Return to Video

Amara Town Hall -- Oct 23, 2012

  • 0:00 - 0:03
    (Hangouts Google+)
  • 0:03 - 0:06
    (amara - Amara Town Hall [hasta 0:01:38])
  • 0:11 - 0:15
    (La pantalla principal muestra a Jules Rincón)
  • 0:15 - 0:17
    (amara - Amara Town Hall [hasta 0:04:17])
  • 0:17 - 4:17
    (Subpágina de la página Google+ de Jules Rincón)
  • 4:17 - 4:20
    (Página de Google+ de Jules Rincón)
  • 4:20 - 4:24
    (Dean Jansen, silencio [hasta 0:04:35])
  • 4:34 - 4:39
    (Pantalla principal: prueba de textos CART con CART [hasta 0:05:13])
  • 5:12 - 5:19
    [Voces metálicas, mucha estática]
  • 5:19 - 5:30
    (Pantalla principal: prueba de textos CART con CART)
  • 5:30 - 5:33
    >> DEAN JANSEN: ¡Hola a todos! Estamos a punto de comenzar.
  • 5:33 - 5:41
    Él es Dean. Estamos tratando de conseguir algún CART en línea, para amigos que son sordos o [sin audio]
  • 5:47 - 5:51
    >> DEAN JANSEN: Y resulta que tenía abierto el video en YouTube en otra pantalla,
  • 5:51 - 5:52
    y he empezado a escuchar mi propia voz.
  • 5:52 - 5:58
    Mmm, veamos: Michael Lockrey nos está ayudando a que CART funcione
  • 5:58 - 6:02
    puedes ver su pantalla en estos momentos, así que con suerte conseguiremos empezar ...
  • 6:02 - 6:04
    Ah, creo que allá vamos
  • 6:07 - 6:10
    Mmm, tenemos un par de cosas funcionando al mismo tiempo
  • 6:10 - 6:14
    el sonido de Jules está encendido, y está en un ambiente un poco ruidoso
  • 6:14 - 6:20
    así que hablaré yo la mayor parte del tiempo
  • 6:20 - 6:25
    pero también queremos escuchar un poco a Jules, por supuesto, siempre que el sonido no esté demasiado alto por allí
  • 6:25 - 6:34
    Me han dicho que mi micrófono está algo bajo. ¿Me pueden oir bien amigos?
  • 6:36 - 6:43
    Y definitivamente, deben poner los subt-ehhh, los comentarios en el video de YouTube
  • 6:43 - 6:45
    para mostrar las actualizaciones automáticas.
  • 6:45 - 6:50
    Ahí hay - veo que ya hay muchos amigos comentando
  • 6:50 - 6:57
    Darren, Claude, Seelan, burgertester, muchos amigos diferentes.
  • 6:57 - 7:01
    Tenemos 17 personas que están viendo justo ahora.
  • 7:05 - 7:07
    OK.
  • 7:08 - 7:11
    Y Jules, tú - ¿eres capaz de decir "hola" ahora?
  • 7:12 - 7:15
    Tú tienes tu - tu - tienes tu [no se oye]
  • 7:15 - 7:26
    >> JULES RINCÓN: Hey, hola. Soy [inaudible]. Soy Jules [inaudible]
  • 7:26 - 7:34
    ...por contestar tu e-mail [inaudible]
  • 7:35 - 7:38
    >> DEAN JANSEN: OK. Eso estuvo algo cortado.
  • 7:39 - 7:47
    Veamos. OK, bueno, déjenme poner un instantáneo -
  • 7:47 - 7:50
    lo siento, es que no estamos corriendo totalmente: sólo estamos viniendo, moviendo toda la tecnología,
  • 7:50 - 7:53
    esto es aún bastante nuevo para todos nosotros.
  • 7:53 - 8:02
    ¿Está CART en - en efecto completo ahora? Aún no lo sé.
  • 8:05 - 8:10
    Y ¿pueden otros amigos en el, en - Jules estaba mencionando que el volumen está algo bajo.
  • 8:10 - 8:13
    ¿Puede escucharme bien la gente de YouTube?
  • 8:17 - 8:21
    OK. Veo que hay mucha gente diciendo que pueden oírme bien.
  • 8:24 - 8:27
    Ahora creo que sólo necesitamos tener este CART y estaremos listos para empezar.
  • 8:29 - 8:31
    Mmm -
  • 8:36 - 8:40
    ¿Y, será que - que el CART es lo principal que se está mostrando en la pantalla de YouTube justo ahora?
  • 8:40 - 8:41
    Sí, lo es.
  • 8:42 - 8:46
    Digo, para poner la presentación, y les mostraré un link a todos
  • 8:46 - 8:51
    para que puedan tener múltiples ventanas abiertas en caso de que quieran ver CART
  • 8:51 - 8:54
    y también seguir todas las presentaciones al mismo tiempo
  • 8:55 - 9:02
    Mmm, de hecho, tal vez Darren - Darren, ¿podrías mostrar el link - puedes comprartir el link...
  • 9:02 - 9:06
    ...en el video de YouTube - en los comentarios de YouTube?
  • 9:06 - 9:11
    Ahora creo que hay un link publicado. OK, bien, gracias
  • 9:11 - 9:16
    Tal como lo pensamos; voy a ponerlo en mi pantalla ahora.
  • 9:17 - 9:21
    Tengo como más pantallas de las que jamás he tenido al mismo tiempo aquí
  • 9:21 - 9:25
    [inaudible: "aguantad"] y una vez que esté corriendo el CART,
  • 9:25 - 9:29
    creo que estaremos listos para hacer algunas presentaciones y empezar esto.
  • 9:31 - 9:34
    Y para cualquiera que es capaz de escuchar
  • 9:34 - 9:38
    y que puede transmitir algo de esta información en los comentarios, sería de mucha ayuda.
  • 9:38 - 9:40
    Muy apreciada. [Sonidos de "clic" hasta 0:10:04]
  • 10:03 - 10:08
    OK, veamos: creo que nos estamos acercando más y más. [Sonidos de "clic" hasta 0:10:19]
  • 10:19 - 10:22
    Estoy en un mensaje (?) Michael está hablando en el CART justo ahora.
  • 10:22 - 10:24
    Veamos ahora qué está pasando
  • 10:24 - 10:29
    [Sonidos de teclas hasta 0:10:37] (CART: Pantalla de prueba para compartir subtítulos en la pantalla. Futura prueba de tamaño de subtítulos)
  • 10:37 - 10:40
    OK, vamos a hacer la prueba del tamaño de los subtítulos ahora (CART: Probando palabras)
  • 10:40 - 10:48
    (CART: Futura prueba de tamaño de subtítulos en la pantalla para ajustarse en la ventana actual)
  • 10:49 - 10:55
    [Sonidos de teclas hasta 0:10:17] (CART: Probando palabras)
  • 11:17 - 11:22
    >> DEAN JANSEN: OK, bien, ahora sólo tenemos que -
  • 11:22 - 11:28
    el operador CART se ha unido al - al Hangout
  • 11:28 - 11:34
    y ahora podemos tener el canal de audio.
  • 11:37 - 11:45
    [Sonidos de teclas hasta 0:12:05] (CART: probando palabras)
  • 12:05 - 12:06
    >> DEAN JANSEN: OK
  • 12:07 - 12:18
    sonidos de tecleo] (CART: palabras de prueba)
  • 12:18 - 12:21
    (Comienzo de subtítulo CC basados en la transcripción CART: los subtìtulos CC están sincronizados con el audio) [Dean Jansen] Gracias a todos por seguir con nosotros aquí.
  • 12:22 - 12:24
    Ahora tenemos 11 espectadores.
  • 12:24 - 12:31
    Darren y Jules, por si quieren actualizar el rótulo en el sitio web
  • 12:31 - 12:34
    -[inaudible] esto está pasando justo ahora- podría valer la pena
  • 12:34 - 12:39
    y sólo actualizalo con el enlace directo al vídeo de youtube
  • 12:45 - 12:50
    [Dean Jansen] OK, creo que empiezo a ver algo del texto CART aparecer
  • 12:50 - 12:54
    (en pantalla: se muestra el texto CART previo) [sonidos de tecleo hasta 0:14:34]
  • 14:34 - 14:36
    [Dean Jansen]: creo que estamos listos.
  • 14:44 - 14:49
    Voy a esperar hasta ver la actualización CART para empezar bien
  • 14:50 - 14:56
    Darren está poniendo el anuncio en la página web de Amara justo ahora
  • 14:56 - 14:59
    así la gente puede unirse si están libres
  • 15:01 - 15:05
    Bueno. Veo salir algo de texto. Lo que parecen buenas noticias.
  • 15:06 - 15:11
    Así que, gracias a todos por unirse. Ahora mismo tenemos 13 amigos viéndonos.
  • 15:12 - 15:18
    Y quiero empezar esto. Déjenme sacar rápido mi agenda.
  • 15:18 - 15:19
    Y quiero empezar esto.
  • 15:19 - 15:22
    De hecho, Jules iba a empezar esto por nosotros.
  • 15:22 - 15:28
    Ella es - pueden ver su ícono en la sección de abajo de la pantalla.
  • 15:28 - 15:34
    Ella - Su conexión a internet ha estado conectando y desconectándose- está en una cafetería muy ruidosa ahora, pero aún así sigue ayudando.
  • 15:34 - 15:37
    Ella estará en los comentarios junto con Darren
  • 15:37 - 15:41
    Asi pues, quiero empezar dando las gracias a toda la gente
  • 15:41 - 15:45
    que han ayudado a hacer esto posible, incluyendo a Michael Lockrey,
  • 15:45 - 15:51
    quien es - es suya la pantalla que muestra el carrito de texto justo ahora, que es fantástico.
  • 15:51 - 15:54
    Jules ayudó a organizar todo esto.
  • 15:54 - 15:56
    Darren ha estado involucrado desde el principio.
  • 15:56 - 16:02
    Y ahora, un agradecimiento mucho mayor para la comunidad y voluntarios,
  • 16:02 - 16:04
    la gente que esta aquí ahora mismo
  • 16:04 - 16:07
    así como a la gente que están - que no les fue posible estar aquí
  • 16:07 - 16:11
    que están en Amara haciendo subtítulos y traducciones
  • 16:12 - 16:14
    Algunos amigos que promueven y comparten,
  • 16:14 - 16:19
    tenemos gente en las solicitudes de subtitulaje y los equipos de subtitulaje de música
  • 16:19 - 16:23
    haciendo un montón de trabajo genial y traducciones por todos lados.
  • 16:23 - 16:24
    Cosas verdaderamente fascinantes.
  • 16:24 - 16:27
    Así que creo - que así es como queríamos empezar esto,
  • 16:27 - 16:31
    simplemente agradeciendo a todos los involucrados
  • 16:31 - 16:33
    en hacer de Amara tan exitoso.
  • 16:35 - 16:39
    Jules iba a presentarse ella misma pero de nuevo, ya que hay tanto ruido
  • 16:39 - 16:42
    hare una rápida presentación de Jules.
  • 16:42 - 16:45
    Ella ha estado haciendo un trabajo fantástico en pro de la comunidad
  • 16:45 - 16:51
    y apoyando a Amara desde hace-no lo sé- casi un año ya
  • 16:51 - 16:58
    -tal vez un poco menos que eso- pero ella ha estado, ya saben, trabajando desde Sudamérica
  • 16:58 - 17:03
    y ahora ella está aqui en los Estados Unidos con nosotros y ha estado haciendo un gran trabajo en eso.
  • 17:03 - 17:07
    Darren también ha esto haciendo mucho en pro de la comunidad
  • 17:07 - 17:11
    y apoyando el lado de las cosas
  • 17:11 - 17:14
    y tambien ha estado trabajando conmigo en algunas cosas de negocios
  • 17:14 - 17:17
    de lo cual voy a hablar muy brevemente acerca de eso.
  • 17:17 - 17:21
    Entonces, me gustaría presentarme. Mi nombre es Dean.
  • 17:21 - 17:27
    Soy uno de los co-fundadores de Amara y mi puesto es director de Alcance y Desarrollo de Negocio,
  • 17:27 - 17:33
    que en el contexto de una organización sin ánimo de lucro, porque Amara está fundada por una ONG,
  • 17:33 - 17:39
    Participatory Culture Foundation, el desarrollo de negocio realmente quiere decir
  • 17:39 - 17:46
    encontrar una via para hacer sostenible este elemento de software como un proyecto con misión sin fines de lucro
  • 17:46 - 17:51
    para que podamos apoyar a nuestros desarrolladores mientras construyen las herramientas
  • 17:51 - 17:54
    y asegurarnos de que somos capaces de mantener los servidores encendidos y todo eso.
  • 17:56 - 18:00
    Así que siguiendo adelante, les daré una pequeño resumen de la reunión,
  • 18:00 - 18:04
    donde empezaremos a ponernos mas y mas interactivos según avance.
  • 18:05 - 18:08
    Pero al principio, me gustaría hacerles un pequeña presentación de diapositivas
  • 18:08 - 18:11
    que espero que emocione a la gente, porque es un -
  • 18:11 - 18:15
    Compartiremos solo algunas partes de lo que está por venir en Amara
  • 18:15 - 18:18
    que pienso que responderá muchas de las preguntas mas relevantes
  • 18:18 - 18:23
    y espero emocione a la gente acerca del futuro de Amara. Nosotros lo estamos.
  • 18:23 - 18:26
    La otra cosa que quería hacer
  • 18:26 - 18:29
    antes de que empezaramos con las preguntas y respuestas
  • 18:29 - 18:34
    es que le pedimos a la gente que nos hablasen acerca de sus preguntas más grandes,
  • 18:34 - 18:36
    de algunas características que les gustaría ver,
  • 18:36 - 18:41
    y de algunos problemas que estuvieran encontrándose en los posts del foro.
  • 18:41 - 18:44
    Así que hay un par de cosas a resaltar que nos gustaría repasar.
  • 18:46 - 18:52
    Y una vez que hagamos eso, creo que sería genial abrir las preguntas y respuestas
  • 18:52 - 18:56
    en los comentarios del video de YouTube.
  • 18:56 - 18:59
    Y una vez que hagamos eso, recapitularemos y cerraremos.
  • 19:00 - 19:04
    Así que esperamos acabar-
  • 19:04 - 19:06
    deberíamos estar terminando probablemente en los siguientes 40 minutos.
  • 19:06 - 19:09
    Ya que hemos programado una hora para toda la reunion.
  • 19:09 - 19:13
    Así que empecemos con esa presentación de diapositivas y para quien sea -
  • 19:13 - 19:19
    voy a deletrear esto para que la gente se pueda unir a esta URL en caso de que no la vean en los comentarios.
  • 19:19 - 19:43
    Es http://goo.gl/gPdZe . Esa es una URL recortada de Google y está tambien en los comentarios.
  • 19:43 - 19:46
    Esa es probablemente la manera mas fácil de llegar, pero solo quería deletrearla.
  • 19:49 - 19:52
    Bueno, pues voy a cambiar mi pantalla
  • 19:52 - 19:57
    para que puedan ver cuál diapositiva estoy viendo, en la parte inferior del video de YouTube.
  • 19:57 - 20:00
    También voy a decirlo toda vez que cambie de página,
  • 20:02 - 20:08
    pero solo quería asegurarme de que si alguien esté viendo el CART, puedan quedarse con ello
  • 20:08 - 20:14
    Voy a darles a todos un segundo para que puedan cargar esa presentación
  • 20:14 - 20:18
    y si alguien tiene problemas, por favor coméntenlo en You Tube
  • 20:18 - 20:23
    y si activan los comentarios automáticos, entonces los veran en tiempo real;
  • 20:23 - 20:25
    es basicamente como un chat.
  • 33:41 - 33:50
    Si vamos a la proxima pagina, pagina 7 - esto es nuevo - un prototipo de la pagina de video.
  • 33:52 - 33:59
    Y esto, de nuevo, es un poco de cosas distintas, muchas cosas diferentes aqui.
  • 33:59 - 34:03
    Pueden ver, en la parte de arriba de la pagina, dice contenido por el grupo TED.
  • 34:03 - 34:07
    So no fuera asociado con un grupo este icono no estuviera disponible.
  • 34:08 - 34:15
    Si el video no fuera estuviera activamente traducido, o mejor dicho, no fuera parte de un grupo,
  • 34:15 - 34:19
    pueden ver en este lado, al lado del video en minuatura, dice
  • 34:19 - 34:21
    se necesitan subtitutos en tu idioma,
  • 34:21 - 34:25
    subtitulo en Frances, subtitulo en Espanol, aplicar al grupo.
  • 34:25 - 34:27
    Esto debe ser ajustado en base a
  • 34:28 - 34:32
    ya saben, de que el video es o no parte de un grupo,
  • 34:32 - 34:35
    si fue abierto y anadido a Amara como un video individual,
  • 34:35 - 34:40
    puede solo tener, ya saben, si hay cosas en proceso,
  • 34:40 - 34:44
    como usted puede culminar esas partes en proceso.
  • 34:45 - 34:49
    Abajo pueden ver que hay un poco de informacion acerca del estatus de las partes,
  • 34:51 - 34:56
    y otra vez, algunas cosas pueden tener, o no tener una revision oficial
  • 34:56 - 34:59
    pueden ser diferentes creadores de subtitulos.
  • 35:00 - 35:04
    Asi que, en realidad estamos trabajando en intentar hacer del grupo modelo
  • 35:04 - 35:09
    y el modelo abierto trabajar mas cerca, juntos y al unisono.
  • 35:10 - 35:17
    Si vamos a la proxima pagina, que es la pagina 8, creo que es otro vistazo-
  • 35:17 - 35:23
    el original - la pagina 7 tenia subtitulos en la parte de abajo ensenando solamente la traduccion.
  • 35:23 - 35:26
    Este proximo es la actividad y la ventana de chat.
  • 35:26 - 35:33
    Asi pueden tener un vistazo rapido a quien ha hecho que, quien ha dicho que,
  • 35:33 - 35:36
    y estamos combinando todo esto en una sola ventana
  • 35:36 - 35:41
    asi pueden ver rapidamente quien ha hecho las diferentes revisiones,
  • 35:41 - 35:43
    quien ha dejado comentaris, etcetera, etcetera.
  • 35:45 - 35:51
    Si vamos a la proxima pagina, pagina 9, ahora veras la ventana de las revisiones,
  • 35:51 - 35:54
    y es muy similar a lo que tenemos ahora mismo.
  • 35:55 - 35:59
    Y yo, nosotros estamos trabajando en una ventana diferente
  • 35:59 - 36:02
    que hara las cosas mas facil de comparar juntas
  • 36:02 - 36:06
    pero eso esta en construccion.
  • 36:06 - 36:09
    Si vamos a la proxima pagina, pagina 10,
  • 36:11 - 36:14
    esto es algo que hubiera querido tener a Craig,
  • 36:14 - 36:18
    quien es nuestro director del producto, aqui para discutir,
  • 36:18 - 36:20
    porque el es el que ha guiado-
  • 36:21 - 36:24
    la fuerza que ha guiado esta nueva interconexion.
  • 36:24 - 36:28
    Yo hare lo mejor que pueda para hablar de esto. Y alguna de las cosas que hablare han sido actualizadas.
  • 36:28 - 36:34
  • 36:34 - 36:36
  • 36:36 - 36:43
  • 36:44 - 36:54
  • 36:54 - 37:00
  • 37:00 - 37:02
  • 37:02 - 37:08
  • 37:08 - 37:10
  • 37:10 - 37:14
  • 37:14 - 37:18
  • 37:18 - 37:23
  • 37:23 - 37:26
  • 37:27 - 37:35
  • 37:36 - 37:45
  • 37:45 - 37:53
  • 37:53 - 37:56
  • 37:57 - 38:02
  • 38:02 - 38:06
  • 38:06 - 38:11
  • 38:12 - 38:17
  • 38:17 - 38:22
  • 38:22 - 38:26
  • 38:26 - 38:31
  • 38:31 - 38:35
  • 38:35 - 38:38
  • 38:41 - 38:47
  • 38:47 - 38:51
  • 38:52 - 38:58
  • 38:58 - 39:01
  • 39:02 - 39:06
  • 39:08 - 39:13
  • 39:13 - 39:18
  • 39:19 - 39:22
  • 39:22 - 39:27
  • 39:27 - 39:31
  • 39:31 - 39:33
  • 39:34 - 39:40
  • 39:40 - 39:43
  • 39:43 - 39:47
  • 39:48 - 39:52
  • 39:52 - 39:58
  • 39:58 - 40:01
  • 40:01 - 40:07
  • 40:11 - 40:14
  • 40:14 - 40:17
  • 40:17 - 40:21
  • 40:21 - 40:25
  • 40:25 - 40:33
  • 40:33 - 40:40
  • 40:40 - 40:44
  • 40:44 - 40:48
  • 40:48 - 40:50
  • 40:50 - 40:54
  • 40:54 - 40:57
  • 40:59 - 41:02
  • 41:02 - 41:04
  • 41:04 - 41:08
  • 41:09 - 41:13
  • 41:13 - 41:19
  • 41:19 - 41:25
  • 41:25 - 41:27
  • 41:27 - 41:30
  • 41:30 - 41:33
  • 41:34 - 41:40
  • 41:40 - 41:42
  • 41:42 - 41:46
  • 41:46 - 41:49
  • 41:49 - 41:52
  • 41:52 - 41:56
  • 41:56 - 42:00
  • 42:00 - 42:02
  • 42:04 - 42:13
  • 42:14 - 42:18
  • 42:18 - 42:22
  • 42:22 - 42:25
  • 42:25 - 42:34
  • 42:34 - 42:36
  • 42:36 - 42:45
  • 42:45 - 42:48
  • 42:48 - 42:50
  • 42:53 - 42:57
  • 43:00 - 43:03
  • 43:03 - 43:06
  • 43:06 - 43:09
  • 43:09 - 43:11
  • 43:11 - 43:14
  • 43:14 - 43:18
  • 43:18 - 43:22
  • 43:22 - 43:26
  • 43:26 - 43:30
  • 43:33 - 43:36
  • 43:36 - 43:39
  • 43:39 - 43:43
  • 43:43 - 43:50
  • 43:50 - 43:56
  • 43:57 - 44:00
  • 44:01 - 44:05
  • 44:05 - 44:10
  • 44:11 - 44:14
  • 44:14 - 44:16
  • 44:16 - 44:19
  • 44:19 - 44:21
  • 44:21 - 44:25
  • 44:25 - 44:28
  • 44:28 - 44:30
  • 44:32 - 44:36
  • 44:36 - 44:41
    Entre tanto, si hay gente aqui que puede ayudarnos con esto,
  • 44:36 - 44:41
  • 44:41 - 44:43
    estariamos mas que encantodos de trabajar con usted,
  • 44:41 - 44:43
  • 44:43 - 44:47
    Jules va estar muy activa en los foros.
  • 44:43 - 44:47
  • 44:47 - 44:52
    Así que si no eres un usuario registrado de los foros, por favor, unirse
  • 44:47 - 44:52
  • 44:53 - 44:56
    y nos encantaría discutir cómo podemos trabajar juntos para-
  • 44:53 - 44:56
  • 44:56 - 45:02
    para resaltar mejor algunas de estas cosas y de divulgación a diferentes comunidades
  • 44:56 - 45:02
  • 45:02 - 45:06
    y mantenerlo paso a paso eso - los esfuerzos arriba
  • 45:02 - 45:06
  • 45:07 - 45:11
    Otra pregunta fue sobre la gestión de vídeo,
  • 45:07 - 45:11
  • 45:11 - 45:15
    que - se trata de una cuestión técnica acerca de la plataforma.
  • 45:11 - 45:15
  • 45:15 - 45:19
    Alguien preguntaba por la dirección principal, ser capaz de cambiar de inmediato.
  • 45:15 - 45:19
  • 45:19 - 45:24
    Y creo que pudimos haber hecho sólo una liberación de que en realidad le permite ver
  • 45:19 - 45:24
  • 45:24 - 45:28
    la historia de lo que la URL primaria era y para ser capaz de cambiar eso.
  • 45:24 - 45:28
  • 45:28 - 45:36
    Creo que eso solía ser más - Creo que fue sólo un error menor o contratiempo en nuestro desarrollo
  • 45:28 - 45:36
  • 45:36 - 45:38
    y que estamos de nuevo en línea con eso.
  • 45:36 - 45:38
  • 45:38 - 45:42
    Pero me gustaría asegurarme de que comprobamos con minuciosidad antes de que confirmo que el cien por cien.
  • 45:38 - 45:42
  • 45:43 - 45:46
    Una cosa - una cosa técnica puedo confirmar al cien por cien,
  • 45:43 - 45:46
  • 45:46 - 45:53
    esto es algo que [nombre inaudible] y Claire preguntó acerca de la edición, el subtitulado y cronometrar burbujas.
  • 45:46 - 45:53
  • 45:55 - 45:58
    Ellos se preguntan acerca de ser capaz de poner fin a una leyenda.
  • 45:55 - 45:58
  • 45:58 - 46:01
    Así que pulse la flecha hacia abajo para poner un pie hacia abajo
  • 45:58 - 46:01
  • 46:01 - 46:03
    y el título está en la pantalla,
  • 46:01 - 46:03
  • 46:03 - 46:07
    y luego pulsar la flecha hacia abajo y al lado uno aparece inmediatamente
  • 46:03 - 46:07
  • 46:07 - 46:09
    donde el anterior quede fuera.
  • 46:07 - 46:09
  • 46:09 - 46:16
    El secreto aquí es la flecha hacia arriba cortará ese subtítulo actual que está siendo establecido.
  • 46:09 - 46:16
  • 46:16 - 46:21
    Así que si usted quiere hacer un pie de foto rápida que dice "tocar música"
  • 46:16 - 46:21
  • 46:21 - 46:27
    que le oprime hacia abajo cuando lo quería mostrar, a continuación, pulse la flecha hacia arriba cuando se quiere que desaparezca
  • 46:21 - 46:27
  • 46:27 - 46:29
    y se detendrá ahí.
  • 46:27 - 46:29
  • 46:30 - 46:34
    Quiero saber si esa es la pregunta correcta que usted preguntaba. Creo que eso es lo que pedían.
  • 46:30 - 46:34
  • 46:35 - 46:39
    No - la gente se pregunta constantemente sobre la pantalla completa.
  • 46:35 - 46:39
  • 46:41 - 46:46
    Will el widget, que es la pequeña pestaña integrable que va en la parte inferior del video -
  • 46:41 - 46:46
  • 46:46 - 46:50
    que será capaz de hacer subtítulos a pantalla completa.
  • 46:46 - 46:50
  • 46:50 - 46:57
    En realidad, por desgracia, un problema muy difícil, sobre todo por la forma en que el plugin flash funciona
  • 46:50 - 46:57
  • 46:57 - 47:03
    la mayoría de estos videos son videos flash - bueno, quiero decir, pueden ser videos MP4
  • 46:57 - 47:03
  • 47:03 - 47:05
    pero ellos están jugando a través de un reproductor flash
  • 47:03 - 47:05
  • 47:05 - 47:08
    y el problema es que cuando vas a pantalla completa con flash,
  • 47:05 - 47:08
  • 47:08 - 47:12
    el flash que realmente está sobre toda la experiencia
  • 47:08 - 47:12
  • 47:12 - 47:15
    y no se puede hacer HTML o Javascript superposición en la parte superior de eso.
  • 47:12 - 47:15
  • 47:15 - 47:22
    Y esas son las tecnologías que potencian nuestro widget de navegador, esa pequeña pestaña que se ve.
  • 47:15 - 47:22
  • 47:22 - 47:25
    Y así estamos trabajando algunos de los principales anfitriones de vídeo
  • 47:22 - 47:25
  • 47:25 - 47:31
    para proporcionar sincronización que puede vincular subtítulos directamente en el reproductor de vídeo
  • 47:25 - 47:31
  • 47:31 - 47:35
    y visualizar los videos - erh, los subtítulos a través de su reproductor de vídeo -
  • 47:31 - 47:35
  • 47:35 - 47:39
    el problema es que usted tiene que ser el cargador original,
  • 47:35 - 47:39
  • 47:39 - 47:41
    a fin de permitir que la sincronización.
  • 47:39 - 47:41
  • 47:42 - 47:47
    Así que vamos a seguir para tratar de ver si podemos encontrar una labor técnica ingeniosa para esquivar
  • 47:42 - 47:47
  • 47:47 - 47:52
    hacer algún tipo de pantalla completa o cerca de superposición de pantalla completa.
  • 47:47 - 47:52
  • 47:52 - 47:57
    Pero ten en cuenta que esto es sólo un problema técnico muy difícil.
  • 47:52 - 47:57
  • 47:57 - 48:02
    Lo siento, no tengo una respuesta más emocionante y edificante en eso.
  • 47:57 - 48:02
  • 48:03 - 48:09
    Otra pregunta que tuvimos fue el idioma original y primaria de video -
  • 48:03 - 48:09
  • 48:09 - 48:15
    estamos trabajando para mejorar - para mejorar el apoyo para el cambio
  • 48:09 - 48:15
  • 48:15 - 48:19
    el idioma - el idioma de un vídeo es en realidad hablado
  • 48:15 - 48:19
  • 48:19 - 48:25
    Así que no es de diálogo hablado en un video. Eso es algo que está por venir muy pronto.
  • 48:19 - 48:25
  • 48:26 - 48:31
    Había un par de características que existía antes
  • 48:26 - 48:31
  • 48:31 - 48:36
    que las personas querían conocer.
  • 48:31 - 48:36
  • 48:36 - 48:39
    Subtitulación directamente de un vídeo, pegar en una transcripción
  • 48:36 - 48:39
  • 48:39 - 48:43
    y subir nuevos subtítulos durante subtítulos existentes -
  • 48:39 - 48:43
  • 48:43 - 48:49
    estas son las cosas que nuestro sistema actual ha, hemos realizado algunos obstáculos diferentes.
  • 48:43 - 48:49
  • 48:49 - 48:53
    Estamos trabajando en conseguir estas características restablecido.
  • 48:49 - 48:53
  • 48:53 - 48:56
    Pero es probable que se restablezcan en el sistema nuevo,
  • 48:53 - 48:56
  • 48:56 - 48:58
    las cosas que acabo de muestra en las diapositivas.
  • 48:56 - 48:58
  • 49:01 - 49:05
    Y tengo como dos cosas más a la izquierda y luego podemos ir a preguntas abiertas.
  • 49:01 - 49:05
  • 49:05 - 49:09
    En realidad, creo que Julio mencionó que había una pregunta de Jim Tobias
  • 49:05 - 49:09
  • 49:09 - 49:11
    que puedo tratar de responder muy rápidamente.
  • 49:09 - 49:11
  • 49:13 - 49:17
    Video-o equipo orientado. ¿Habrá una interfaz de usuario centrada en
  • 49:13 - 49:17
  • 49:17 - 49:22
    que muestra todos los equipos que estoy en y todos los vídeos que he trabajado y he completado.
  • 49:17 - 49:22
  • 49:22 - 49:27
    OK. Así que Jim Tobias preguntó si vamos a hacer una interfaz de usuario centrada en
  • 49:22 - 49:27
  • 49:27 - 49:31
    eso se nota - Digamos un panel de usuario.
  • 49:27 - 49:31
  • 49:31 - 49:35
    La sesión se inicia y ves los videos que ha trabajado, los vídeos que has completado.
  • 49:31 - 49:35
  • 49:36 - 49:46
    La diapositiva - No voy a recordar el número de la diapositiva - número de diapositiva - Creo que era como 3 o 4 tal vez.
  • 49:36 - 49:46
  • 49:46 - 49:53
    No, 5. Número de diapositiva 5 demuestran colaboraciones anteriores en el contexto de un equipo.
  • 49:46 - 49:53
  • 49:53 - 49:57
    Pero nosotros queremos hacer algo similar que va a través de los equipos,
  • 49:53 - 49:57
  • 49:57 - 50:01
    de manera que si se inicia sesión y ha contribuido a los tres equipos
  • 49:57 - 50:01
  • 50:01 - 50:04
    y diferentes vídeos en tres equipos diferentes
  • 50:01 - 50:04
  • 50:04 - 50:11
    además de que ha contribuido a 20 diferentes videos que son sólo vídeos individuales - en Amara,
  • 50:04 - 50:11
  • 50:11 - 50:16
    nos gustaría recopilar todas esas cosas juntas para que pueda ver que en un solo lugar.
  • 50:11 - 50:16
  • 50:17 - 50:19
    No lo hice - no tenemos una maqueta en eso todavía,
  • 50:17 - 50:19
  • 50:19 - 50:24
    pero eso es algo que estamos pensando y es algo que queremos abordar y hacer mejor.
  • 50:19 - 50:24
  • 50:25 - 50:32
    sólo porque es importante que - es importante que la gente sea capaz de ver lo que han hecho
  • 50:25 - 50:32
  • 50:32 - 50:34
    y venga a hacerse una idea de su historia.
  • 50:32 - 50:34
  • 50:36 - 50:39
    Estoy viendo a otra pregunta. Jules, ¿quién es ese uno de?
  • 50:36 - 50:39
  • 50:39 - 50:44
    Es, ¿hay algún plan para añadir personalidad Mozilla a la señal disponible en métodos?
  • 50:39 - 50:44
  • 50:44 - 50:47
    Oh, ya veo, es Pandark Zero (sp?)
  • 50:44 - 50:47
  • 50:49 - 50:54
    Creo que no tenemos planes inmediatos para añadir el Mozilla -
  • 50:49 - 50:54
  • 50:54 - 50:59
    Estoy asumiendo que thas a - una - que potencialmente podríamos hacerlo a través ddee (?).
  • 50:54 - 50:59
  • 50:59 - 51:05
    Estoy en las oficinas de Mozilla hoy en San Francisco, por lo que realmente puede hacer y ver si eso es una posibilidad.
  • 50:59 - 51:05
  • 51:06 - 51:10
    No había ocurrido en nuestro radar todavía, pero que sin duda puede comprobar en ella.
  • 51:06 - 51:10
  • 51:12 - 51:16
    Paulo Silva pregunta, tal vez una cuestión importante es
  • 51:12 - 51:16
  • 51:16 - 51:19
    podemos arreglar el idioma original, si lo ponemos mal al principio?
  • 51:16 - 51:19
  • 51:19 - 51:23
    A mí me pasó una vez y me esforzaba en arreglarlo.
  • 51:19 - 51:23
  • 51:24 - 51:29
    Paulo, que - en primer lugar, quiero pedir disculpas que no es fácil en el sistema actual para hacerlo.
  • 51:24 - 51:29
  • 51:30 - 51:33
    Y sí, definitivamente queremos hacer esa simple.
  • 51:30 - 51:33
  • 51:33 - 51:38
    Porque eso es - es una de esas cosas complicadas que, ya sabes, la -
  • 51:33 - 51:38
  • 51:38 - 51:40
    el modelo de datos que estamos trabajando en este momento
  • 51:38 - 51:40
  • 51:40 - 51:43
    Era algo que creamos hace unos dos años
  • 51:40 - 51:43
  • 51:43 - 51:49
    y por supuesto que no es lo ideal para los que estamos en el proyecto en estos momentos.
  • 51:43 - 51:49
  • 51:49 - 51:51
    Así que eso es lo primero que estamos trabajando en
  • 51:49 - 51:51
  • 51:52 - 51:55
    y en realidad estamos muy cerca de tener algo
  • 51:52 - 51:55
  • 51:55 - 52:00
    que será más flexible al respecto. Así que, gracias por la pregunta
  • 51:55 - 52:00
  • 52:03 - 52:07
    Siéntase libre de seguir haciendo preguntas sobre todo lo que he hablado,
  • 52:03 - 52:07
  • 52:07 - 52:11
    cualquiera de las diapositivas, todo lo que ha estado ausente de la presentación
  • 52:07 - 52:11
  • 52:11 - 52:13
    o piezas que le gustaría escuchar.
  • 52:11 - 52:13
  • 52:14 - 52:22
    Otra cosa que vino del foro - Vamos a ver, las diferencias de calendario en varios idiomas -
  • 52:14 - 52:22
  • 52:22 - 52:28
    Así que fue una pregunta sobre la posibilidad de modificar el tiempo en diferentes idiomas.
  • 52:22 - 52:28
  • 52:28 - 52:30
    Y eso va a volver ahora.
  • 52:28 - 52:30
  • 52:30 - 52:37
    Pero en última instancia, estamos muy entusiasmados con eso - que la capacidad de permanecer
  • 52:30 - 52:37
  • 52:37 - 52:42
    en la interfaz de subtitulado o la interfaz de traducción, incluso si ha cambiado el tiempo.
  • 52:37 - 52:42
  • 52:44 - 52:48
    Vamos a ver, hemos tenido un montón de buenas sugerencias en la parte frontal del producto.
  • 52:44 - 52:48
  • 52:48 - 52:50
    No estoy seguro de si estoy diciendo este nombre correcto
  • 52:48 - 52:50
  • 52:50 - 52:58
    pero Diomidis tenía un montón de muy buenas sugerencias para algunas teclas y funciones editor
  • 52:50 - 52:58
  • 52:59 - 53:01
    que he pasado en el equipo de desarrollo.
  • 52:59 - 53:01
  • 53:01 - 53:06
    Una de las sugerencias que se alargue
  • 53:01 - 53:06
  • 53:06 - 53:09
    era la posibilidad de cambiar la velocidad en el juego de vídeo de nuevo.
  • 53:06 - 53:09
  • 53:10 - 53:13
    En este momento eso es difícil con nuestro sistema de
  • 53:10 - 53:13
  • 53:13 - 53:15
    ya que no alojan los vídeos
  • 53:13 - 53:15
  • 53:15 - 53:20
    y se hace todo, ordenar fuera, a través de eso - que acaba de HTML y Javascript.
  • 53:15 - 53:20
  • 53:21 - 53:24
    Puede llegar un momento en que estamos en condiciones de empezar a hacer algo así,
  • 53:21 - 53:24
  • 53:24 - 53:31
    especialmente en lo que HTML5 se vuelve más poderoso y que la tecnología crece.
  • 53:24 - 53:31
  • 53:31 - 53:35
    Pero en este momento que va a ser una pregunta difícil.
  • 53:31 - 53:35
  • 53:35 - 53:39
    Pero algunas de las otras cosas - no es una sugerencia para una tecla de acceso rápido
  • 53:35 - 53:39
  • 53:39 - 53:44
    para saltar a - para saltar a las líneas que no se han traducido todavía.
  • 53:39 - 53:44
  • 53:44 - 53:47
    Esa es una - que es areally gran sugerencia.
  • 53:44 - 53:47
  • 53:47 - 53:51
    Sin duda volveremos a tratar de conseguir que de allí y un par de esas otras cosas.
  • 53:47 - 53:51
  • 53:52 - 53:55
    Bien, nos dieron otra pregunta .
  • 53:52 - 53:55
  • 53:59 - 54:04
    Dumu-o el hombre, este nombre es muy difícil. Yo no voy a ser capaz de decir sin matar él.
  • 53:59 - 54:04
  • 54:05 - 54:08
    [Se ríe] dmulvany pregunta:
  • 54:05 - 54:08
  • 54:08 - 54:12
    "¿Ha habido algún pensamiento a proporcionar transcripciones interactivas?"
  • 54:08 - 54:12
  • 54:14 - 54:17
    Por lo tanto, ese es el tipo de cosas donde se ve el video.
  • 54:14 - 54:17
  • 54:18 - 54:23
    Sí, TED.com tiene un ejemplo de eso: de hecho, hemos estado trabajando en esto.
  • 54:18 - 54:23
  • 54:23 - 54:30
    No sé si se puede obtener un enlace desde - bueno, maldita, me gustaría que pudiéramos permitir el intercambio de enlaces.
  • 54:23 - 54:30
  • 54:30 - 54:33
    Tenemos que mirar a ver si podemos hacer que los enlaces en los comentarios de YouTube,
  • 54:30 - 54:33
  • 54:34 - 54:39
    porque tenemos una muestra de ello, un reproductor de transcripción interactiva.
  • 54:34 - 54:39
  • 54:39 - 54:46
    donde básicamente estás viendo el video y ver las transcripciones en una especie de cuadro de texto debajo del video.
  • 54:39 - 54:46
  • 54:46 - 54:49
    Puede desplazarse hacia abajo y haga clic en la palabra
  • 54:46 - 54:49
  • 54:49 - 54:53
    y el video saltará a esa palabra y empezar a jugar inmediatamente.
  • 54:49 - 54:53
  • 54:53 - 54:57
    Usted puede buscar a través y buscar frases clave.
  • 54:53 - 54:57
  • 54:57 - 55:01
    Tenemos algo asi que que acaba de salir del laboratorio
  • 54:57 - 55:01
  • 55:02 - 55:05
  • 55:08 - 55:10
  • 55:13 - 55:15
  • 55:15 - 55:21
  • 55:21 - 55:24
  • 55:24 - 55:27
  • 55:27 - 55:35
  • 55:35 - 55:38
  • 55:38 - 55:40
  • 55:40 - 55:45
  • 56:06 - 56:13
  • 56:13 - 56:22
  • 56:22 - 56:24
  • 56:24 - 56:26
  • 56:27 - 56:30
  • 56:30 - 56:36
  • 56:37 - 56:41
  • 56:41 - 56:44
  • 56:44 - 56:48
  • 56:48 - 56:54
  • 56:54 - 56:57
  • 56:57 - 57:03
  • 57:03 - 57:06
  • 57:06 - 57:12
  • 57:12 - 57:15
  • 57:15 - 57:19
  • 57:19 - 57:21
  • 57:22 - 57:27
  • 57:27 - 57:31
  • 57:34 - 57:37
  • 57:37 - 57:42
  • 57:42 - 57:45
  • 57:45 - 57:49
  • 57:50 - 57:56
  • 57:58 - 58:04
  • 58:04 - 58:08
  • 58:08 - 58:12
  • 58:12 - 58:15
  • 58:15 - 58:19
  • 58:19 - 58:20
  • 58:23 - 58:27
  • 58:27 - 58:31
  • 58:32 - 58:34
  • 58:34 - 58:39
  • 58:39 - 58:42
  • 58:42 - 58:50
  • 58:50 - 58:56
  • 58:56 - 59:03
  • 59:03 - 59:07
  • 59:07 - 59:13
  • 59:13 - 59:18
  • 59:22 - 59:26
  • 59:31 - 59:36
  • 59:36 - 59:38
  • 59:39 - 59:45
  • 59:45 - 59:50
  • 59:50 - 59:56
  • 59:57 - 60:02
  • 60:02 - 60:08
  • 60:10 - 60:12
  • 60:12 - 60:20
  • 60:26 - 60:33
  • 60:43 - 60:48
  • 60:50 - 60:52
  • 60:53 - 60:58
  • 60:58 - 61:04
  • 61:07 - 61:09
  • 61:10 - 61:15
  • 61:15 - 61:20
  • 61:22 - 61:27
  • 61:28 - 61:33
  • 61:33 - 61:36
  • 61:37 - 61:40
  • 61:43 - 61:49
  • 61:49 - 61:55
  • 61:55 - 62:00
  • 62:00 - 62:04
  • 62:04 - 62:08
  • 62:08 - 62:13
  • 62:13 - 62:16
  • 62:16 - 62:22
  • 62:23 - 62:28
  • 62:28 - 62:32
  • 62:32 - 62:37
  • 62:37 - 62:40
  • 62:40 - 62:49
  • 62:49 - 62:52
  • 62:52 - 62:55
  • 62:55 - 63:00
  • 63:00 - 63:03
  • 63:03 - 63:09
  • 63:09 - 63:13
  • 63:13 - 63:15
  • 63:15 - 63:23
  • 63:24 - 63:28
  • 63:30 - 63:35
  • 63:36 - 63:39
  • 63:39 - 63:42
  • 63:42 - 63:49
  • 63:49 - 63:54
  • 63:54 - 63:56
  • 63:56 - 63:59
  • 63:59 - 64:03
  • 64:05 - 64:12
  • 64:12 - 64:16
  • 64:16 - 64:21
  • 64:21 - 64:25
  • 64:25 - 64:29
  • 64:31 - 64:37
  • 64:37 - 64:42
  • 64:42 - 64:48
  • 64:48 - 64:50
  • 64:52 - 64:54
  • 64:54 - 64:59
  • 64:59 - 65:05
  • 65:05 - 65:07
  • 65:07 - 65:10
  • 65:10 - 65:14
  • 65:15 - 65:18
  • 65:18 - 65:23
  • 65:24 - 65:27
  • 65:27 - 65:32
  • 65:38 - 65:42
  • 65:42 - 65:49
  • 65:49 - 65:55
  • 65:55 - 65:59
  • 65:59 - 66:04
  • 66:05 - 66:08
  • 66:10 - 66:13
  • 66:14 - 66:16
  • 66:29 - 66:33
  • 66:33 - 66:37
  • 66:37 - 66:44
  • 66:44 - 66:47
  • 66:47 - 66:47
  • 66:50 - 66:53
  • 66:53 - 66:57
  • 66:57 - 67:01
  • 67:01 - 67:04
  • 67:04 - 67:11
  • 67:11 - 67:15
  • 67:15 - 67:18
  • 67:18 - 67:24
  • 67:25 - 67:28
  • 67:28 - 67:36
  • 67:36 - 67:39
  • 67:39 - 67:46
  • 67:46 - 67:51
  • 67:51 - 67:53
  • 67:53 - 68:02
  • 68:02 - 68:03
  • 68:03 - 68:09
  • 68:10 - 68:13
  • 68:13 - 68:17
  • 68:17 - 68:23
  • 68:23 - 68:29
  • 68:30 - 68:35
  • 68:35 - 68:38
  • 68:38 - 68:43
  • 68:43 - 68:44
  • 68:44 - 68:50
  • 68:50 - 68:54
  • 68:54 - 69:00
  • 69:00 - 69:04
  • 69:04 - 69:06
  • 69:06 - 69:10
  • 69:10 - 69:11
  • 69:11 - 69:14
  • Not Synced
    (Hangouts Google+)
  • Not Synced
    Jules tiene el sonido funcionando, está en un ambiente un poco ruidoso
  • Not Synced
    así que yo hablaré la mayoría del tiempo pero también queremos escuchar un poco a Jules, por supuesto
Title:
Amara Town Hall -- Oct 23, 2012
Video Language:
English
Team:
Volunteer
Duration:
01:09:27

Spanish subtitles

Incomplete

Revisions Compare revisions