Return to Video

The Adventurous Adventures of One Direction

  • 0:01 - 0:03
    やあ、僕の名前はマーク
  • 0:03 - 0:05
    ワン・ダイレクションの二次創作品が巷に山ほどあるけど
  • 0:05 - 0:08
    これまでに読んだ全作品の作者はどれも女の子のようだ
  • 0:08 - 0:11
    それは素晴らしいことで、
    別にそれを非難するつもりはない
  • 0:11 - 0:14
    ただ内容が・・・完全に女子目線なんだ
  • 0:14 - 0:19
    そろそろ男が作ったものもあるべきだと思う
  • 0:19 - 0:23
    そう、僕も・・・男だ
  • 0:23 - 0:25
    だから今回作ってみた
  • 0:25 - 0:27
    で、それをアニメ化してみた
  • 0:28 - 0:31
    いらっしゃいませ、ご注文はお決まりですか
  • 0:31 - 0:33
    フレンチトーストください
  • 0:33 - 0:35
    ソーセージビスケットください
  • 0:35 - 0:37
    じゃ僕はタコスください
  • 0:37 - 0:38
    おいハリー!
  • 0:38 - 0:40
    何だよ、俺の好物なんだ
  • 0:40 - 0:42
    朝食にタコスはないだろ
  • 0:42 - 0:45
    タコスは今じゃ、朝食さ。
    "Tac-O's"っていうシリアルができたんだ
  • 0:45 - 0:48
    肉、チーズ、レタス味のOを
  • 0:48 - 0:49
    トルティーヤ用の食器に入れて食べる
  • 0:49 - 0:50
    うわー気持ち悪っ
  • 0:50 - 0:53
    ミルクもタコス味になるんだ
  • 0:53 - 0:55
    うわ、最悪サイヤ人!
  • 0:55 - 0:56
    そんな言葉辞書にないよ
  • 0:56 - 0:57
    よお
  • 0:57 - 0:58
    (全員)よおゼイン
  • 0:58 - 0:59
    おー髪型変えたんだ!
  • 0:59 - 1:01
    うん、どう?
  • 1:01 - 1:03
    えーっとね・・・
  • 1:03 - 1:06
    うーんと、すんごい斜めってる
  • 1:06 - 1:09
    何かね、スキーのジャンプ台みたい
  • 1:09 - 1:12
    それを狙ってたんだよね?
  • 1:12 - 1:13
    (電話が鳴る)
  • 1:13 - 1:15
    ワン・ダイレクションの皆聞いてくれ!
  • 1:15 - 1:17
    見て!サイモンから電話だ
  • 1:17 - 1:18
    緊急事態だ!
  • 1:18 - 1:20
    本部に今すぐ集合
  • 1:20 - 1:22
    朝飯食ってる場合じゃないぞ
  • 1:22 - 1:24
    世界が俺たちの助けを求めている!
  • 1:31 - 1:34
    ワンダイレクション、来てくれてありがとう!
  • 1:34 - 1:36
    サイモン、どうしたんだい?
  • 1:36 - 1:38
    あんまり芳しくないんだ
  • 1:38 - 1:40
    何が?あーわかった、ゼインの新しい髪型のこと?
  • 1:40 - 1:41
    ナイル! (笑)何だよ
  • 1:41 - 1:43
    メチャクチャにしてやる!
  • 1:43 - 1:45
    どういうこと?美容師がお前の髪をメチャクチャにしたように?
  • 1:45 - 1:46
    あーもう我慢できない!
  • 1:46 - 1:49
    えちょっと、やめてよもう!
  • 1:49 - 1:51
    ドンキーコングみたい。   えっ何?
  • 1:51 - 1:54
    静粛に!世界がお前たちの力を必要としている
  • 1:54 - 1:56
    喧嘩している場合じゃないぞ
  • 1:56 - 1:57
    なに、一体どうしたのサイモン?
  • 1:57 - 1:59
    そうだよ、ゼインの髪型以外に問題はある?
  • 1:59 - 2:01
    だって、ほんとに反り上がってるんだよ
  • 2:01 - 2:03
    シューーーツとね!
  • 2:03 - 2:04
    もうやめてよ!
  • 2:04 - 2:05
    町中の噂になってるんだ
  • 2:05 - 2:08
    何千匹もの猫が行方不明になってるんだ
  • 2:08 - 2:10
    それはキャタストロフィー(大事件)だ!
  • 2:10 - 2:15
    おっとそれとも、「キャット(猫)・アストローフィー」というべきかな
  • 2:15 - 2:18
    冗談はやめろよ。  (裏声で)わかった
  • 2:18 - 2:21
    とにかくここから離れて皆の猫を探すのを手伝おう
  • 2:21 - 2:23
    そんなに単純に事が運ばないようだ
  • 2:23 - 2:26
    恐らくFaptaguise卿がバックについている
  • 2:26 - 2:27
    Faptaguise卿?
  • 2:27 - 2:29
    でも、Zindalorの戦いで倒したはずだけど
  • 2:29 - 2:30
    いや、彼は生き返ったんだ
  • 2:30 - 2:33
    Faptaguise卿は猫が大嫌いなのはご存知の通り
  • 2:33 - 2:38
    だから猫が行方不明になったのではなく、
    誘拐(キッドナップ)されたんだ
  • 2:38 - 2:42
    「キャットナップ」の方がしっくり来るかな
  • 2:42 - 2:45
    それとも「キャ、キャットニップ」かな?
  • 2:46 - 2:47
    いい加減にしろ!
  • 2:47 - 2:48
    (裏声で)ご、ごめん
  • 2:48 - 2:50
    で、Faptaguise卿は今どこに?
  • 2:50 - 2:53
    彼が所有するタンク型戦車、「Wrath-o-Sphere」が
  • 2:53 - 2:55
    町外れで見つかった
  • 2:55 - 2:56
    ふーん、スカートか・・・
  • 2:56 - 2:56
    戦車は東に向かっている
  • 2:56 - 2:58
    「異次元への入り口」に向かっている
  • 2:58 - 3:00
    すぐに対応しないとまずい!
  • 3:00 - 3:02
    猫を載せて、「Wrath-o-Sphere」が異次元に逃亡してしまうと
  • 3:02 - 3:05
    猫を連れ戻すのは不可能だ
  • 3:05 - 3:06
    で、どうするの?
  • 3:06 - 3:09
    リアム、ナイル、ゼイン、君たち3人は戦車に侵入しろ
  • 3:09 - 3:11
    操縦室への通路を探せ
  • 3:11 - 3:13
    間違いなく警備は厳重だ
  • 3:13 - 3:16
    ナイルとゼイン、君たちは警備を始末し
  • 3:16 - 3:18
    リアムが操縦室に入れるようにしてくれ
  • 3:18 - 3:20
    そんなの簡単、「朝プリン前だね」 「飯じゃね?」
  • 3:20 - 3:22
    リアム、操縦室に入れたら
  • 3:22 - 3:24
    セキュリティー端末をハッキングして
  • 3:24 - 3:26
    猫が監禁された部屋のドアを開けてくれ
  • 3:26 - 3:28
    了解!ドンキーコニットばりに、すぐやります!
  • 3:28 - 3:31
    は? おい、ちょっと待ってよ
  • 3:31 - 3:33
    ただ、ドアを開けるだけ?
  • 3:33 - 3:35
    でも誰が猫を集めて
  • 3:35 - 3:36
    そこから脱出させるの?
  • 3:36 - 3:39
    そう、猫全部。それはハリー、君の役目だ
  • 3:39 - 3:40
    いいねえ
  • 3:40 - 3:42
    Marmitianの沼まで行って
  • 3:42 - 3:45
    ポールという老騎士の助けを求めてくれ
  • 3:45 - 3:49
    彼なら昔ながらの猫奪還方法を教えてくれるだろう
  • 3:49 - 3:51
    助けなんかいらないよ。一人でできる
  • 3:51 - 3:53
    ハリーそれは無理だ。だからお前とルイは
  • 3:53 - 3:55
    二人でポール卿を探す必要があるんだ
  • 3:55 - 3:57
    チームワークがないと猫も
  • 3:57 - 3:59
    お前たち自身も身を守れないんだ!
  • 3:59 - 4:02
    そういえば、モリーも捕まったの?
  • 4:03 - 4:05
    ダスティーじゃなかったっけ?
  • 4:05 - 4:07
    どのウェブサイトを読んだかによる
  • 4:08 - 4:22
    モリー? マジでーーーーーーーーーーーーーーー!
  • 4:24 - 4:30
    (数分後)おおおおおおおおおおおおおおおおおおお!!!!!
  • 4:30 - 4:31
    すげー!
  • 4:31 - 4:35
    どうも。でもFaptaguise卿は、俺の猫ちゃんを連れ去った!
  • 4:35 - 4:38
    まあ、それは個人的(personal)な問題だな
  • 4:38 - 4:42
    それとも・・・・・プシーナル(pussy-nal)といった方がいいかな
  • 4:42 - 4:44
    痛い! (裏声で)×玉潰れちゃう!
  • 4:44 - 4:46
    よし、戦車の中に入れたぞ
  • 4:46 - 4:48
    操縦室への通路を見つけないと
  • 4:48 - 4:51
    ここはまるで迷路だな。どうやって探そう?
  • 4:51 - 4:54
    簡単だよ。天井沿いのパイプに沿って行けばいいのさ
  • 4:54 - 4:57
    オマエ1回も中に入ったことないのかよ
  • 4:58 - 4:59
    ねーよ
  • 5:00 - 5:04
    老騎士はこの沼の深いところに一人で住んでいる
  • 5:04 - 5:09
    一人で?だから孤独の騎士(stag-knight)になったのかな
    (独身最後のパーティー(stag-night)のダジャレ))
  • 5:09 - 5:11
    今までで一番サムいよ
  • 5:11 - 5:14
    うっ・・・ (ルイス)とにかく行くぞ!
  • 5:14 - 5:18
    オレダチ・・・ (咳払い) 俺たちさっきからずっと歩いてるぜ
  • 5:18 - 5:21
    方向間違ってないよね?
  • 5:21 - 5:22
    地図に沿って歩いてるぞ!
  • 5:22 - 5:25
    道間違ったんじゃないか
  • 5:25 - 5:26
    おい、俺が地図読めなっていうのか?
  • 5:26 - 5:28
    それか、地図を逆に持っているんじゃないか
  • 5:28 - 5:32
    何言ってるんだ?人間は普通、物をこうやって持つんだ
  • 5:32 - 5:34
    でもお前は物事を何も知らないじゃないか
  • 5:34 - 5:37
    おいオマエ俺が人間じゃないって言いたいのか?
  • 5:37 - 5:40
    わからない。4つの乳首に聞いてみれば?
  • 5:40 - 5:41
    ヒントをくれるはず
  • 5:44 - 5:47
    もういい。俺はこっちに行く
  • 5:47 - 5:52
    ハリー、戻ってこいよ!違う方向にはいけないよ。
    俺たちワンダイレクションじゃないか。
  • 5:52 - 5:56
    もういいよ。一人で猫を救うから。
  • 5:56 - 6:00
    老騎士の助けは要らないし、お前もいらない
  • 6:00 - 6:07
    (ルイスとハリーが交互に)
    わかった!わかった!わかった!わかった!わかった!・・・
  • 6:08 - 6:11
    あーもういい。やなやつ!
  • 6:11 - 6:14
    ゲッ、ガードたち手ごわそうだな
  • 6:14 - 6:17
    彼らをやっつけられるかなあ
  • 6:17 - 6:21
    お前とナイルが彼らの気を晒せばいいんじゃないか。
    セクシーな女の子に扮装したりして
  • 6:21 - 6:25
    漫画の世界でしか通用しないか、そんなこと
  • 6:25 - 6:26
    ナイルはどう思う?
  • 6:26 - 6:28
    もう準備できてるわよ
  • 6:28 - 6:30
    そこのお兄さん
  • 6:30 - 6:32
    わお見ろよ
  • 6:32 - 6:33
    おお超イケてるぜ―!
  • 6:33 - 6:34
    いいねえ!
  • 6:34 - 6:36
    女装男子大好きなんだよね
  • 6:36 - 6:39
    チッ!まるで助けなしじゃ、
    戦車から猫を救えないみたいなこと言いやがって
  • 6:39 - 6:43
    チッ!俺は昔から戦車から猫を助けて来たんだよ
  • 6:43 - 6:45
    わお、綺麗なお姉さん
  • 6:47 - 6:49
    そこのお兄さん
  • 6:49 - 6:50
    こんにちは
  • 6:50 - 6:52
    ハリーだ!
  • 6:52 - 6:55
    April O'Kruschevよ。ニュースレポーターなの
  • 6:55 - 6:57
    猫行方不明事件について取材しているの
  • 6:57 - 6:59
    おお僕は彼らを救うつもりだよ
  • 6:59 - 7:02
    本当?まあ、勇気あるのね
  • 7:02 - 7:04
    うんまあね
  • 7:04 - 7:07
    それじゃあ私たちお互いに助けあいましょう
  • 7:07 - 7:10
    ぜひ交換し合いましょう ふふふ・・・
  • 7:10 - 7:11
    つまり、情報をね
  • 7:11 - 7:14
    夕食をとりながらでどうかしら?
  • 7:14 - 7:15
    いいね
  • 7:15 - 7:19
    タコスはどうかしら?
  • 7:19 - 7:20
    いいねえ
  • 7:20 - 7:22
    よし、ここに違いない(ドアをノックする)
  • 7:23 - 7:32
    (ドアがギーッと音を立てながらゆっくり開く)
  • 7:32 - 7:33
    誰だ?
  • 7:33 - 7:36
    ワンダイレクションのルイです
  • 7:36 - 7:37
    こんにちは
  • 7:37 - 7:39
    私はビートルズのポール卿だ
  • 7:39 - 7:41
    ハッ ウィングスの!
  • 7:41 - 7:43
    えっと、ビートルズです
  • 7:43 - 7:45
    ポール卿、力を貸してください
  • 7:45 - 7:47
    町中の猫がさらわれて
  • 7:47 - 7:50
    それを助ける鍵を貴方が握っていると伺いました
  • 7:50 - 7:53
    ああ、あれの事ですね
  • 7:53 - 7:58
    長い間使ってないんだよなあ
  • 7:58 - 8:00
    そ、それは何ですか?
  • 8:00 - 8:05
    それは・・・プシーマグネットだ
  • 8:05 - 8:06
    これだよ!
  • 8:06 - 8:08
    わお!
  • 8:08 - 8:10
    で、どうやってスイッチを入れるんですか?
  • 8:10 - 8:13
    ただスイッチを入れるんじゃないんだ
  • 8:13 - 8:16
    声を出し続けることによって動くんだ
  • 8:16 - 8:18
    男らしさが売りの映画で良く聞く声かな
  • 8:19 - 8:21
    とりあえずやってみるよ
  • 8:21 - 8:24
    (歌)”あの娘はたったの17歳♪
  • 8:24 - 8:26
    言っている意味わかるだろ♪
  • 8:26 - 8:28
    ちょ、ちょっと待ってください
  • 8:28 - 8:28
    (ポールは歌を止める)
  • 8:28 - 8:30
    どういうことですか?
  • 8:30 - 8:31
    わからないよ、この歌はジョンが書いたんだ
  • 8:31 - 8:33
    (歌)あの娘のルックスときたら
  • 8:33 - 8:36
    誰とも比べ物にならない♪
  • 8:36 - 8:42
    もう絶対にほかの娘とは踊らない♪
    (高音で)ウーーーーーーーーッ!♪
  • 8:46 - 8:47
    ミャー!
  • 8:47 - 8:48
    わあ本当に猫がひっついた!
  • 8:48 - 8:51
    最後に高音を出すのがコツなんだ
  • 8:51 - 8:52
    よしやってみよう
  • 8:52 - 8:54
    でも、ハリーの方がもっと上手くできるはず
  • 8:54 - 8:56
    ハリー?貴方の友達?
  • 8:56 - 8:57
    えっと・・・
  • 8:57 - 8:59
    元友人です
  • 8:59 - 9:00
    ちょっとした喧嘩をしてしまって
  • 9:00 - 9:03
    これは一人では操作できないんだ
  • 9:03 - 9:07
    いつも言ってきたように、「みんなの助けが必要」なんだ
  • 9:09 - 9:10
    その歌はドラッグについてだったと思うけど・・・
  • 9:10 - 9:11
    シーッ!
  • 9:11 - 9:14
    ハリー静かにしてお願い
  • 9:14 - 9:16
    でも、きみに惚れちゃったんだ!
  • 9:16 - 9:18
    それはわかってるわ、ハリー。でもまず注文しなきゃ
  • 9:18 - 9:19
    タコス3つください
  • 9:19 - 9:21
    ハードシェルにしますか?ソフトシェルにしますか?
  • 9:21 - 9:23
    えっと、ハリーどう思う?
  • 9:23 - 9:28
    ハードシェルがいい。いいシェルは見つけるのがハードで、
    ハードシェルは見つけやすいから
  • 9:28 - 9:31
    まあハリーったらお上手!
  • 9:31 - 9:37
    タコスは僕の大好物なんだ。
    でもタコベルに来た事がなかったんだ
  • 9:37 - 9:41
    え??これが初めてなの?
  • 9:41 - 9:45
    それなら、ナチョベルグランデ
    (the Nacho BellGrande)を食べるべきよ
  • 9:45 - 9:48
    じゃあそれ一つください
  • 9:48 - 9:52
    ねえ、あなたのではないベルグランデはどう呼ぶの?
  • 9:53 - 9:55
    ノチョベルグランデ(Not-chyo BellGrande)!
  • 9:57 - 9:59
    痛!
  • 9:59 - 10:04
    テイクアウト用でナチョベルグランデお願いします。
    今からデートなんです!・・・Wrath-o-Sphereで・・・
  • 10:08 - 10:10
    君たちこの辺に住んでるの?
  • 10:10 - 10:17
    いえ、僕はアイルランド、ゼインはイングランドの凄く小さい・・・Dumbhairshireという町出身です
  • 10:17 - 10:19
    ナイル ぶんなぐるぞばか!
  • 10:19 - 10:20
    やってみろ!
  • 10:26 - 10:26
    おい!
  • 10:26 - 10:27
    やばい
  • 10:27 - 10:30
    お前ら本物の女装男子じゃないな!
  • 10:30 - 10:34
    おっと・・・・ゼイン、ナイル・・・走れ!
  • 10:34 - 10:35
    奴らを捕まえろ!
  • 10:37 - 10:39
    ゼイン、このエレベーターを使おう!
  • 10:42 - 10:45
    ああああああああああああああああああああ!
  • 10:45 - 10:46
    痛!
  • 10:47 - 10:50
    ダストシュートか!いい考えだ
  • 10:50 - 10:53
    (臭いを嗅ぐ)素敵な薫りですこと(怒)
  • 10:54 - 10:56
    黙れ
  • 11:01 - 11:04
    (タイピングをしている)
  • 11:05 - 11:08
    ユニックスシステムだ。これ知ってる
  • 11:09 - 11:12
    セキュリティーシステムを乗っ取って、独房のドアを開けないと
  • 11:12 - 11:14
    それで猫を解放しよう
  • 11:15 - 11:16
    よし!
  • 11:18 - 11:22
    ニンテンドー64のドンキーコングみたいにドアを開けよう
  • 11:25 - 11:29
    ルイ、ハリー、独房のドアを開けたよ。後はお前次第だ
  • 11:29 - 11:32
    そして成功させろ―(ガード)そう急ぐな
  • 11:32 - 11:37
    このかわいい坊やを酸のお風呂がある拷問室へ連れて行け
  • 11:37 - 11:42
    Faptaguise卿はお前が生きたまま
    焼かれて死ぬのを見て喜ぶはずだ
  • 11:42 - 11:43
    彼を連れていけ!
  • 11:43 - 11:46
    そしてお前は独房のドアを閉めろ!
  • 11:46 - 11:48
    おい、これユニックスシステムだぜ。俺やり方わからない
  • 11:53 - 11:57
    ワンダイレクションのリアムじゃないか!
  • 11:57 - 11:59
    そ、そうだ!
  • 11:59 - 12:00
    まあ、それもあと少しだけどね!
  • 12:00 - 12:04
    それはどうかな。酸の中に俺を漬け込むなんて
    できっこないねあんたは!
  • 12:04 - 12:05
    だって僕には強力な味方がいるから!
  • 12:05 - 12:07
    この子のこと?
  • 12:07 - 12:08
    ハリー!
  • 12:08 - 12:09
    リアム!
  • 12:09 - 12:10
    ハリーじゃないよな!
  • 12:10 - 12:11
    (ハリーとリアム)そうだ
  • 12:11 - 12:12
    メイ、良くやった
  • 12:13 - 12:16
    メイ?ジューンじゃなかったっけ!
  • 12:16 - 12:19
    エイプリルです! (ハリー) 別にいいけど。
    そう、私はメイよ。
  • 12:19 - 12:22
    そして私はFaptaguise卿の忠実なる僕、
    貴方を捕まえるために送られたのよ
  • 12:22 - 12:23
    うそつき!
  • 12:23 - 12:25
    嘘はついてないわ。貴方のために色々やってあげたじゃない
  • 12:25 - 12:27
    たった今嘘をついてるって言ってるんじゃないんだ
  • 12:27 - 12:29
    つまり一般的にこういうときは、そう言うだろ
  • 12:30 - 12:31
    そ、そうね
  • 12:31 - 12:32
    わかった
  • 12:32 - 12:35
    彼も縛って天井から吊るせ
  • 12:35 - 12:39
    全員酸のお風呂で焼け死んでしまえ!
  • 12:39 - 12:42
    あ、でも最初に身体検査しないと。武器を持ってるかもしれないし
    -おっと私にやらせろ
  • 12:42 - 12:45
    (クスクスと変に笑いながら)
  • 12:46 - 12:50
    Faptaguise卿、そういう趣味だったんだな
  • 12:50 - 12:52
    武器は持っていましたか? (Faptaguise卿)いやタコスだけだ
  • 12:52 - 12:55
    これを捨てておけ-(ガード)承知しました!
  • 12:55 - 12:56
    でもそのタコス私が買ったんです!
  • 12:56 - 12:57
    黙れメイ、誰もお前の事なんか好きじゃない
  • 12:57 - 13:00
    酷い! 本当にこの人に忠誠を誓っていいのか疑問だわ
  • 13:00 - 13:04
    私は悪党。でもハリーはとっても愛らしいけど、
    Faptaguise卿はすんごい嫌な奴
  • 13:04 - 13:06
    もう頭こんがらがっちゃう!
  • 13:08 - 13:10
    ノーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーッ
  • 13:10 - 13:12
    聞いたか?リアムとハリーが
  • 13:12 - 13:13
    ヤバいみたいだ
  • 13:13 - 13:15
    (何かがダストシュートを滑ってくる音)聞こえるか?
  • 13:16 - 13:18
    わあ美味しそう!丸1日何にも食べてなかったからな!
  • 13:18 - 13:23
    (ガードが咳をして鼻をぐずぐずさせる音)聞こえたか?
  • 13:23 - 13:27
    (ガードが鼻をかむ音)
  • 13:27 - 13:30
    (ガードが咳払いをする音)
  • 13:31 - 13:32
    (はらはらと落ちてくる音)
  • 13:32 - 13:33
    (バサッ)
  • 13:36 - 13:37
    (グチャッ)
  • 13:38 - 13:40
    まだ食べてないのに-(ゼイン)ああそうだな
  • 13:40 - 13:43
    彼らを下げろ!さあ死ね!
  • 13:43 - 13:47
    一旦Wrath-o-Sphereが異次元への入り口を通過すれば
  • 13:47 - 13:50
    大事な猫たちに2度と会えなくなる
  • 13:50 - 13:52
    (ガラスが割れる音)そうはさせるか!
  • 13:52 - 13:53
    ルイ!
  • 13:53 - 13:54
    ハリー!
  • 13:54 - 13:55
    ルイ!
  • 13:55 - 13:56
    リアム!
  • 13:56 - 13:56
    ルイ!
  • 13:56 - 13:57
    あんた誰?!
  • 13:57 - 13:58
    メイよ
  • 13:58 - 13:59
    メイ!
  • 13:59 - 14:00
    ルイ!
  • 14:00 - 14:01
    ハ・・・お前もう捕まったのか
  • 14:01 - 14:02
    フンッ
  • 14:02 - 14:03
    (ため息)ハリー!
  • 14:04 - 14:07
    そして俺はプシーマグネットを手に入れたぞ!
  • 14:07 - 14:08
    (リアムとハリー)イエス!
  • 14:08 - 14:09
    (Faptaguise卿とガード)ノー!
  • 14:09 - 14:12
    メイビー!忠誠心を保てるのかしら!わからない!
  • 14:12 - 14:13
    いくよ!
  • 14:13 - 14:14
    (咳払い)
  • 14:14 - 14:17
    (歌)”あの娘はたったの17歳♪”
  • 14:17 - 14:19
    言っている意味わかるだろう~♪
  • 14:19 - 14:23
    (歌)あの娘のルックスときたら、誰とも比べ物にならない
  • 14:23 - 14:27
    もう絶対にほかの娘とは踊らない♪
  • 14:27 - 14:31
    (低音で)うーっ♪ぅぅぅ?!高音が出ない!
  • 14:31 - 14:32
    ううううう~?
  • 14:32 - 14:32
    捕まえろ!
  • 14:32 - 14:33
    ううううう~! (グッ)
  • 14:33 - 14:36
    ノーーーーーーーーーーーーーーー!
  • 14:36 - 14:38
    あいつら本当に助けが必要みたいだ
  • 14:38 - 14:40
    とにかくここから上に脱出しないと
  • 14:40 - 14:41
    でもどうやって上に昇るんだ?
  • 14:41 - 14:43
    古いスケートボード発見
  • 14:43 - 14:46
    で、後はごみの丘を下りるスピードで何とか上に行けそうなんだけど
  • 14:46 - 14:49
    あとは、何か傾斜台があれば上手くいくんだけど・・・
  • 14:49 - 14:50
    (ひらめく音)
  • 14:52 - 14:53
    何だよ
  • 14:53 - 14:54
    いいか?
  • 14:54 - 14:56
    ああ
  • 14:56 - 14:58
    ワン、ツー、スリー!
  • 14:59 - 15:00
    (シューッ!)
  • 15:00 - 15:00
    (ボーン!)
  • 15:01 - 15:03
    (ガチャッ!) おい何なんだ?
  • 15:03 - 15:04
    ハリー!これ食べて!
  • 15:05 - 15:06
    (ゴクッ)
  • 15:06 - 15:07
    (アニメ・ポパイ風の音楽が流れる)
  • 15:10 - 15:11
    (パンチ!)アアアアアー!
  • 15:11 - 15:13
    ありがとうハリー! (ハリー)こんなの楽勝さ
  • 15:13 - 15:15
    で、このプシーキャットをどうやって起動させるんだ
  • 15:15 - 15:17
    声を出し続ければ動くはずなんだけど
  • 15:17 - 15:19
    最後に高音を出すのがコツなんだ
  • 15:19 - 15:22
    だけど、だれかそれができれば。ハリー、お前ならできる!
  • 15:22 - 15:23
    おおお、ルイ
  • 15:23 - 15:24
    本気だ
  • 15:24 - 15:27
    そして俺がこういうときは本気なんだ
  • 15:27 - 15:32
    (歌)もう一度恋に落ちることだってできるだろ?
  • 15:32 - 15:37
    ここで立ち止まって時間を巻き戻すみたいに
  • 15:37 - 15:44
    もし君が去ってしまったら僕は消えてしまうだろう♪
    (ルイ)ハリー、これ動いてるよ!続けてくれ!
  • 15:44 - 15:49
    だってそこに君はいないから
  • 15:49 - 15:54
    君じゃなきゃダメなんだ!君じゃなきゃ―
    (咳払い)君じゃなぎゃー・・・
  • 15:54 - 15:56
    ハリー!もうちょっとだったのに!
  • 15:56 - 15:58
    高音が出ない!
  • 15:58 - 16:01
    はは!無駄だな。プシーキャットは俺様のものだ!
  • 16:02 - 16:04
    ルイ!俺の×玉に蹴りを入れてくれ!
  • 16:04 - 16:05
    え?
  • 16:05 - 16:06
    いいから早く!
  • 16:06 - 16:07
    だめだハリーでき・・
  • 16:07 - 16:10
    お前がいないとプシーマグネット使えないんだ!
  • 16:10 - 16:11
    いいから蹴ってくれ!
  • 16:11 - 16:14
    ハリー、俺が蹴りを入れるのは
    それに見合う何かをお前がやったときだ
  • 16:14 - 16:17
    例えば、さっむいダジャレを言った時とか
  • 16:17 - 16:22
    そうか!じゃあスペイン製の2000ポンドの
    重さのトイレを何と呼ぶ?
  • 16:24 - 16:25
    ・・・・エル・トン・ジョン!
  • 16:26 - 16:32
    (バシッ)君じゃなきゃーーーーーーーーーー♪
  • 16:32 - 16:34
    ハリー、動いてる! 君じゃなきゃーーーーーーーーー!♪
  • 16:34 - 16:38
    (猫が騒いでいる)
  • 16:38 - 16:44
    君じゃなきゃーーーーーーーーー!♪
  • 16:44 - 16:45
    ハリーやるじゃん!
  • 16:45 - 16:47
    俺たちだって!
  • 16:47 - 16:50
    ナイル、リアムを下してここを脱出するぞ!
  • 16:50 - 16:51
    (銃を準備する音)そんなことさせるか!
  • 16:51 - 16:52
    (ハッ)
  • 16:52 - 16:53
    (シュルシュルシュルシュル)
  • 16:53 - 16:54
    (バスッ)
  • 16:54 - 16:54
    (バタッ)
  • 16:55 - 16:55
    エイプリル!
  • 16:55 - 16:56
    メイです
  • 16:56 - 16:57
    メイ!
  • 16:57 - 16:58
    俺のためにやってくれたのか?
  • 16:58 - 17:00
    そうしないといけなかったのよ
  • 17:00 - 17:03
    貴方が行けばハリー、貴方は行かない・・・
  • 17:03 - 17:07
    あ、貴方が行かなければ、えっと貴方が行かなければ・・・
  • 17:08 - 17:10
    そのままやってて、じゃあね
  • 17:10 - 17:10
    さようなら
  • 17:10 - 17:12
    まあなんとか、上手くいったね!
  • 17:12 - 17:14
    ハリー、お前ほんとにすごい高音出てたぞ
  • 17:14 - 17:15
    ね、モリー?
  • 17:15 - 17:16
    ダスティーだって
  • 17:16 - 17:19
    お前らがいなかったらあんなに高音は出なかったさ
  • 17:19 - 17:21
    これで何かを学んだとしたらそれは
  • 17:21 - 17:24
    ♪みんなの力を借りれば上手くいくよ♪
  • 17:25 - 17:26
    (リアムとナイル)へー
  • 17:27 - 17:29
    それってドラッグをテーマにした歌じゃなかったけ?
  • 17:29 - 17:31
    シーッ ヘックション
  • 17:31 - 17:32
    お前何かの病気にかかったんじゃないの?
  • 17:32 - 17:35
    (鼻をすすりながら)ああ、タコスが原因だと思う
  • 17:35 - 17:37
    あそうそう、誰かのハンカチがあのタコスにかぶさったんだよな
  • 17:37 - 17:38
    それに、ゴミが沢山あったし
  • 17:38 - 17:40
    だから何の病気にかかったか分からないな!
  • 17:40 - 17:42
    てことは、俺たちむしろ ワンインフェクションだな
  • 17:42 - 17:43
    (全員)笑う
  • 17:43 - 17:44
    アッ (バサ)
  • 18:09 - 18:10
    大丈夫か?
Title:
The Adventurous Adventures of One Direction
Description:

*Watch in HD, y'all.* The evil Lord Faptaguise is back! And he has a plan so dastardly, only one hero can stop him! Well, five heroes. ONE DIRECTION! Join 1D on their wildest adventure yet, as they save the world from doom and discover the true power of friendshiphood.

more » « less
Video Language:
English
Team:
Volunteer
Duration:
18:12

Japanese subtitles

Revisions Compare revisions