Return to Video

On translating TED Talks into Dutch

  • 0:01 - 0:06
    Hat jemand von Euch Erin McKeans Talk übersetzt?
    Falls nicht, hier ist ein kleiner Auszug.
  • 0:06 - 0:10
    "Lexicographical" hat das gleiche Muster
    wie higgeldy-piggeldy.
  • 0:10 - 0:12
    Stimmt's? Es ist komisch in der Aussprache
    und ich darf es oft sagen.
  • 0:12 - 0:17
    Ich möchte hinzufügen: higgeldy-piggeldy
    ist auch komisch zu übersetzen.
  • 0:17 - 0:21
    Für Niederländisch habe ich
    "olleke bolleke" benutzt, wie in ...
  • 0:21 - 0:24
    Olleke bolleke, rubisolleke,
  • 0:24 - 0:27
    olleke bolleke, rubisolleke, olleke bolleke, knol!
  • 0:27 - 0:31
    Zum Glück kennt man diesen Kinderreim
  • 0:31 - 0:34
    in den beiden Hauptregionen,
    in denen Niederländisch gesprochen wird.
  • 0:34 - 0:38
    Niederländisch ist die Muttersprache
    von 23 Millionen Menschen.
  • 0:38 - 0:40
    Davon leben 16 Millionen
    in den Niederlanden,
  • 0:40 - 0:45
    6 Millionen im nördlichen Teil Belgiens,
    auch bekannt als Flandern,
  • 0:45 - 0:48
    und 400 000 in Suriname,
    in Südafrika.
  • 0:48 - 0:52
    Es gibt eine offizielle "Niederländische Sprachunion".
  • 0:52 - 0:54
    Wo ist also das Problem?
  • 0:54 - 0:57
    Das Niederländisch der Niederlande
    und das in Flandern
  • 0:57 - 0:59
    klingen sehr verschieden.
Title:
On translating TED Talks into Dutch
Description:

Els De Keyser's contribution to the TED Global 2011 Translation Workshop

more » « less
Video Language:
English
Duration:
05:47

German subtitles

Incomplete

Revisions