jezive nagrade.
  • 33:10 - 33:14
    Četiri dana njih su se trojica hranila
    tijelom i krvlju malog od palube.
  • 33:15 - 33:16
    Istinita priča.
  • 33:17 - 33:18
    I onda su bili spašeni.
  • 33:19 - 33:24
    Dudley opisuje njihovo spašavanje
    u svom dnevniku;
  • 33:25 - 33:27
    zapanjujućim eufemizmom, citiram:
  • 33:28 - 33:31
    'Dvadeset i četvrtog dana
    dok smo doručkovali
  • 33:35 - 33:37
    konačno se pojavio brod.'
  • 33:38 - 33:43
    Trojicu preživjelih pokupio je njemački brod
    i odveo natrag u Falmouth u Engleskoj
  • 33:44 - 33:46
    gdje su uhapšeni i suđeni.
  • 33:47 - 33:49
    Brooks je postao zaštićeni svjedok,
  • 33:50 - 33:52
    Dudley i Stephensu se sudilo.
  • 33:52 - 33:54
    Oni nisu osporavali činjenice,
  • 33:54 - 33:57
    tvrdili su da su postupali
    u krajnjoj nuždi.
  • 33:58 - 33:59
    To je bila njihova obrana.
  • 33:59 - 34:05
    Tvrdili su u suštini da je bolje
    da jedan umre da bi trojica preživjela.
  • 34:06 - 34:10
    Tužilac nije bio uvjeren ovim argumentom,
  • 34:11 - 34:14
    rekao je, 'Ubojstvo je ubojstvo'
    i tako je slučaj dospio pred sud.
  • 34:14 - 34:16
    Zamislite sad da ste vi porota,
  • 34:16 - 34:18
    a da bismo pojednostavili diskusiju,
  • 34:19 - 34:24
    ostavite po strani pitanje zakona
    i pretpostavimo da ste vi kao porota
  • 34:26 - 34:31
    zaduženi da odlučite da li je ono što
    su učinili moralno dopustivo ili nije.
  • 34:34 - 34:40
    Koliko bi vas glasalo 'nisu krivi',
  • 34:41 - 34:43
    da je ono što su učinili
    moralno dopustivo?
  • 34:50 - 34:53
    A koliko bi vas glasalo 'krivi',
    ono što su učinili je moralno neispravno?
  • 34:55 - 34:57
    Prilično brojna većina.
  • 34:58 - 35:03
    Da vidimo sada razloge,
    a započet ću s onima u manjini.
  • 35:04 - 35:09
    Da prvo čujemo obranu
    Dudleya i Stephensa.
  • 35:10 - 35:13
    Zašto bi ih oslobodili krivnje?
  • 35:14 - 35:15
    Koji su vaši razlozi?
  • 35:18 - 35:20
    Mislim da to zaslužuje moralnu osudu,
  • 35:21 - 35:24
    ali također da postoji razlika između
    moralno neprimjerenog
  • 35:24 - 35:26
    i onog što nekog čini pravno odgovornim.
  • 35:27 - 35:31
    Drugim riječima, kao što je rekao sudac,
    nemoralno nije nužno protiv zakona,
  • 35:32 - 35:38
    pa iako ne mislim da nužnost opravdava
    krađu ili ubojstvo ili bilo koji nezakoniti čin,
  • 35:39 - 35:45
    u nekom času stupanj nužnosti ustvari
    vas oslobađa krivnje.
  • 35:46 - 35:49
    Drugi branitelji, drugi glasovi za obranu?
  • 35:51 - 35:54
    Moralna opravdanja za ono
    što su učinili?
  • 35:58 - 36:03
    Meni se čini u tako očajnoj situaciji morate
    činiti ono što morate kako bi preživjeli.
  • 36:03 - 36:05
    Morate učiniti ono što morate?
  • 36:05 - 36:07
    Morate učiniti što morate, tako je.
  • 36:07 - 36:10
    Ako ste izdržali 19 dana bez hrane
  • 36:10 - 36:14
    netko se jednostavno mora žrtvovati
    da ljudi mogu preživjeti.
  • 36:15 - 36:19
    I štoviše, recimo da su preživjeli
    i postali produktivni članovi društva
  • 36:19 - 36:25
    koji odu kući i, na primjer, osnuju dobrotvorne
    organizacije i svašta drugo za opću dobrobit.
  • 36:26 - 36:30
    Ja ne znam što su oni radili poslije,
    možda su ubili još ljudi ...
  • 36:31 - 36:31
    Što?
  • 36:33 - 36:35
    Što ako su otišli kući i postali ubojice?
  • 36:36 - 36:38
    Što ako su otišli kući i postali ubojice?
  • 36:39 - 36:42
    Ne biste željeli znati koga su ubili?
  • 36:42 - 36:43
    Istina, to je fer.
  • 36:45 - 36:46
    Ne bih želio znati koga su ubili.
  • 36:46 - 36:48
    Dobro je, kako se zovete?
  • 36:48 - 36:49
    Marcus.
  • 36:51 - 36:53
    Čuli smo obranu,
    par glasova za obranu,
  • 36:54 - 36:57
    sada trebamo čuti tužiteljstvo.
  • 36:57 - 37:02
    Većina ljudi misli da je ono
    što su učinili neispravno. Zašto?
  • 37:05 - 37:07
    Jedna od prvih stvari
    koju sam ja pomislila bilo je,
  • 37:07 - 37:09
    'Pa, dobro, nisu jako dugo jeli,
  • 37:10 - 37:14
    pa su možda mentalno pogođeni
  • 37:15 - 37:18
    pa se to može iskoristiti za obranu,
  • 37:18 - 37:26
    mogući argument da nisu bili prisebni
    i donosili su odluke koje inače ne bi,
  • 37:26 - 37:28
    a ako je to prihvatljiv argument,
  • 37:28 - 37:31
    da morate biti u stanju promijenjene svijesti
    da bi učinili tako nešto,
  • 37:31 - 37:35
    to navodi da ljudi koji taj argument
    smatraju uvjerljivim
  • 37:36 - 37:38
    zaista misle da postupaju nemoralno ...
  • 37:38 - 37:40
    Ali ja želim znati što vi mislite.
    Vi ih branite ...
  • 37:41 - 37:43
    Vi ste za to da budu optuženi, zar ne?
  • 37:43 - 37:46
    Ja ne mislim da su postupali
    na moralno prihvatljiv način ...
  • 37:47 - 37:51
    A zašto ne? Što kažete ...
    Tu je Marcus, on ih je upravo branio.
  • 37:51 - 37:54
    On je rekao, čuli ste što je rekao,
  • 37:57 - 37:59
    da morate učiniti ono što morate
    u takvoj situaciji.
  • 38:00 - 38:02
    Što ćete reći Marcusu?
  • 38:06 - 38:12
    Da ne postoji situacija u kojoj bi
    ljudima bilo dozvoljeno da uzmu
  • 38:14 - 38:17
    ideju sudbine ili živote drugih ljudi
    u svoje ruke,
  • 38:17 - 38:20
    da mi nemamo tu vrstu moći.
  • 38:20 - 38:22
    Dobro, u redu, hvala.
    Kako se vi zovete?
  • 38:22 - 38:23
    Britt.
  • 38:25 - 38:25
    Tko još?
  • 38:26 - 38:28
    Što vi kažete? Ustanite.
  • 38:28 - 38:35
    Pitam se da li su Dudley i Stephens
    tražili Parkerovu suglasnost za umiranje.
  • 38:35 - 38:42
    I da li bi ih to oslobodilo krivnje
    za aktivno ubojstvo?
  • 38:42 - 38:45
    I ako je tako, da li je to još uvijek
    moralno opravdano?
  • 38:45 - 38:49
    Zanimljivo, suglasnost.
    Čekajte, kako se vi zovete?
  • 38:50 - 38:50
    Kathleen.
  • 38:51 - 38:53
    Kathleen kaže, pretpostavimo ...
  • 38:53 - 38:55
    Kako bi izgledao taj scenario?
  • 38:57 - 39:04
    Tu je Dudley, perorez u ruci,
    ali umjesto molitve, ili prije molitve,
  • 39:05 - 39:08
    kaže, 'Parker, bi li zamjerio,
  • 39:11 - 39:13
    mi smo očajno gladni,
  • 39:15 - 39:17
    - s čim Marcus suosjeća -
  • 39:18 - 39:19
    očajno smo gladni,
  • 39:20 - 39:22
    ti ionako nećeš dugo,
  • 39:22 - 39:23
    - mogao bi biti mučenik -
  • 39:24 - 39:27
    bili htio biti mučenik,
    što misliš o tome, Parker?'
  • 39:34 - 39:36
    Što mislite, bi li tada bilo
    moralno opravdano?
  • 39:37 - 39:41
    Pretpostavimo da Parker,
    napola pri svijesti, kaže - Ok.
  • 39:43 - 39:46
    Ne mislim da bi bilo moralno opravdano,
    ali pitam se ...
  • 39:46 - 39:47
    Čak i tada, ne bi bilo?
  • 39:47 - 39:48
    Ne.
  • 39:48 - 39:52
    Vi mislite da čak i sa njegovim pristankom
    to ne bi bilo moralno opravdano?
  • 39:52 - 39:54
    Ima li ljudi koji misle ...
  • 39:55 - 39:57
    koji žele preuzeti Kathleeninu
    ideju suglasnosti
  • 39:57 - 40:00
    i koji misle da bi to tada bilo
    moralno opravdano?
  • 40:00 - 40:03
    Dignite ruke, ako bi bilo?
    Ako mislite da bi bilo?
  • 40:06 - 40:07
    To je vrlo zanimljivo.
  • 40:08 - 40:11
    Zašto bi suglasnost
    predstavljala moralnu razliku?
  • 40:14 - 40:15
    Zašto bi?
  • 40:16 - 40:20
    Ja samo mislim ako je to njegova vlastita
    originalna ideja, njegova ideja od početka,
  • 40:21 - 40:26
    onda bi to bila jedina situacija
    u kojoj bi ja to smatrala prihvatljivim.
  • 40:26 - 40:29
    Jer na taj način ne možete tvrditi
    da je bio pod pritiskom,
  • 40:29 - 40:32
    znate, tri protiv jednoga
    ili bilo koji omjer bio.
  • 40:33 - 40:36
    I mislim ako je on donio odluku
    da daje svoj život,
  • 40:36 - 40:41
    onda se on samovoljno žrtvuje,
    što neki mogu smatrati vrijednim divljenja,
  • 40:41 - 40:44
    a drugi se mogu ne slagati s tom odlukom.
  • 40:45 - 40:48
    Dakle, ako je on nadošao na tu ideju,
  • 40:49 - 40:53
    to je jedina vrsta suglasnosti
    u koju se možemo pouzdati, moralno,
  • 40:53 - 40:54
    onda bi to bilo u redu?
  • 40:55 - 40:59
    U protivnom bilo bi to nešto kao
    iznuđena suglasnost
  • 41:00 - 41:02
    u danim okolnostima, mislite?
  • 41:05 - 41:10
    Da li itko misli da čak i
    Parkerov pristanak
  • 41:11 - 41:14
    ne bi opravdao njihov čin ubojstva?
  • 41:15 - 41:16
    Tko tako misli?
  • 41:18 - 41:19
    Recite nam zašto, ustanite.
  • 41:20 - 41:25
    Mislim da bi Parker bio ubijen u nadi
    da će drugi članovi posade biti spašeni,
  • 41:26 - 41:29
    pa onda nema definitivnog razloga
    da on bude ubijen
  • 41:29 - 41:32
    jer ne znate kada će oni biti spašeni.
  • 41:32 - 41:34
    Pa ako ga ubijete i to bude uzalud,
  • 41:34 - 41:38
    hoćete li nastaviti ubijati članove
    posade i na kraju nitko neće ostati?
  • 41:38 - 41:40
    Jer netko će na koncu umrijeti.
  • 41:40 - 41:44
    Pa, moralna logika situacije
    izgleda da je ta.
  • 41:44 - 41:49
    Da bi oni nadalje odabirali najslabije,
    jednog po jednog,
  • 41:50 - 41:52
    dok ne bi bili spašeni.
  • 41:52 - 41:57
    A u ovom slučaju, na sreću, bili su spašeni
    kad ih bar troje još bilo živo.
  • 41:59 - 42:00
    Da je Parker dao svoj pristanak,
  • 42:01 - 42:03
    bili tada bilo u redu ili ne?
  • 42:03 - 42:06
    Ne, još uvijek ne bi bilo u redu.
  • 42:06 - 42:08
    Recite nam zašto ne bi bilo u redu?
  • 42:08 - 42:12
    Prije svega ja vjerujem da je kanibalizam
    moralno neispravan
  • 42:13 - 42:15
    i ne biste smjeli jesti
    ljudsko biće ni u kom slučaju.
  • 42:17 - 42:19
    Dakle, kanibalizam je moralno nedopušten
    kao takav ...
  • 42:19 - 42:24
    Dakle, čak i u scenariju
    u kojem bi se čekalo da netko umre
  • 42:24 - 42:26
    još uvijek bi to bilo nedopustivo?
  • 42:26 - 42:28
    Da, za mene osobno.
  • 42:28 - 42:33
    Čini mi se da to sve ovisi
    o osobnom moralu.
  • 42:35 - 42:37
    To je tek moje mišljenje.
  • 42:37 - 42:39
    Naravno, drugi ljudi se neće složiti ...
  • 42:39 - 42:41
    Pa da vidimo koja su
    njihova neslaganja
  • 42:41 - 42:46
    i onda ćemo vidjeti da li imaju
    dovoljne razloge da vas razuvjere.
  • 42:50 - 42:56
    Ima li netko tko bi mogao objasniti,
    vi koji ste skloni pristanku,
  • 42:58 - 43:03
    možete li objasniti zašto suglasnost
    čini takvu moralnu razliku.
  • 43:03 - 43:05
    Što je s idejom lutrije?
  • 43:05 - 43:07
    Da li se to računa kao suglasnost?
  • 43:07 - 43:10
    Sjetite se, na početku Dudley je
    predložio lutriju.
  • 43:11 - 43:15
    Pretpostavimo da su se složili
    s lutrijom,
  • 43:17 - 43:21
    koliko vas bi tada reklo
    - to je bilo u redu?
  • 43:22 - 43:26
    Pretpostavimo da su vukli slamku,
    mali od palube je izgubio i priča ide dalje.
  • 43:27 - 43:29
    Koliko ljudi bi tada reklo
    da je bilo moralno dopustivo?
  • 43:33 - 43:37
    Brojevi rastu kad dodamo lutriju.
    Da čujemo jednog od vas
  • 43:37 - 43:40
    za kojega bi lutrija činila
    moralnu razliku?
  • 43:41 - 43:42
    Zašto bi?
  • 43:43 - 43:47
    Mislim da ključni element koji
    po meni to čini zločinom
  • 43:48 - 43:52
    je ideja da su oni u jednom času odlučili
    da su njihovi životi važniji od njegovog,
  • 43:54 - 43:56
    a mislim da je to zapravo
    osnova svakog zločina.
  • 43:57 - 44:02
    To je kao: moje potrebe, moje želje
    važnije su od tvojih i moje imaju prednost.
  • 44:02 - 44:06
    A da su imali lutriju gdje su svi suglasni
    da netko mora umrijeti
  • 44:06 - 44:10
    to je onda kao da se svi žrtvuju
    da spase ostale.
  • 44:11 - 44:12
    Onda bi to bilo u redu?
  • 44:13 - 44:15
    Malo groteskno, ali ...
  • 44:16 - 44:17
    Ali moralno dopustivo?
  • 44:18 - 44:18
    Da.
  • 44:19 - 44:20
    A kako se ti zoveš?
  • 44:20 - 44:21
    Matt.
  • 44:25 - 44:30
    Znači Matt ono što tebe muči nije kanibalizam
    nego izostanak propisanog postupka?
  • 44:31 - 44:34
    Pretpostavljam da bi se moglo tako reći.
  • 44:35 - 44:37
    A može li netko, tko se slaže s Mattom
  • 44:38 - 44:42
    reći malo više o tome zašto bi lutrija,
  • 44:44 - 44:48
    po vašem mišljenju, činila to
    moralno dopustivim?
  • 44:50 - 44:54
    Kako sam ja to prvobitno razumijela,
    cijeli problem je bio u tome da
  • 44:54 - 44:56
    malog od palube nikada nisu konzultirali
  • 44:56 - 44:59
    o tome da li će mu se ili ne,
    nešto dogoditi,
  • 44:59 - 45:03
    čak i sa prvobitnom lutrijom,
    hoće li u njoj sudjelovati,
  • 45:03 - 45:06
    jednostavno je bilo odlučeno
    da je on taj koji će umrijeti.
  • 45:06 - 45:08
    Točno, to se dogodilo u stvarnom slučaju,
  • 45:08 - 45:13
    ali da je bila lutrija i svi su se složili
    oko procedure, mislite da bi bilo u redu?
  • 45:13 - 45:16
    Točno, jer onda svi znaju
    da će se dogoditi smrt,
  • 45:16 - 45:20
    dok mali od palube nije znao
    čak ni da se vodi ta rasprava.
  • 45:21 - 45:26
    Nije bilo nikakvog upozorenja njemu
    da bi znao: 'Hej, ja sam možda taj koji umire!'.
  • 45:27 - 45:30
    Dobro, pretpostavimo da se svi slažu
    s lutrijom, lutrija se održi,
  • 45:30 - 45:33
    mali od palube gubi,
    ali se predomisli.
  • 45:34 - 45:37
    Već ste odlučili, to je kao
    usmeni ugovor,
  • 45:37 - 45:41
    ne možete odustati od toga,
    odluka je donesena.
  • 45:41 - 45:46
    Da znate da umirete kako bi drugi
    mogli živjeti vi bi ...
  • 45:46 - 45:50
    Da je umro netko drugi
    znate da bi vi konzumirali njega, pa ...
  • 45:52 - 45:55
    Ali onda bi on mogao reći:
    'Znam, ali ja sam izgubio.'
  • 45:56 - 45:58
    Ja samo mislim da je u tome
    cijeli moralni spor,
  • 45:58 - 46:04
    da nije konzultiran mali od palube
    i to je najjezivije
  • 46:05 - 46:07
    da on uopće nije imao pojma
    što se zbiva.
  • 46:07 - 46:12
    Da je on znao što se zbiva
    bilo bi malo razumljivije.
  • 46:12 - 46:14
    Dobro, sada želim čuti ...
  • 46:15 - 46:17
    Dakle, postoje neki koji misle
  • 46:17 - 46:20
    da je to moralno dopustivo,
    ali samo oko 20% vas
  • 46:24 - 46:26
    na čelu s Marcusom.
  • 46:26 - 46:28
    Onda postoje neki koji kažu,
  • 46:28 - 46:32
    pravi problem ovdje je
    izostanak suglasnosti,
  • 46:33 - 46:36
    bilo suglasnosti o lutriji, fer proceduri
  • 46:38 - 46:44
    ili, Kathleenina ideja,
    suglasnosti u času smrti.
  • 46:45 - 46:53
    A ako dodamo suglasnost onda je više ljudi
    sklono žrtvovanje smatrati moralno opravdanim.
  • 46:55 - 46:58
    Sada bih na koncu želio čuti
    one od vas koji misle
  • 46:58 - 47:01
    da čak i s pristankom,
    čak i s lutrijom,
  • 47:02 - 47:06
    čak i s Parkerovim zadnjim
    promrmljanim riječima suglasnosti,
  • 47:07 - 47:09
    u zadnjem času,
  • 47:09 - 47:12
    to bi ipak bilo neispravno.
  • 47:12 - 47:15
    I zašto bi to bilo neispravno?
    To želim čuti.
  • 47:17 - 47:21
    Pa, cijelo vrijeme sam naginjala
    kategoričkom moralnom rasuđivanju
  • 47:23 - 47:28
    i mislim da postoji mogućnost
    da bi se složila s idejom lutrije
  • 47:29 - 47:32
    i da se onda gubitnik ubije sam,
  • 47:33 - 47:36
    tako da to onda ne bi bio
    aktivno ubojstvo,
  • 47:36 - 47:39
    no ipak mislim da čak i na taj način
    to je iznuđeno.
  • 47:39 - 47:42
    I također mislim da nema nimalo kajanja
  • 47:42 - 47:44
    Kao što Dudley piše u svom dnevniku:
    'Jeli smo svoj doručak.'
  • 47:45 - 47:47
    Izgleda kao da je on kao -Oh, ...
  • 47:48 - 47:51
    Znate, cijela ideja nevrednovanja
    tuđeg života.
  • 47:51 - 47:56
    Eto zbog toga mi se čini da trebam
    zauzeti kategorički stav.
  • 47:56 - 47:57
    Želite baciti knjigu na njega?
  • 47:58 - 48:01
    Zato što se ne kaje i nema osjećaj
    da je učinio išta loše.
  • 48:01 - 48:02
    Točno.
  • 48:04 - 48:07
    Ima li još branitelja
  • 48:08 - 48:12
    koji kažu da je to jednostavno
    kategorički neispravno, sa ili bez suglasnosti.
  • 48:12 - 48:14
    Da, ustanite. Zašto?
  • 48:14 - 48:17
    Mislim da nesumnjivo, kako je
    oblikovano naše društvo, ubojstvo je ubojstvo,
  • 48:17 - 48:18
    ubojstvo je ubojstvo
    na svaki način.
  • 48:18 - 48:22
    a naše društvo
    na ubojstvo gleda uvijek jednako
  • 48:22 - 48:23
    i mislim da nema razlike
    u bilo kojem slučaju.
  • 48:23 - 48:25
    Dobro, da vas pitam nešto?
  • 48:25 - 48:28
    Tri života su u pitanju,
    nasuprot jednom,
  • 48:30 - 48:33
    taj jedan, mali od palube,
    nije imao nikoga od obitelji,
  • 48:33 - 48:34
    nitko nije ovisio o njemu,
  • 48:34 - 48:38
    ova trojica su imala obitelji
    kod kuće u Engleskoj, ovisili su o njima,
  • 48:38 - 48:40
    imali su žene i djecu.
  • 48:41 - 48:43
    Sjetite se Benthama.
  • 48:43 - 48:49
    Bentham kaže moramo uzeti u obzir
    dobrobit, korisnost, sreću svakoga.
  • 48:49 - 48:53
    Moramo sve to zbrojiti, pa onda to nisu
    samo brojevi tri prema jedan,
  • 48:54 - 48:57
    to su također svi ti ljudi kod kuće.
  • 48:59 - 49:03
    Ustvari, londonske novine toga vremena
    i javno mnijenje suosjećali su s njima,
  • 49:04 - 49:05
    Dudleyem i Stephensom,
  • 49:05 - 49:10
    a novine su rekle - da nisu bili
    motivirani ljubavlju i brigom
  • 49:10 - 49:14
    za svoje voljene kod kuće
    sigurno to ne bi bili učinili.
  • 49:14 - 49:17
    Dobro, ali kako se to razlikuje od
    ljudi na uglu
  • 49:17 - 49:20
    koji imaju istu želju da prehrane svoje
    obitelji? Ja mislim da nema razlike.
  • 49:20 - 49:24
    Mislim da u svakom slučaju ako ja ubijem vas
    da bi popravio svoj status, to je ubojstvo
  • 49:24 - 49:27
    i mislim da to trebamo gledati
    u istom svjetlu.
  • 49:27 - 49:29
    Umjesto da kriminaliziramo
    određene aktivnosti
  • 49:30 - 49:34
    i neke stvari prikazujemo više nasilne
    i surovije
  • 49:34 - 49:36
    kad je u tom istom slučaju to isto,
    sve je to isti čin
  • 49:37 - 49:40
    i mentalitet koji ide s ubojstvom,
    potreba da se nahrane svoje obitelji.
  • 49:40 - 49:44
    Pretpostavimo da ih nije bilo tri,
    pretpostavimo da ih je bilo 30, 300.
  • 49:44 - 49:47
    Jedan život da se spasi tri stotine.
  • 49:47 - 49:49
    Ili u vrijeme rata, tri tisuće ...
  • 49:49 - 49:51
    Ili pretpostavimo da su ulozi čak i veći.
  • 49:51 - 49:53
    Pretpostavimo da su ulozi
    čak i veći.
  • 49:53 - 49:55
    Misllim da je to još uvijek ista stvar.
  • 49:55 - 49:58
    Mislite li da je Bentham imao krivo
    kad je rekao da je ispravno postupati
  • 49:58 - 50:00
    tako da se zbroji skupna sreća?
  • 50:01 - 50:02
    Mislite da je u krivu?
  • 50:02 - 50:05
    Ne mislim da je u krivu, ali mislim
    da je ubojstvo ubojstvo u svakom slučaju.
  • 50:05 - 50:08
    Pa onda Bentham mora biti u krivu!
    Ako ste vi u pravu, on je u krivu!
  • 50:08 - 50:10
    Dobro, on je u krivu.
  • 50:10 - 50:12
    U redu je, hvala vam, bilo je dobro.
  • 50:14 - 50:15
    Odmaknimo se od ove diskusije
  • 50:18 - 50:22
    i uočimo koliko smo prigovora čuli
    u vezi onoga što su činili.
  • 50:23 - 50:25
    Čuli smo neke obrane
    toga što su učinili.
  • 50:26 - 50:30
    Obrana se odnosi na potrebu,
    njihove kobne okolnosti
  • 50:30 - 50:35
    i, barem implicitno, ideju
    da su brojevi važni.
  • 50:36 - 50:39
    I ne samo da su važni brojevi,
    nego su važni i širi učinci,
  • 50:40 - 50:43
    njihove obitelji kod kuće,
    oni koji ovise o njima.
  • 50:43 - 50:46
    Parker je bio siroče,
    nikome neće nedostajati.
  • 50:48 - 50:52
    Pa, ako sve zbrojite,
    ako pokušate izračunati
  • 50:53 - 50:55
    bilancu sreće i patnje,
  • 50:57 - 51:00
    mogli biste imati osnovu da kažete
    da je ono što su učinili ispravno.
  • 51:02 - 51:06
    Onda smo čuli bar tri različite
    vrste prigovora.
  • 51:09 - 51:14
    Čuli smo prigovor koji kaže,
    ono što su učinili kategorički je neispravno,
  • 51:14 - 51:17
    upravo ovdje, na kraju,
    kategorički neispravno.
  • 51:17 - 51:20
    Ubojstvo je ubojstvo,
    uvijek je neispravno,
  • 51:20 - 51:24
    čak i ako povećava ukupnu sreću
    društva.
  • 51:26 - 51:27
    Kategorički prigovor,
  • 51:28 - 51:34
    No, još uvijek nam ostaje istražiti
    zašto je ubojstvo kategorički neispravno.
  • 51:35 - 51:41
    Da li je to zato jer čak i mali od palube
    imaju određena fundamentalna prava?
  • 51:42 - 51:44
    A ako je to razlog,
  • 51:44 - 51:51
    odakle proizlaze ta prava ako ne iz
    ideje veće dobrobiti ili korisnosti ili sreće?
  • 51:51 - 51:52
    Pitanje broj jedan.
  • 51:53 - 52:00
    Drugi su rekli, lutrija bi činila razliku,
    fer procedura, rekao je Matt,
  • 52:06 - 52:08
    I neki ljudi su naginjali tome.
  • 52:09 - 52:12
    To nije točno kategorički prigovor,
  • 52:12 - 52:16
    nego kaže, svi se trebaju računati
    kao jednaki,
  • 52:16 - 52:22
    čak iako na koncu jedan može
    biti žrtvovan za opću dobrobit.
  • 52:23 - 52:26
    To nam ostavlja još jedno pitanje
    za istraživanje.
  • 52:26 - 52:31
    Zašto sporazum o određenoj proceduri,
    čak i fer proceduri,
  • 52:31 - 52:36
    opravdava bilo koji rezultat
    koji proizlazi iz izvođenja te procedure?
  • 52:37 - 52:39
    Pitanje broj dva.
  • 52:40 - 52:41
    I pitanje broj tri,
  • 52:42 - 52:44
    osnovna ideja suglasnosti.
  • 52:45 - 52:47
    Kathleen nas je navela na to.
  • 52:48 - 52:54
    Da se mali od palube složio samovoljno,
    a ne pod pritiskom,
  • 52:54 - 52:56
    kao što je bilo dodano,
  • 52:57 - 53:01
    onda bi bilo u redu oduzeti mu život
    da bi se spasili ostali.
  • 53:02 - 53:04
    Čak je više ljudi prihvatilo tu ideju,
  • 53:05 - 53:08
    ali iz toga proizlazi
    treće filozofsko pitanje.
  • 53:09 - 53:13
    Kakvo je moralno djelovanje pristanka?
  • 53:14 - 53:18
    Zašto čin pristanka
    čini takvu moralnu razliku
  • 53:19 - 53:23
    da jedan čin koji bi bio neispravan,
    oduzimanje života bez pristanka,
  • 53:24 - 53:28
    moralno je dopustivo uz pristanak?
  • 53:30 - 53:33
    Da bismo razmotrili ta tri pitanja
    morat ćemo čitati neke filozofe,
  • 53:34 - 53:39
    a od sljedećeg puta počet ćemo čitati
    Benthama i Johna Stewarta Milla
  • 53:39 - 53:40
    filozofe utilitarizma.
Title:
Pravednost: Kako ispravno postupiti? Epizoda 01 'Moralna strana ubojstva'
Description:

more » « less
Video Language:
English
Team:
PACE
Duration:
54:56

Croatian subtitles

Revisions Compare revisions