Return to Video

Rohingyas Screened to Assess Citizenship Claims

  • 0:01 - 0:03
    Hundreds of people wait to be registered
    မွတ္ပံုတင္ဖို႔ လူရာခ်ီေစာင့္ေနရတာ
  • 0:03 - 0:07
    as immigration officials and security forces stand by
    လူ၀င္မႈၾကီးၾကပ္ေရးအရာရွိနဲ႔ လံုျခံဳေရးေတြလည္းတစ္ခ်ိန္လံုးေစာင့္ၾကပ္ေနတယ္
  • 0:07 - 0:10
    Those born before 1982 are being checked
    ၁၉၈၂ မတိုင္ခင္ကစစ္ခဲ့တာေတြကို ျဖဲပစ္ေနၾကတာ
  • 0:10 - 0:13
    to see if they are eligible for Burmese citizenship
    သူတို႔ျမန္မာႏိုင္ငံသားျဖစ္ႏိုင္တယ္ဆိုတာေတြ႔ရင္ေလ
  • 0:14 - 0:19
    In a camp of 3000 people, 700 are being registered in this pilot programme
    ဒီစခန္းထဲမွာလူ (၃၀၀၀)..(၇၀၀)က ဒီ pilot program မွာစာရင္း၀င္တယ္
  • 0:20 - 0:23
    But in order for a person to gain citizenship
    ဒါေပမယ့္ ႏိုင္ငံသားျဖစ္ဖို႔ဆိုရင္ေတာ့..
  • 0:23 - 0:27
    they must be able to prove that they or their parents lived in the country
    သူတို႔ကိုယ္တိုင္(ဒါမွမဟုတ္)မိဘေတြက ဒီႏိုင္ငံမွာေနထိုင္ေၾကာင္းသက္ေသျပဖို႔လိုတယ္
  • 0:27 - 0:30
    before independence in 1948
    ၁၉၄၈ လြတ္လပ္ေရးမရခင္ထဲက ေနခဲ့တာမ်ိဳးေပါ့
  • 0:30 - 0:36
    If they have the documents to prove this, they're in with a chance of
    becoming a naturalized citizen
    ဒီစာရြက္စာတမ္းရွိမွပဲ ႏိုင္ငံသားျဖစ္ဖို႔ အခြင့္အေရးရမယ္
  • 0:36 - 0:39
    Though most Rohingya people don't have the necessary papers
    ရိုဟင္ဂ်ာ အမ်ားစုမွာ လိုအပ္တဲ့စာရြက္စာတမ္းေတြမရွိၾကဘူး
  • 0:40 - 0:43
    Human rights groups have slammed the 1982 law,
    လူ႔အခြင့္အေရးအဖြဲ႔ေတြကေတာ့ ၁၉၈၂ ဥပေဒကို ရႈတ္ခ်ၾကတယ္
  • 0:43 - 0:48
    for effectively denying the Rohingyas citizenship and rendering them
    stateless
    ဒီဥပေဒက ရိုဟင္ဂ်ာေတြကို ႏိုင္ငံသားအျဖစ္အတည္ျပဳဖို႔ ျငင္းဆန္သလို သူတို႔ကို ျပည္မဲ့ေတြျဖစ္ေစတယ္
  • 0:48 - 0:51
    They're not forcing us - they said it's okay if we don't want to take part
    သူတို႔က အတင္းအၾကပ္မလုပ္ခိုင္းဘူး။ ကြ်န္ေတာ္တို႔ ႏိုင္ငံသားမျဖစ္ႏိုင္ရင္ေတာင္မွ သူတို႔က အိုေကလို႔ေျပာမယ္.
  • 0:52 - 0:54
    and we can register at our own will
    ဒီေတာ့ ကြ်န္ေတာ္တို႔ကိုယ္ဆနၵနဲ႔ကိုယ္ မွတ္ပံုတင္ခြင့္ရွိတယ္
  • 0:55 - 0:59
    In Maybaung, there are 3 choices of ethnic identification:
    ေျမပံုျမို႔မွာေတာ့ ေရြးခ်ယ္စရာ(၃)ခုရွိတယ္
  • 0:59 - 1:01
    Kahman, Bengali, or nothing at all
    ကမန္၊ ဘန္ဂါလီရယ္..လူမ်ိဳးမဲ့ရယ္
  • 1:02 - 1:06
    - making the process awkward for those who identify as Rohingya
    ဒါက ရိုဟင္ဂ်ာလို႔ သတ္မွထားတဲ့လူေတြအတြက္ အံ့အားသင့္စရာျဖစ္ေနတယ္
  • 1:06 - 1:07
    What ethincity do most people here identify themselves as?
    ဒီမာွရွိတဲ့လူေတြကကိုယ့္ကိုကိုယ္ ဘာလူမ်ိဳးပါလို႔ ေျပာရမလဲ
  • 1:07 - 1:08
    Mostly Bengali
    အမ်ားစုက ဘန္ဂါလီေတြပါပဲ
  • 1:09 - 1:12
    Over 400 people have been registered so far
    လူ(၄၀၀)ေက်ာ္ေလာက္ မွတ္ပံုတင္ထားတယ္ေပါ့
  • 1:12 - 1:17
    Officials here will collect the personal data and send it to Naypyidaw
    အရာရွိေတြကေတာ့ တစ္ဦးခ်င္းအခ်က္အလက္ေတြစုျပီး ေနျပည္ေတာ္ပို႔တာပဲ
  • 1:17 - 1:20
    where a central board will decide who will eligible for citizenship
    အဲဒါကိုမွ ဘုတ္အဖြဲ႔က ဘယ္သူကေတာ့ ႏိုင္ငံသားျဖစ္သင့္တယ္ဆံုးျဖတ္တယ္
  • 1:21 - 1:23
    Critics of the law say the process is baised
    ဒီဥပေဒက မညီမွ်လွပါဘူး
  • 1:23 - 1:27
    and set up to ensure Rohingya won't get citizenship
    ရိုဟင္ဂ်ာေတြကို ႏိုင္ငံသားျဖစ္မလာေအာင္တားဆီးထားတာေပါ့
  • 1:27 - 1:29
    But the camp residents que up anyway
    ဒါေပမယ့္ဒီစခန္းကေတာ့ ရွိေနတုန္းပဲ
  • 1:30 - 1:33
    More out of desperation, than any real hope
    ေမွ်ာ္လင့္စရာမရွိေပမယ့္ ေမွ်ာ္လင့္ေနၾကတုန္းပါပဲ
Title:
Rohingyas Screened to Assess Citizenship Claims
Video Language:
English
Team:
EngageMedia
Duration:
01:35

English subtitles

Revisions Compare revisions