1 00:00:00,618 --> 00:00:02,502 やあ、僕の名前はマーク 2 00:00:02,502 --> 00:00:05,193 ワン・ダイレクションの二次創作品が巷に山ほどあるけど 3 00:00:05,193 --> 00:00:08,455 これまでに読んだ全作品の作者はどれも女の子のようだ 4 00:00:08,455 --> 00:00:11,070 それは素晴らしいことで、 別にそれを非難するつもりはない 5 00:00:11,070 --> 00:00:14,061 ただ内容が・・・完全に女子目線なんだ 6 00:00:14,061 --> 00:00:18,744 そろそろ男が作ったものもあるべきだと思う 7 00:00:18,744 --> 00:00:22,579 そう、僕も・・・男だ 8 00:00:22,579 --> 00:00:24,802 だから今回作ってみた 9 00:00:24,802 --> 00:00:27,234 で、それをアニメ化してみた 10 00:00:28,204 --> 00:00:31,049 いらっしゃいませ、ご注文はお決まりですか 11 00:00:31,065 --> 00:00:32,626 フレンチトーストください 12 00:00:32,626 --> 00:00:34,557 ソーセージビスケットください 13 00:00:34,557 --> 00:00:36,858 じゃ僕はタコスください 14 00:00:36,858 --> 00:00:37,666 おいハリー! 15 00:00:37,666 --> 00:00:39,889 何だよ、俺の好物なんだ 16 00:00:39,889 --> 00:00:41,527 朝食にタコスはないだろ 17 00:00:41,527 --> 00:00:44,929 タコスは今じゃ、朝食さ。 "Tac-O's"っていうシリアルができたんだ 18 00:00:44,929 --> 00:00:47,614 肉、チーズ、レタス味のOを 19 00:00:47,614 --> 00:00:49,184 トルティーヤ用の食器に入れて食べる 20 00:00:49,184 --> 00:00:50,130 うわー気持ち悪っ 21 00:00:50,130 --> 00:00:52,979 ミルクもタコス味になるんだ 22 00:00:52,979 --> 00:00:54,587 うわ、最悪サイヤ人! 23 00:00:54,587 --> 00:00:56,148 そんな言葉辞書にないよ 24 00:00:56,148 --> 00:00:56,979 よお 25 00:00:56,979 --> 00:00:57,971 (全員)よおゼイン 26 00:00:57,971 --> 00:00:59,148 おー髪型変えたんだ! 27 00:00:59,148 --> 00:01:01,094 うん、どう? 28 00:01:01,094 --> 00:01:02,923 えーっとね・・・ 29 00:01:02,923 --> 00:01:05,977 うーんと、すんごい斜めってる 30 00:01:05,977 --> 00:01:08,575 何かね、スキーのジャンプ台みたい 31 00:01:08,575 --> 00:01:11,644 それを狙ってたんだよね? 32 00:01:11,644 --> 00:01:13,386 (電話が鳴る) 33 00:01:13,386 --> 00:01:14,861 ワン・ダイレクションの皆聞いてくれ! 34 00:01:14,861 --> 00:01:16,814 見て!サイモンから電話だ 35 00:01:16,814 --> 00:01:18,391 緊急事態だ! 36 00:01:18,391 --> 00:01:20,386 本部に今すぐ集合 37 00:01:20,386 --> 00:01:22,332 朝飯食ってる場合じゃないぞ 38 00:01:22,332 --> 00:01:24,276 世界が俺たちの助けを求めている! 39 00:01:31,276 --> 00:01:33,761 ワンダイレクション、来てくれてありがとう! 40 00:01:33,761 --> 00:01:35,845 サイモン、どうしたんだい? 41 00:01:35,845 --> 00:01:37,745 あんまり芳しくないんだ 42 00:01:37,745 --> 00:01:39,845 何が?あーわかった、ゼインの新しい髪型のこと? 43 00:01:39,845 --> 00:01:41,068 ナイル! (笑)何だよ 44 00:01:41,068 --> 00:01:42,507 メチャクチャにしてやる! 45 00:01:42,507 --> 00:01:45,177 どういうこと?美容師がお前の髪をメチャクチャにしたように? 46 00:01:45,177 --> 00:01:46,446 あーもう我慢できない! 47 00:01:46,446 --> 00:01:48,592 えちょっと、やめてよもう! 48 00:01:48,592 --> 00:01:50,759 ドンキーコングみたい。   えっ何? 49 00:01:50,759 --> 00:01:53,659 静粛に!世界がお前たちの力を必要としている 50 00:01:53,659 --> 00:01:55,682 喧嘩している場合じゃないぞ 51 00:01:55,682 --> 00:01:57,223 なに、一体どうしたのサイモン? 52 00:01:57,223 --> 00:01:59,431 そうだよ、ゼインの髪型以外に問題はある? 53 00:01:59,431 --> 00:02:01,438 だって、ほんとに反り上がってるんだよ 54 00:02:01,454 --> 00:02:02,677 シューーーツとね! 55 00:02:02,677 --> 00:02:03,546 もうやめてよ! 56 00:02:03,546 --> 00:02:05,461 町中の噂になってるんだ 57 00:02:05,461 --> 00:02:07,638 何千匹もの猫が行方不明になってるんだ 58 00:02:07,638 --> 00:02:10,400 それはキャタストロフィー(大事件)だ! 59 00:02:10,400 --> 00:02:15,404 おっとそれとも、「キャット(猫)・アストローフィー」というべきかな 60 00:02:15,404 --> 00:02:17,611 冗談はやめろよ。  (裏声で)わかった 61 00:02:17,611 --> 00:02:20,711 とにかくここから離れて皆の猫を探すのを手伝おう 62 00:02:20,711 --> 00:02:22,503 そんなに単純に事が運ばないようだ 63 00:02:22,503 --> 00:02:25,576 恐らくFaptaguise卿がバックについている 64 00:02:25,576 --> 00:02:27,045 Faptaguise卿? 65 00:02:27,045 --> 00:02:28,714 でも、Zindalorの戦いで倒したはずだけど 66 00:02:28,714 --> 00:02:29,814 いや、彼は生き返ったんだ 67 00:02:29,814 --> 00:02:32,914 Faptaguise卿は猫が大嫌いなのはご存知の通り 68 00:02:32,914 --> 00:02:37,999 だから猫が行方不明になったのではなく、 誘拐(キッドナップ)されたんだ 69 00:02:37,999 --> 00:02:42,020 「キャットナップ」の方がしっくり来るかな 70 00:02:42,020 --> 00:02:45,116 それとも「キャ、キャットニップ」かな? 71 00:02:46,032 --> 00:02:47,239 いい加減にしろ! 72 00:02:47,239 --> 00:02:48,001 (裏声で)ご、ごめん 73 00:02:48,001 --> 00:02:49,939 で、Faptaguise卿は今どこに? 74 00:02:49,939 --> 00:02:53,101 彼が所有するタンク型戦車、「Wrath-o-Sphere」が 75 00:02:53,101 --> 00:02:54,524 町外れで見つかった 76 00:02:54,524 --> 00:02:55,506 ふーん、スカートか・・・ 77 00:02:55,506 --> 00:02:56,481 戦車は東に向かっている 78 00:02:56,481 --> 00:02:57,965 「異次元への入り口」に向かっている 79 00:02:57,965 --> 00:02:59,788 すぐに対応しないとまずい! 80 00:02:59,788 --> 00:03:01,807 猫を載せて、「Wrath-o-Sphere」が異次元に逃亡してしまうと 81 00:03:01,807 --> 00:03:04,761 猫を連れ戻すのは不可能だ 82 00:03:04,761 --> 00:03:05,984 で、どうするの? 83 00:03:05,984 --> 00:03:09,268 リアム、ナイル、ゼイン、君たち3人は戦車に侵入しろ 84 00:03:09,268 --> 00:03:10,999 操縦室への通路を探せ 85 00:03:10,999 --> 00:03:13,499 間違いなく警備は厳重だ 86 00:03:13,499 --> 00:03:15,759 ナイルとゼイン、君たちは警備を始末し 87 00:03:15,759 --> 00:03:18,267 リアムが操縦室に入れるようにしてくれ 88 00:03:18,267 --> 00:03:20,456 そんなの簡単、「朝プリン前だね」 「飯じゃね?」 89 00:03:20,456 --> 00:03:22,156 リアム、操縦室に入れたら 90 00:03:22,156 --> 00:03:24,266 セキュリティー端末をハッキングして 91 00:03:24,266 --> 00:03:26,166 猫が監禁された部屋のドアを開けてくれ 92 00:03:26,166 --> 00:03:28,470 了解!ドンキーコニットばりに、すぐやります! 93 00:03:28,470 --> 00:03:30,533 は? おい、ちょっと待ってよ 94 00:03:30,533 --> 00:03:32,679 ただ、ドアを開けるだけ? 95 00:03:32,679 --> 00:03:34,915 でも誰が猫を集めて 96 00:03:34,915 --> 00:03:36,369 そこから脱出させるの? 97 00:03:36,369 --> 00:03:39,176 そう、猫全部。それはハリー、君の役目だ 98 00:03:39,176 --> 00:03:40,076 いいねえ 99 00:03:40,076 --> 00:03:42,268 Marmitianの沼まで行って 100 00:03:42,268 --> 00:03:45,076 ポールという老騎士の助けを求めてくれ 101 00:03:45,076 --> 00:03:48,591 彼なら昔ながらの猫奪還方法を教えてくれるだろう 102 00:03:48,591 --> 00:03:51,091 助けなんかいらないよ。一人でできる 103 00:03:51,091 --> 00:03:53,132 ハリーそれは無理だ。だからお前とルイは 104 00:03:53,132 --> 00:03:54,925 二人でポール卿を探す必要があるんだ 105 00:03:54,925 --> 00:03:57,225 チームワークがないと猫も 106 00:03:57,225 --> 00:03:58,971 お前たち自身も身を守れないんだ! 107 00:03:58,971 --> 00:04:01,932 そういえば、モリーも捕まったの? 108 00:04:02,948 --> 00:04:04,717 ダスティーじゃなかったっけ? 109 00:04:04,726 --> 00:04:07,069 どのウェブサイトを読んだかによる 110 00:04:07,919 --> 00:04:22,407 モリー? マジでーーーーーーーーーーーーーーー! 111 00:04:24,269 --> 00:04:29,660 (数分後)おおおおおおおおおおおおおおおおおおお!!!!! 112 00:04:29,660 --> 00:04:30,744 すげー! 113 00:04:30,744 --> 00:04:34,825 どうも。でもFaptaguise卿は、俺の猫ちゃんを連れ去った! 114 00:04:34,825 --> 00:04:37,795 まあ、それは個人的(personal)な問題だな 115 00:04:37,795 --> 00:04:41,546 それとも・・・・・プシーナル(pussy-nal)といった方がいいかな 116 00:04:41,546 --> 00:04:44,161 痛い! (裏声で)×玉潰れちゃう! 117 00:04:44,161 --> 00:04:46,412 よし、戦車の中に入れたぞ 118 00:04:46,412 --> 00:04:48,235 操縦室への通路を見つけないと 119 00:04:48,235 --> 00:04:51,388 ここはまるで迷路だな。どうやって探そう? 120 00:04:51,388 --> 00:04:53,935 簡単だよ。天井沿いのパイプに沿って行けばいいのさ 121 00:04:53,935 --> 00:04:56,972 オマエ1回も中に入ったことないのかよ 122 00:04:58,003 --> 00:04:59,434 ねーよ 123 00:04:59,972 --> 00:05:03,690 老騎士はこの沼の深いところに一人で住んでいる 124 00:05:03,690 --> 00:05:09,106 一人で?だから孤独の騎士(stag-knight)になったのかな (独身最後のパーティー(stag-night)のダジャレ)) 125 00:05:09,106 --> 00:05:11,440 今までで一番サムいよ 126 00:05:11,440 --> 00:05:14,215 うっ・・・ (ルイス)とにかく行くぞ! 127 00:05:14,215 --> 00:05:17,841 オレダチ・・・ (咳払い) 俺たちさっきからずっと歩いてるぜ 128 00:05:17,841 --> 00:05:20,709 方向間違ってないよね? 129 00:05:20,709 --> 00:05:22,343 地図に沿って歩いてるぞ! 130 00:05:22,343 --> 00:05:24,524 道間違ったんじゃないか 131 00:05:24,524 --> 00:05:26,238 おい、俺が地図読めなっていうのか? 132 00:05:26,238 --> 00:05:28,124 それか、地図を逆に持っているんじゃないか 133 00:05:28,124 --> 00:05:31,692 何言ってるんだ?人間は普通、物をこうやって持つんだ 134 00:05:31,692 --> 00:05:34,192 でもお前は物事を何も知らないじゃないか 135 00:05:34,192 --> 00:05:36,993 おいオマエ俺が人間じゃないって言いたいのか? 136 00:05:36,993 --> 00:05:39,876 わからない。4つの乳首に聞いてみれば? 137 00:05:39,876 --> 00:05:41,498 ヒントをくれるはず 138 00:05:44,482 --> 00:05:47,242 もういい。俺はこっちに行く 139 00:05:47,242 --> 00:05:52,395 ハリー、戻ってこいよ!違う方向にはいけないよ。 俺たちワンダイレクションじゃないか。 140 00:05:52,395 --> 00:05:55,781 もういいよ。一人で猫を救うから。 141 00:05:55,781 --> 00:05:59,765 老騎士の助けは要らないし、お前もいらない 142 00:05:59,765 --> 00:06:07,496 (ルイスとハリーが交互に) わかった!わかった!わかった!わかった!わかった!・・・ 143 00:06:08,316 --> 00:06:11,083 あーもういい。やなやつ! 144 00:06:11,436 --> 00:06:14,372 ゲッ、ガードたち手ごわそうだな 145 00:06:14,372 --> 00:06:16,527 彼らをやっつけられるかなあ 146 00:06:16,527 --> 00:06:20,927 お前とナイルが彼らの気を晒せばいいんじゃないか。 セクシーな女の子に扮装したりして 147 00:06:20,927 --> 00:06:24,604 漫画の世界でしか通用しないか、そんなこと 148 00:06:24,604 --> 00:06:25,812 ナイルはどう思う? 149 00:06:25,812 --> 00:06:27,679 もう準備できてるわよ 150 00:06:28,187 --> 00:06:30,422 そこのお兄さん 151 00:06:30,422 --> 00:06:31,878 わお見ろよ 152 00:06:31,878 --> 00:06:33,228 おお超イケてるぜ―! 153 00:06:33,228 --> 00:06:34,333 いいねえ! 154 00:06:34,333 --> 00:06:35,691 女装男子大好きなんだよね 155 00:06:35,799 --> 00:06:39,445 チッ!まるで助けなしじゃ、 戦車から猫を救えないみたいなこと言いやがって 156 00:06:39,445 --> 00:06:43,222 チッ!俺は昔から戦車から猫を助けて来たんだよ 157 00:06:43,222 --> 00:06:45,014 わお、綺麗なお姉さん 158 00:06:46,937 --> 00:06:49,132 そこのお兄さん 159 00:06:49,132 --> 00:06:50,321 こんにちは 160 00:06:50,321 --> 00:06:51,612 ハリーだ! 161 00:06:51,612 --> 00:06:54,564 April O'Kruschevよ。ニュースレポーターなの 162 00:06:54,564 --> 00:06:57,252 猫行方不明事件について取材しているの 163 00:06:57,252 --> 00:06:59,084 おお僕は彼らを救うつもりだよ 164 00:06:59,084 --> 00:07:01,693 本当?まあ、勇気あるのね 165 00:07:01,693 --> 00:07:03,740 うんまあね 166 00:07:03,740 --> 00:07:06,772 それじゃあ私たちお互いに助けあいましょう 167 00:07:06,772 --> 00:07:09,536 ぜひ交換し合いましょう ふふふ・・・ 168 00:07:09,536 --> 00:07:11,258 つまり、情報をね 169 00:07:11,258 --> 00:07:13,935 夕食をとりながらでどうかしら? 170 00:07:13,935 --> 00:07:14,805 いいね 171 00:07:14,805 --> 00:07:19,012 タコスはどうかしら? 172 00:07:19,012 --> 00:07:19,802 いいねえ 173 00:07:20,017 --> 00:07:22,298 よし、ここに違いない(ドアをノックする) 174 00:07:23,145 --> 00:07:32,302 (ドアがギーッと音を立てながらゆっくり開く) 175 00:07:32,302 --> 00:07:33,368 誰だ? 176 00:07:33,368 --> 00:07:35,982 ワンダイレクションのルイです 177 00:07:35,982 --> 00:07:37,097 こんにちは 178 00:07:37,097 --> 00:07:39,321 私はビートルズのポール卿だ 179 00:07:39,321 --> 00:07:40,993 ハッ ウィングスの! 180 00:07:40,993 --> 00:07:42,910 えっと、ビートルズです 181 00:07:42,910 --> 00:07:44,773 ポール卿、力を貸してください 182 00:07:44,773 --> 00:07:47,080 町中の猫がさらわれて 183 00:07:47,080 --> 00:07:50,344 それを助ける鍵を貴方が握っていると伺いました 184 00:07:50,344 --> 00:07:53,150 ああ、あれの事ですね 185 00:07:53,150 --> 00:07:57,874 長い間使ってないんだよなあ 186 00:07:57,874 --> 00:08:00,428 そ、それは何ですか? 187 00:08:00,428 --> 00:08:04,952 それは・・・プシーマグネットだ 188 00:08:04,952 --> 00:08:06,422 これだよ! 189 00:08:06,422 --> 00:08:08,133 わお! 190 00:08:08,133 --> 00:08:09,999 で、どうやってスイッチを入れるんですか? 191 00:08:09,999 --> 00:08:12,864 ただスイッチを入れるんじゃないんだ 192 00:08:12,864 --> 00:08:15,720 声を出し続けることによって動くんだ 193 00:08:15,720 --> 00:08:17,704 男らしさが売りの映画で良く聞く声かな 194 00:08:18,812 --> 00:08:20,637 とりあえずやってみるよ 195 00:08:20,637 --> 00:08:24,159 (歌)”あの娘はたったの17歳♪ 196 00:08:24,159 --> 00:08:26,489 言っている意味わかるだろ♪ 197 00:08:26,489 --> 00:08:27,725 ちょ、ちょっと待ってください 198 00:08:27,725 --> 00:08:28,382 (ポールは歌を止める) 199 00:08:28,382 --> 00:08:29,522 どういうことですか? 200 00:08:29,522 --> 00:08:31,316 わからないよ、この歌はジョンが書いたんだ 201 00:08:31,316 --> 00:08:32,902 (歌)あの娘のルックスときたら 202 00:08:32,902 --> 00:08:36,181 誰とも比べ物にならない♪ 203 00:08:36,181 --> 00:08:41,821 もう絶対にほかの娘とは踊らない♪ (高音で)ウーーーーーーーーッ!♪ 204 00:08:45,836 --> 00:08:46,767 ミャー! 205 00:08:46,767 --> 00:08:48,421 わあ本当に猫がひっついた! 206 00:08:48,421 --> 00:08:50,798 最後に高音を出すのがコツなんだ 207 00:08:50,798 --> 00:08:51,983 よしやってみよう 208 00:08:51,983 --> 00:08:53,894 でも、ハリーの方がもっと上手くできるはず 209 00:08:53,894 --> 00:08:55,839 ハリー?貴方の友達? 210 00:08:55,839 --> 00:08:57,123 えっと・・・ 211 00:08:57,123 --> 00:08:58,879 元友人です 212 00:08:58,879 --> 00:09:00,377 ちょっとした喧嘩をしてしまって 213 00:09:00,377 --> 00:09:02,614 これは一人では操作できないんだ 214 00:09:02,614 --> 00:09:07,064 いつも言ってきたように、「みんなの助けが必要」なんだ 215 00:09:08,679 --> 00:09:10,478 その歌はドラッグについてだったと思うけど・・・ 216 00:09:10,478 --> 00:09:11,285 シーッ! 217 00:09:11,285 --> 00:09:13,585 ハリー静かにしてお願い 218 00:09:13,585 --> 00:09:15,576 でも、きみに惚れちゃったんだ! 219 00:09:15,576 --> 00:09:17,909 それはわかってるわ、ハリー。でもまず注文しなきゃ 220 00:09:17,909 --> 00:09:19,024 タコス3つください 221 00:09:19,024 --> 00:09:20,693 ハードシェルにしますか?ソフトシェルにしますか? 222 00:09:20,693 --> 00:09:23,338 えっと、ハリーどう思う? 223 00:09:23,338 --> 00:09:28,482 ハードシェルがいい。いいシェルは見つけるのがハードで、 ハードシェルは見つけやすいから 224 00:09:28,482 --> 00:09:31,312 まあハリーったらお上手! 225 00:09:31,312 --> 00:09:36,920 タコスは僕の大好物なんだ。 でもタコベルに来た事がなかったんだ 226 00:09:36,920 --> 00:09:40,729 え??これが初めてなの? 227 00:09:40,729 --> 00:09:44,779 それなら、ナチョベルグランデ (the Nacho BellGrande)を食べるべきよ 228 00:09:44,779 --> 00:09:48,017 じゃあそれ一つください 229 00:09:48,017 --> 00:09:51,801 ねえ、あなたのではないベルグランデはどう呼ぶの? 230 00:09:52,785 --> 00:09:54,702 ノチョベルグランデ(Not-chyo BellGrande)! 231 00:09:57,241 --> 00:09:58,543 痛! 232 00:09:59,235 --> 00:10:04,453 テイクアウト用でナチョベルグランデお願いします。 今からデートなんです!・・・Wrath-o-Sphereで・・・ 233 00:10:08,115 --> 00:10:09,800 君たちこの辺に住んでるの? 234 00:10:09,800 --> 00:10:16,722 いえ、僕はアイルランド、ゼインはイングランドの凄く小さい・・・Dumbhairshireという町出身です 235 00:10:16,722 --> 00:10:19,199 ナイル ぶんなぐるぞばか! 236 00:10:19,199 --> 00:10:20,316 やってみろ! 237 00:10:25,932 --> 00:10:26,432 おい! 238 00:10:26,432 --> 00:10:26,950 やばい 239 00:10:26,950 --> 00:10:30,233 お前ら本物の女装男子じゃないな! 240 00:10:30,233 --> 00:10:34,101 おっと・・・・ゼイン、ナイル・・・走れ! 241 00:10:34,101 --> 00:10:34,841 奴らを捕まえろ! 242 00:10:36,856 --> 00:10:38,973 ゼイン、このエレベーターを使おう! 243 00:10:41,789 --> 00:10:45,069 ああああああああああああああああああああ! 244 00:10:45,069 --> 00:10:45,998 痛! 245 00:10:47,351 --> 00:10:49,803 ダストシュートか!いい考えだ 246 00:10:49,803 --> 00:10:53,475 (臭いを嗅ぐ)素敵な薫りですこと(怒) 247 00:10:54,398 --> 00:10:56,186 黙れ 248 00:11:00,570 --> 00:11:04,070 (タイピングをしている) 249 00:11:05,270 --> 00:11:08,309 ユニックスシステムだ。これ知ってる 250 00:11:08,817 --> 00:11:11,911 セキュリティーシステムを乗っ取って、独房のドアを開けないと 251 00:11:11,911 --> 00:11:14,136 それで猫を解放しよう 252 00:11:15,182 --> 00:11:15,972 よし! 253 00:11:17,849 --> 00:11:22,187 ニンテンドー64のドンキーコングみたいにドアを開けよう 254 00:11:25,049 --> 00:11:29,176 ルイ、ハリー、独房のドアを開けたよ。後はお前次第だ 255 00:11:29,176 --> 00:11:32,426 そして成功させろ―(ガード)そう急ぐな 256 00:11:32,426 --> 00:11:36,711 このかわいい坊やを酸のお風呂がある拷問室へ連れて行け 257 00:11:36,711 --> 00:11:41,796 Faptaguise卿はお前が生きたまま 焼かれて死ぬのを見て喜ぶはずだ 258 00:11:41,796 --> 00:11:43,301 彼を連れていけ! 259 00:11:43,301 --> 00:11:45,546 そしてお前は独房のドアを閉めろ! 260 00:11:45,546 --> 00:11:48,458 おい、これユニックスシステムだぜ。俺やり方わからない 261 00:11:52,997 --> 00:11:56,556 ワンダイレクションのリアムじゃないか! 262 00:11:57,156 --> 00:11:58,586 そ、そうだ! 263 00:11:58,586 --> 00:11:59,862 まあ、それもあと少しだけどね! 264 00:11:59,862 --> 00:12:03,775 それはどうかな。酸の中に俺を漬け込むなんて できっこないねあんたは! 265 00:12:03,775 --> 00:12:05,158 だって僕には強力な味方がいるから! 266 00:12:05,158 --> 00:12:06,900 この子のこと? 267 00:12:06,900 --> 00:12:08,050 ハリー! 268 00:12:08,050 --> 00:12:08,918 リアム! 269 00:12:08,918 --> 00:12:10,127 ハリーじゃないよな! 270 00:12:10,127 --> 00:12:10,910 (ハリーとリアム)そうだ 271 00:12:10,910 --> 00:12:12,347 メイ、良くやった 272 00:12:12,839 --> 00:12:15,739 メイ?ジューンじゃなかったっけ! 273 00:12:15,739 --> 00:12:18,946 エイプリルです! (ハリー) 別にいいけど。 そう、私はメイよ。 274 00:12:18,946 --> 00:12:21,940 そして私はFaptaguise卿の忠実なる僕、 貴方を捕まえるために送られたのよ 275 00:12:21,940 --> 00:12:23,073 うそつき! 276 00:12:23,350 --> 00:12:24,813 嘘はついてないわ。貴方のために色々やってあげたじゃない 277 00:12:25,167 --> 00:12:26,692 たった今嘘をついてるって言ってるんじゃないんだ 278 00:12:26,692 --> 00:12:28,993 つまり一般的にこういうときは、そう言うだろ 279 00:12:29,593 --> 00:12:30,606 そ、そうね 280 00:12:30,929 --> 00:12:31,849 わかった 281 00:12:31,849 --> 00:12:35,055 彼も縛って天井から吊るせ 282 00:12:35,055 --> 00:12:38,704 全員酸のお風呂で焼け死んでしまえ! 283 00:12:38,704 --> 00:12:42,094 あ、でも最初に身体検査しないと。武器を持ってるかもしれないし -おっと私にやらせろ 284 00:12:42,432 --> 00:12:45,138 (クスクスと変に笑いながら) 285 00:12:46,384 --> 00:12:49,568 Faptaguise卿、そういう趣味だったんだな 286 00:12:49,568 --> 00:12:52,254 武器は持っていましたか? (Faptaguise卿)いやタコスだけだ 287 00:12:52,254 --> 00:12:54,598 これを捨てておけ-(ガード)承知しました! 288 00:12:54,613 --> 00:12:55,976 でもそのタコス私が買ったんです! 289 00:12:55,976 --> 00:12:57,289 黙れメイ、誰もお前の事なんか好きじゃない 290 00:12:57,289 --> 00:13:00,147 酷い! 本当にこの人に忠誠を誓っていいのか疑問だわ 291 00:13:00,147 --> 00:13:04,393 私は悪党。でもハリーはとっても愛らしいけど、 Faptaguise卿はすんごい嫌な奴 292 00:13:04,393 --> 00:13:05,806 もう頭こんがらがっちゃう! 293 00:13:07,806 --> 00:13:09,893 ノーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーッ 294 00:13:09,893 --> 00:13:11,765 聞いたか?リアムとハリーが 295 00:13:11,765 --> 00:13:12,827 ヤバいみたいだ 296 00:13:12,827 --> 00:13:14,861 (何かがダストシュートを滑ってくる音)聞こえるか? 297 00:13:16,338 --> 00:13:18,253 わあ美味しそう!丸1日何にも食べてなかったからな! 298 00:13:18,253 --> 00:13:23,160 (ガードが咳をして鼻をぐずぐずさせる音)聞こえたか? 299 00:13:23,160 --> 00:13:27,458 (ガードが鼻をかむ音) 300 00:13:27,458 --> 00:13:30,484 (ガードが咳払いをする音) 301 00:13:31,059 --> 00:13:31,728 (はらはらと落ちてくる音) 302 00:13:32,005 --> 00:13:32,628 (バサッ) 303 00:13:35,739 --> 00:13:36,516 (グチャッ) 304 00:13:37,932 --> 00:13:39,816 まだ食べてないのに-(ゼイン)ああそうだな 305 00:13:40,047 --> 00:13:43,237 彼らを下げろ!さあ死ね! 306 00:13:43,237 --> 00:13:46,625 一旦Wrath-o-Sphereが異次元への入り口を通過すれば 307 00:13:46,625 --> 00:13:49,963 大事な猫たちに2度と会えなくなる 308 00:13:49,963 --> 00:13:51,971 (ガラスが割れる音)そうはさせるか! 309 00:13:52,402 --> 00:13:53,274 ルイ! 310 00:13:53,274 --> 00:13:54,119 ハリー! 311 00:13:54,119 --> 00:13:54,855 ルイ! 312 00:13:54,855 --> 00:13:55,534 リアム! 313 00:13:55,534 --> 00:13:56,431 ルイ! 314 00:13:56,431 --> 00:13:57,186 あんた誰?! 315 00:13:57,186 --> 00:13:57,935 メイよ 316 00:13:57,935 --> 00:13:58,849 メイ! 317 00:13:58,849 --> 00:13:59,596 ルイ! 318 00:13:59,596 --> 00:14:01,137 ハ・・・お前もう捕まったのか 319 00:14:01,137 --> 00:14:01,987 フンッ 320 00:14:01,987 --> 00:14:03,469 (ため息)ハリー! 321 00:14:04,069 --> 00:14:07,309 そして俺はプシーマグネットを手に入れたぞ! 322 00:14:07,309 --> 00:14:08,081 (リアムとハリー)イエス! 323 00:14:08,081 --> 00:14:08,788 (Faptaguise卿とガード)ノー! 324 00:14:08,788 --> 00:14:11,820 メイビー!忠誠心を保てるのかしら!わからない! 325 00:14:11,820 --> 00:14:13,031 いくよ! 326 00:14:13,031 --> 00:14:13,626 (咳払い) 327 00:14:13,626 --> 00:14:16,641 (歌)”あの娘はたったの17歳♪” 328 00:14:16,641 --> 00:14:18,899 言っている意味わかるだろう~♪ 329 00:14:18,899 --> 00:14:22,832 (歌)あの娘のルックスときたら、誰とも比べ物にならない 330 00:14:22,847 --> 00:14:26,988 もう絶対にほかの娘とは踊らない♪ 331 00:14:26,988 --> 00:14:30,633 (低音で)うーっ♪ぅぅぅ?!高音が出ない! 332 00:14:30,633 --> 00:14:31,713 ううううう~? 333 00:14:31,713 --> 00:14:32,397 捕まえろ! 334 00:14:32,397 --> 00:14:33,450 ううううう~! (グッ) 335 00:14:33,450 --> 00:14:36,035 ノーーーーーーーーーーーーーーー! 336 00:14:36,035 --> 00:14:38,053 あいつら本当に助けが必要みたいだ 337 00:14:38,069 --> 00:14:39,781 とにかくここから上に脱出しないと 338 00:14:39,781 --> 00:14:40,927 でもどうやって上に昇るんだ? 339 00:14:40,927 --> 00:14:43,273 古いスケートボード発見 340 00:14:43,273 --> 00:14:46,282 で、後はごみの丘を下りるスピードで何とか上に行けそうなんだけど 341 00:14:46,282 --> 00:14:49,007 あとは、何か傾斜台があれば上手くいくんだけど・・・ 342 00:14:49,007 --> 00:14:50,368 (ひらめく音) 343 00:14:52,199 --> 00:14:53,005 何だよ 344 00:14:53,389 --> 00:14:54,108 いいか? 345 00:14:54,293 --> 00:14:55,615 ああ 346 00:14:55,615 --> 00:14:57,661 ワン、ツー、スリー! 347 00:14:58,830 --> 00:14:59,746 (シューッ!) 348 00:14:59,746 --> 00:15:00,415 (ボーン!) 349 00:15:01,369 --> 00:15:02,658 (ガチャッ!) おい何なんだ? 350 00:15:02,658 --> 00:15:04,303 ハリー!これ食べて! 351 00:15:04,810 --> 00:15:05,751 (ゴクッ) 352 00:15:05,751 --> 00:15:07,067 (アニメ・ポパイ風の音楽が流れる) 353 00:15:09,774 --> 00:15:11,255 (パンチ!)アアアアアー! 354 00:15:11,255 --> 00:15:12,881 ありがとうハリー! (ハリー)こんなの楽勝さ 355 00:15:12,881 --> 00:15:15,072 で、このプシーキャットをどうやって起動させるんだ 356 00:15:15,072 --> 00:15:17,428 声を出し続ければ動くはずなんだけど 357 00:15:17,428 --> 00:15:19,405 最後に高音を出すのがコツなんだ 358 00:15:19,405 --> 00:15:21,758 だけど、だれかそれができれば。ハリー、お前ならできる! 359 00:15:21,758 --> 00:15:23,226 おおお、ルイ 360 00:15:23,226 --> 00:15:24,332 本気だ 361 00:15:24,332 --> 00:15:26,962 そして俺がこういうときは本気なんだ 362 00:15:26,962 --> 00:15:32,432 (歌)もう一度恋に落ちることだってできるだろ? 363 00:15:32,432 --> 00:15:37,494 ここで立ち止まって時間を巻き戻すみたいに 364 00:15:37,494 --> 00:15:43,543 もし君が去ってしまったら僕は消えてしまうだろう♪ (ルイ)ハリー、これ動いてるよ!続けてくれ! 365 00:15:43,543 --> 00:15:48,658 だってそこに君はいないから 366 00:15:48,666 --> 00:15:53,844 君じゃなきゃダメなんだ!君じゃなきゃ― (咳払い)君じゃなぎゃー・・・ 367 00:15:53,844 --> 00:15:55,679 ハリー!もうちょっとだったのに! 368 00:15:55,679 --> 00:15:57,572 高音が出ない! 369 00:15:57,572 --> 00:16:00,838 はは!無駄だな。プシーキャットは俺様のものだ! 370 00:16:02,130 --> 00:16:03,855 ルイ!俺の×玉に蹴りを入れてくれ! 371 00:16:03,855 --> 00:16:04,730 え? 372 00:16:04,730 --> 00:16:06,408 いいから早く! 373 00:16:06,408 --> 00:16:07,112 だめだハリーでき・・ 374 00:16:07,112 --> 00:16:09,610 お前がいないとプシーマグネット使えないんだ! 375 00:16:09,610 --> 00:16:11,349 いいから蹴ってくれ! 376 00:16:11,349 --> 00:16:13,860 ハリー、俺が蹴りを入れるのは それに見合う何かをお前がやったときだ 377 00:16:13,860 --> 00:16:16,530 例えば、さっむいダジャレを言った時とか 378 00:16:16,992 --> 00:16:22,186 そうか!じゃあスペイン製の2000ポンドの 重さのトイレを何と呼ぶ? 379 00:16:23,756 --> 00:16:25,405 ・・・・エル・トン・ジョン! 380 00:16:26,359 --> 00:16:31,548 (バシッ)君じゃなきゃーーーーーーーーーー♪ 381 00:16:31,548 --> 00:16:34,498 ハリー、動いてる! 君じゃなきゃーーーーーーーーー!♪ 382 00:16:34,498 --> 00:16:38,171 (猫が騒いでいる) 383 00:16:38,171 --> 00:16:43,529 君じゃなきゃーーーーーーーーー!♪ 384 00:16:44,237 --> 00:16:45,499 ハリーやるじゃん! 385 00:16:45,499 --> 00:16:46,708 俺たちだって! 386 00:16:46,708 --> 00:16:49,723 ナイル、リアムを下してここを脱出するぞ! 387 00:16:49,723 --> 00:16:51,156 (銃を準備する音)そんなことさせるか! 388 00:16:51,156 --> 00:16:51,777 (ハッ) 389 00:16:51,777 --> 00:16:52,898 (シュルシュルシュルシュル) 390 00:16:52,898 --> 00:16:53,644 (バスッ) 391 00:16:53,644 --> 00:16:54,282 (バタッ) 392 00:16:54,836 --> 00:16:55,373 エイプリル! 393 00:16:55,373 --> 00:16:55,888 メイです 394 00:16:55,888 --> 00:16:56,610 メイ! 395 00:16:56,918 --> 00:16:58,359 俺のためにやってくれたのか? 396 00:16:58,359 --> 00:16:59,952 そうしないといけなかったのよ 397 00:16:59,952 --> 00:17:02,936 貴方が行けばハリー、貴方は行かない・・・ 398 00:17:02,936 --> 00:17:06,947 あ、貴方が行かなければ、えっと貴方が行かなければ・・・ 399 00:17:08,286 --> 00:17:09,819 そのままやってて、じゃあね 400 00:17:09,819 --> 00:17:10,380 さようなら 401 00:17:10,380 --> 00:17:12,032 まあなんとか、上手くいったね! 402 00:17:12,032 --> 00:17:14,078 ハリー、お前ほんとにすごい高音出てたぞ 403 00:17:14,309 --> 00:17:15,117 ね、モリー? 404 00:17:15,317 --> 00:17:15,918 ダスティーだって 405 00:17:15,918 --> 00:17:18,827 お前らがいなかったらあんなに高音は出なかったさ 406 00:17:19,089 --> 00:17:21,324 これで何かを学んだとしたらそれは 407 00:17:21,324 --> 00:17:24,444 ♪みんなの力を借りれば上手くいくよ♪ 408 00:17:24,721 --> 00:17:26,415 (リアムとナイル)へー 409 00:17:27,369 --> 00:17:29,150 それってドラッグをテーマにした歌じゃなかったけ? 410 00:17:29,150 --> 00:17:31,052 シーッ ヘックション 411 00:17:31,052 --> 00:17:31,936 お前何かの病気にかかったんじゃないの? 412 00:17:31,936 --> 00:17:34,747 (鼻をすすりながら)ああ、タコスが原因だと思う 413 00:17:34,747 --> 00:17:37,018 あそうそう、誰かのハンカチがあのタコスにかぶさったんだよな 414 00:17:37,018 --> 00:17:38,380 それに、ゴミが沢山あったし 415 00:17:38,380 --> 00:17:40,176 だから何の病気にかかったか分からないな! 416 00:17:40,176 --> 00:17:42,217 てことは、俺たちむしろ ワンインフェクションだな 417 00:17:42,217 --> 00:17:43,390 (全員)笑う 418 00:17:43,390 --> 00:17:44,236 アッ (バサ) 419 00:18:08,836 --> 00:18:10,044 大丈夫か?