Return to Video

The Vow (Full Movie)

  • 0:57 - 1:00
    Wow,
  • 1:01 - 1:02
    Đẹp quá nhỉ?
  • 1:29 - 1:31
    Tốt rồi. Tốt rồi. Tốt rồi.
  • 1:33 - 1:35
    Em tê cóng cả chân rồi.
  • 1:38 - 1:40
    Cám ơn anh.
  • 1:53 - 1:58
  • 1:58 - 2:00
    Anh đâu có thích bài này đâu.
  • 2:00 - 2:02
  • 2:04 - 2:06
  • 2:06 - 2:08
    Anh phải tắt nó đi thôi.
  • 2:08 - 2:09
  • 2:11 - 2:13
  • 2:16 - 2:19
  • 2:20 - 2:22
    Em thích nó mà. Nói em thích nó đi. Dừng lại! Ow!
  • 2:22 - 2:23
    Dừng lại đi!
  • 2:24 - 2:25
    Em thích bài này.
  • 2:25 - 2:27
    Ôi, Leo
  • 2:28 - 2:30
    Này, em có một giả thiết.
  • 2:30 - 2:31
    Mmm-hmm.
  • 2:31 - 2:35
  • 2:37 - 2:39
  • 2:39 - 2:40
  • 2:41 - 2:45
  • 2:47 - 2:49
  • 3:46 - 3:49
  • 3:50 - 3:52
  • 3:52 - 3:54
  • 3:55 - 3:57
  • 4:02 - 4:04
  • 4:04 - 4:05
  • 4:11 - 4:15
    Một trong những khoảnh khắc yêu thích của anh.
  • 4:20 - 4:21
    Ô
  • 4:23 - 4:24
    Cô quên giấy phép này.
  • 4:25 - 4:30
    Vâng. A.
  • 4:30 - 4:31
  • 4:35 - 4:37
  • 4:38 - 4:39
    Cô làm ở đó à?
  • 4:40 - 4:41
    Không, Tôi là học sinh.
  • 4:45 - 4:47
    Tôi là Paige.
  • 4:47 - 4:49
    Tôi xin lỗi. Tôi là Leo.
  • 4:49 - 4:52
    À, cám ơn anh vì điều này nhé, Leo.
  • 4:53 - 4:57
    Cô biết không, tôi để ý, trong cách hoàn toàn không có ý đe đọa.'
  • 4:57 - 4:59
    chúng ta có cùng khu RPP.
  • 5:00 - 5:01
    Phải không?
  • 5:02 - 5:03
  • 5:03 - 5:04
    Hmm
  • 5:05 - 5:07
    Anh có khả năng quan sát ấn tượng đấy.
  • 5:07 - 5:09
    Ừ.
  • 5:09 - 5:11
    Khu Rpp là gì nhỉ>
  • 5:12 - 5:14
    Khu dân cư cho phép đỗ xe.
  • 5:15 - 5:16
  • 5:16 - 5:19
    Nghe cặn kẽ thế.
  • 5:21 - 5:22
  • 5:24 - 5:25
    Được rồi.
  • 5:26 - 5:28
    Tôi nghĩ là
  • 5:28 - 5:30
    Chúng ta
  • 5:30 - 5:32
  • 5:32 - 5:36
  • 5:40 - 5:41
    được thôi. Được sao>
  • 5:42 - 5:43
  • 5:44 - 5:45
  • 5:50 - 5:51
    Sau em
  • 5:59 - 6:00
  • 6:00 - 6:02
  • 6:05 - 6:06
  • 6:06 - 6:08
  • 6:09 - 6:11
  • 6:11 - 6:14
  • 6:17 - 6:21
  • 6:22 - 6:26
  • 6:26 - 6:28
  • 6:29 - 6:30
  • 6:30 - 6:34
  • 6:36 - 6:38
  • 6:38 - 6:42
  • 6:43 - 6:44
  • 6:53 - 6:54
  • 7:06 - 7:07
  • 7:09 - 7:11
  • 7:12 - 7:14
  • 7:14 - 7:19
  • 7:19 - 7:24
  • 7:28 - 7:32
  • 7:33 - 7:37
  • 7:37 - 7:38
    Anh vừa mới xì hơi đấy ư?
  • 7:38 - 7:39
    Không.
  • 7:40 - 7:41
  • 7:42 - 7:44
    Có thể là chút xíu thôi.
  • 7:49 - 7:51
  • 7:53 - 7:55
    Nhưng hoàn toàn lãng mạn luôn.
  • 7:56 - 7:59
    Chúa ơi, anh yêu em vô cùng. thiệt là điên mà.
  • 8:05 - 8:06
    Nhu anh da biet, anh chup CT cua vo anh
  • 8:06 - 8:08
    cho thay
  • 8:08 - 8:11
  • 8:11 - 8:14
  • 8:14 - 8:18
  • 8:18 - 8:21
  • 8:21 - 8:25
  • 8:25 - 8:28
  • 8:28 - 8:30
  • 8:43 - 8:47
  • 8:47 - 8:51
  • 8:51 - 8:54
  • 8:59 - 9:01
    Bé không đói sao?
  • 9:02 - 9:04
    Chào em. Chào anh.
  • 9:04 - 9:06
    Em đang làm gì thế? Không gì cả.
  • 9:07 - 9:08
    Thật không? Không.
  • 9:08 - 9:09
    Gi the? Khong co gi dau.
  • 9:09 - 9:11
    O, khong co gi sao? Thuc an da san sang roi ne.
  • 9:12 - 9:14
    Nay, neu em cu tiep tuc cho thu khong dang do an,
  • 9:14 - 9:17
    no se cu quay tro lai va anh dang bi di ung.
  • 9:18 - 9:20
    Nhu khi anh do loi cho viec di ung vi rau mui day ha?
  • 9:20 - 9:22
    Anh khong chiu duoc rau mui ma.
  • 9:22 - 9:24
    Chinh xac. Nhung anh dau co bi di ung.
  • 9:24 - 9:26
    Co ai muon an dau tay to mua tu cho nong san khong?
  • 9:26 - 9:27
  • 9:27 - 9:28
    Gi ha?
  • 9:28 - 9:29
    Chung ta deu biet no co nghia gi ma.
  • 9:30 - 9:31
    To thich co ay.
  • 9:31 - 9:33
    Co ay nhu linh vat cua chung ta.
  • 9:33 - 9:35
    Cam on nhe.
  • 9:35 - 9:37
  • 9:37 - 9:40
    Va co ay pha ca phe ngon day. Hay giu co ay lai di.
  • 9:40 - 9:41
    Cam on.
  • 9:41 - 9:42
    Uong mot it di. Cam on anh.
  • 9:44 - 9:47
    "Phim" ha? Em nghi anh danh van chu "phim" sai roi day.
  • 9:47 - 9:48
    Khong dau.
  • 9:56 - 9:57
    Noi roi ma.
  • 9:58 - 9:59
    Vang. Mmm-hmm.
  • 10:02 - 10:04
    Em thề sẽ giúp cho anh yêu thêm cuộc sống này
  • 10:04 - 10:07
    luôn luôn om anh bang su diu dang,
  • 10:08 - 10:11
    và có được sự kiên nhẫn mà tình yêu doi hoi,
  • 10:11 - 10:13
    để len tieng khi cần thiết
  • 10:14 - 10:17
    và im lặng khi không cần.
  • 10:17 - 10:21
    De dong y, khong dong y ve chiec banh do nhung,
  • 10:23 - 10:25
    Va song trong su am ap tu trai tim anh,
  • 10:25 - 10:27
    va luon goi do la mai am cua minh.
  • 10:28 - 10:30
    wow, em dat yeu cau hoi cao do.
  • 10:32 - 10:33
    Em viết lời thề trên giấy thực đơn đó hả?
  • 10:34 - 10:36
    Vâng. Sao thế?
  • 10:45 - 10:48
    Anh thề sẽ luôn yêu em mãnh liệt
  • 10:49 - 10:53
    bang moi hinh thuc, bay gio va mai mai.
  • 10:54 - 10:58
    Anh hứa sẽ không bao giờ quên rằng đây là tình yêu duy nhất trong đời.
  • 11:01 - 11:04
    và luôn biet rang tu trong sau tham tam hon anh,
  • 11:06 - 11:09
    du những thách thức có khiến chúng ta lìa xa
  • 11:11 - 11:14
    rằng chúng ta sẽ luôn tìm được đường về bên nhau.
  • 11:17 - 11:20
    Hai nguoi co xem doi phuong la vo chong mai mai khong?
  • 11:20 - 11:22
    Tôi đồng ý.
  • 11:24 - 11:26
    Tôi đồng ý.
  • 11:27 - 11:31
    Vi the nhan danh quyen luc duoc phong cho ta tu bang Ill
  • 11:32 - 11:33
    Bao ve kia.
  • 11:34 - 11:36
    Ta tuyên bố hai người là vợ chồng và tri kỷ cả đời.
  • 11:36 - 11:37
    Hon di! Chay thoi!
  • 11:45 - 11:48
  • 11:49 - 11:51
    Va ban khong co noi nao de thuoc ve.
  • 11:52 - 11:55
    Ban da co du nhung buon phien.
  • 11:56 - 11:58
  • 11:59 - 12:03
  • 12:03 - 12:05
  • 12:09 - 12:12
  • 12:20 - 12:24
  • 12:24 - 12:26
  • 12:28 - 12:29
  • 12:35 - 12:38
  • 12:40 - 12:43
  • 12:43 - 12:45
  • 12:45 - 12:47
  • 12:47 - 12:48
  • 12:48 - 12:50
  • 12:50 - 12:51
  • 12:51 - 12:54
  • 12:56 - 12:58
    Troi ve giuong voi anh di.
  • 13:00 - 13:02
    Thoi nao. Em biet anh muon ve giuong voi anh ma.
  • 13:05 - 13:06
  • 13:06 - 13:08
  • 13:13 - 13:14
  • 13:15 - 13:16
  • 13:17 - 13:21
  • 13:21 - 13:24
  • 13:24 - 13:26
  • 13:27 - 13:31
  • 13:31 - 13:35
  • 13:35 - 13:36
  • 13:36 - 13:38
  • 13:38 - 13:41
  • 13:43 - 13:44
  • 13:45 - 13:47
  • 13:48 - 13:50
  • 13:51 - 13:54
  • 13:57 - 13:59
  • 14:01 - 14:02
  • 14:04 - 14:05
  • 14:42 - 14:49
  • 14:57 - 14:58
  • 14:59 - 15:00
  • 15:00 - 15:03
  • 15:04 - 15:06
    Này
  • 15:14 - 15:17
    Gặp lại anh thật tốt quá/
  • 15:20 - 15:21
  • 15:22 - 15:24
    Ổn rồi. Cô đang ở trong bệnh viện.
  • 15:25 - 15:26
    Cô đã bị tai nạn giao thông.
  • 15:26 - 15:28
  • 15:28 - 15:31
  • 15:32 - 15:33
    Em thấy thề nào rồi?
  • 15:35 - 15:37
    Đầu em đau lắm.
  • 15:39 - 15:41
    Ừ, à điều đó hoàn toàn bình thường.
  • 15:41 - 15:42
  • 15:42 - 15:45
    Còn ai bị thương không bác sĩ?
  • 15:48 - 15:49
    Uh..
  • 15:53 - 15:56
    Paige, em biết anh là ai mà, phải không?
  • 15:56 - 15:58
    Vâng. Anh là bác sĩ của tôi.
  • 16:06 - 16:07
    Um...
  • 16:17 - 16:19
    Anh là chồng em.
  • 16:23 - 16:24
    Paige?
  • 16:43 - 16:45
    Ông Collins? Cô nói mọi thứ rất tốt mà.
  • 16:45 - 16:48
    Tổn thương não bộ không phải như gãy xương hay bị thương thông thường.
  • 16:48 - 16:49
    Não bộ khó dự đoán hơn nhiều.
  • 16:49 - 16:52
  • 16:53 - 16:54
    nó có thể gây nên một số thiệt hại.
  • 16:54 - 16:55
    một số thiệt hại?
  • 16:55 - 16:56
    Cô ấy không nhớ ra tôi.
  • 16:57 - 16:58
    Ngay cả khi cô ấy tỉnh dậy, chỗ sưng
  • 16:58 - 17:00
    có thể gây ra sự nhầm lẫn hay là sự hao tổn trí nhớ.
  • 17:01 - 17:02
  • 17:02 - 17:04
    Gì cơ? Nhưng điều đó là bình thường,
  • 17:13 - 17:14
    Nên, đó là giả thiết của anh
  • 17:15 - 17:18
    Những tác động vê ký ức đó xác định chúng ta là ai.
  • 17:21 - 17:24
    Nhưng điều anh không bao giờ ngờ đến
  • 17:24 - 17:28
    là giả sử, một ngày nào đó, em không còn nhớ chút gì về chúng nữa?
  • 17:43 - 17:44
    Chào em.
  • 17:45 - 17:47
    Anh định làm gì thế?
  • 17:47 - 17:48
    Ngủ thôi.
  • 17:50 - 17:51
    Ừ.
  • 17:52 - 17:53
    Anh mang cho em vài bộ quần áo này.
  • 17:54 - 17:56
    Cám ơn anh.
  • 18:00 - 18:01
    Em có chút đói bụng.
  • 18:03 - 18:04
    Được rồi.
  • 18:07 - 18:08
    Đi thôi nào.
  • 18:11 - 18:15
    Em chỉ muốn xác minh vài điều về anh và về em,
  • 18:15 - 18:17
    về chúng ta.
  • 18:17 - 18:19
    Tuyệt. Vậy, chúng ta đã kết hôn?
  • 18:20 - 18:21
    Ừ.
  • 18:21 - 18:23
    Và em có một kiểu tóc kì quái.
  • 18:23 - 18:26
  • 18:26 - 18:28
    Em nói là nó quá dài để để thẳng
  • 18:29 - 18:31
    và thà là em dùng thời gian đó để làm việc ở studio thì hơn.
  • 18:31 - 18:33
    Studio của em á? Sao em lại có studio chứ?
  • 18:36 - 18:37
    Em là một nghệ sĩ.
  • 18:38 - 18:40
    Nhà điêu khắc. Một người thật sự giỏi.
  • 18:41 - 18:43
  • 18:43 - 18:45
  • 18:45 - 18:46
  • 18:46 - 18:48
    Mọi người trong thị trấn đều muốn sự ủy nhiệm đó.
  • 18:49 - 18:51
    Nhưng buổi diễn của em ở MCA's 12x12 rất tuyệt
  • 18:51 - 18:52
    nên em đã giành chiến thắng.
  • 18:53 - 18:55
    Thế còn bằng Luật của em?
  • 18:57 - 18:59
    Em không có bằng Luật ư?
  • 19:00 - 19:01
  • 19:01 - 19:02
  • 19:04 - 19:06
    Lần cuối em muốn trở thành một nghệ sĩ.
  • 19:06 - 19:08
    Thì em đang ở trung học.
  • 19:12 - 19:14
    Mình nghĩ cậu cứ coi nó như một thắng lợi đi.
  • 19:14 - 19:16
    Chấn thương về não bộ mà là một thắng lợi ư? Cậu là một thằng ngốc.
  • 19:17 - 19:19
    Nếu cô ấy không nhớ cậu là ai,
  • 19:19 - 19:21
    thì cô ấy đâu có nhớ những việc ngu ngốc cậu đã làm đâu.
  • 19:21 - 19:23
    Cậu có thể bắt đầu lại từ đầu,
  • 19:23 - 19:25
    Mình chỉ lo nếu cô ấy không nhớ ra cậu,
  • 19:25 - 19:28
    làm thế nào cô ấy nhớ ra cô ấy yêu cậu chứ? Gì nào?
  • 19:28 - 19:29
  • 19:29 - 19:30
  • 19:30 - 19:32
  • 19:33 - 19:35
    Các cậu đúng là hệ thống hỗ trợ tuyệt vời.
  • 19:37 - 19:39
    nghiêm túc đấy, nghĩ lại,
  • 19:39 - 19:41
    Nếu cô ấy không nhớ ra tớ thì sao?
  • 19:41 - 19:43
    Rồi sao nữa?
  • 19:47 - 19:49
    Cô ấy sẽ nhớ ra cậu mà.
  • 19:49 - 19:50
    Cô ấy sẽ nhớ ra tất cả chúng ta
  • 19:50 - 19:52
    Chúng ta là gia đình của cô ấy mà.
  • 19:55 - 19:57
    Ừ, cậu nói đúng.
  • 20:18 - 20:20
    Xin lỗi, tôi tìm vợ tôi, Paige Collins.
  • 20:21 - 20:22
    Cô ấy đã ở ngay chỗ đó ngày hôm qua.
  • 20:22 - 20:25
    À, Có vẻ như họ đã chuyển cổ lên tầng VIP rồi.
  • 20:26 - 20:28
    Nghe có vẻ mắc.
  • 20:28 - 20:30
    Đi xuống phía dưới và vào thang máy,
  • 20:30 - 20:32
    đến tầng hai rồi quẹo phải.
  • 20:32 - 20:33
    Được rồi. Cám ơn.
  • 20:38 - 20:41
  • 20:41 - 20:45
    và tôi rất lạc quan cho rằng toàn bộ trí nhớ của cô sẽ cải thiện theo thời gian.
  • 20:46 - 20:48
    Ông Collins, Rất vui vì ông đã ở đây.
  • 20:51 - 20:54
    chuyện này kì lạ quá.Con là Leo, chồng của Paige.
  • 20:54 - 20:58
  • 20:58 - 21:01
    rằng con gái của chúng tôi đã ở ICU hàng tuần
  • 21:01 - 21:03
    mà chúng tôi không hề hay biết hay không?
  • 21:04 - 21:05
    Cậu nên gọi cho chúng tôi chứ.
  • 21:05 - 21:06
    Tôi xin lỗi.
  • 21:08 - 21:10
    Anh chưa gặp bố mẹ em ư?
  • 21:10 - 21:12
    Con không hiểu. Sao bố mẹ chưa từng gặp anh ấy?
  • 21:12 - 21:14
    Bác sĩ, bước tiếp theo thế nào?
  • 21:15 - 21:17
    Cô ấy càng sớm ổn định lại cuộc sống
  • 21:17 - 21:19
    sinh hoạt hàng ngày thì càng tốt.
  • 21:19 - 21:21
    Bắt đầu trong vòng một tuần, tôi sẽ giới thiệu
  • 21:21 - 21:23
    Paige đến gặp bác sĩ khoa thần kinh học.
  • 21:23 - 21:25
    Được rồi. Bất cứ thứ gì con bé cần
  • 21:25 - 21:26
    Liệu pháp điều trị, các chuyên gia,
  • 21:26 - 21:27
    tôi sẽ đảm bảo nó nhận được những điều tốt nhất.
  • 21:28 - 21:29
    Con sẽ về nhà nơi mẹ có thể chăm sóc cho con.
  • 21:30 - 21:31
    Mẹ có thể sửa soạn lại phòng cũ của con,
  • 21:31 - 21:33
    và ta có có thể nghỉ việc ở công ty.
  • 21:35 - 21:36
    Con không có ý thiếu tôn trọng,
  • 21:36 - 21:38
    vì chúng con thật sự biết ơn điều đó,
  • 21:38 - 21:40
    nhưng bố mẹ đã nghe bác sĩ của paige nói rồi,
  • 21:40 - 21:43
    cô ấy cần trở về với cuộc sống thường nhật.
  • 21:43 - 21:45
    Cuộc sống của cô ấy với con là cuộc sống thường nhật.
  • 21:45 - 21:47
    Đúng, nhưng đó là cuộc sống mà nó không nhớ ra.
  • 21:47 - 21:49
    Cô ấy sẽ nhớ thôi.
  • 21:49 - 21:50
    Đó là những điều bác sĩ đã nói.
  • 21:50 - 21:53
    Không. Điều cô ta nói là có thể Paige sẽ nhớ ra.
  • 21:53 - 21:55
    Giờ thì sao không để nó về nhà
  • 21:55 - 21:57
    và hồi phục với những người mà nó biết?
  • 21:57 - 21:58
    và nó yêu?
  • 21:58 - 22:00
    Chúng ta chỉ đang cố làm những điều tốt nhất cho Paige.
  • 22:00 - 22:02
    Thú vị đấy. Vì bà thậm chí chẳng hỏi cô ấy một câu.
  • 22:02 - 22:04
    À, không, nhưng... Điều còn thật sự cần là mọi người
  • 22:04 - 22:06
    hãy thôi cãi nhau đi!
  • 22:07 - 22:10
    Nghe này, không có gì cần phải quyết định bây giờ cả.
  • 22:10 - 22:11
    Không. Mẹ xin lỗi.
  • 22:11 - 22:14
    Tôi nghĩ tất cả mọi người nên về nhà, nghỉ ngơi.
  • 22:14 - 22:16
    Tôi đảm bảo mọi người sẽ quen thôi.
  • 22:16 - 22:17
    Sao mà anh là chồng em
  • 22:18 - 22:19
    mà anh chưa hề gặp gia đình em?
  • 22:20 - 22:23
    Em không nói chuyện với họ hàng năm trời.
  • 22:24 - 22:27
    Sao em lại không nói chuyện với gia đình em?
  • 22:28 - 22:29
    Chuyện xảy ra trước khi chúng ta gặp nhau.
  • 22:30 - 22:31
    Và chúng mình không bao giờ nói về nó?
  • 22:32 - 22:33
    Không, chúng ta không hề.
  • 22:35 - 22:36
    Nên?
  • 22:37 - 22:40
    Lúc bắt đầu, em muốn chuyển tới thành phố
  • 22:40 - 22:41
    và học ở Viện Mỹ thuật.
  • 22:42 - 22:45
    Cha em bắt buộc em phải ở lại trường Luật.
  • 22:46 - 22:47
    Ông ấy có vài cái nhìn nghiêm khắc
  • 22:47 - 22:48
    với những việc em dự định làm.
  • 22:50 - 22:51
    Mọi chuyện phức tạp từ đấy.
  • 22:53 - 22:56
    Được rồi. Này, em nhớ là em đã ở trường Luật
  • 22:56 - 22:59
    và đính hôn với Jeremy
  • 23:02 - 23:05
    Em...Em không biết nữa.
  • 23:12 - 23:13
    Paige à.
  • 23:14 - 23:16
    Được rồi, em yêu, chỉ là, chỉ là...
  • 23:17 - 23:20
    Chuyện tốt nhất nên làm ở thời điểm này
  • 23:20 - 23:23
    là trở về cuộc sống với anh.
  • 23:24 - 23:26
    Em nghe bác sĩ nói rồi đó.
  • 23:26 - 23:27
    Đó là điều tốt nhất cho sự bình phục của em.
  • 23:27 - 23:29
    Được thôi, nhưng mà em không biết anh.
  • 23:30 - 23:32
    Và không lẽ em chỉ định ngồi vào xe anh
  • 23:32 - 23:34
    đến và sống ở chỗ anh ư?
  • 23:34 - 23:35
    Đó là chỗ của chúng ta.
  • 23:35 - 23:37
    Không có bằng chứng nào chứng minh chúng ta yêu nhau ư?
  • 23:37 - 23:38
    Hơn cả cuộc hôn nhân của chúng ta sao?
  • 23:38 - 23:40
    Người ta lấy nhau vì nhiều lý do khác nhau.
  • 23:41 - 23:42
    Được thôi. Như?
  • 23:42 - 23:43
    Như vì thẻ xanh chẳng hạn.
  • 23:44 - 23:46
    Anh đến từ Cincinnati đấy.
  • 23:48 - 23:49
    Em có viết nhật ký không?
  • 23:51 - 23:53
    Không, theo anh biết thì không có.
  • 24:08 - 24:10
    Con chắc đây là tất cả những gì anh ấy tìm được.
  • 24:11 - 24:14
    Ồ, nhìn đẹp mà con yêu.
  • 24:14 - 24:16
  • 24:16 - 24:17
  • 24:18 - 24:20
    Tôi hiểu là cô cuối cùng cũng rời xa cúng tôi.
  • 24:20 - 24:23
    ừ, vâng, họ bảo tôi thế.
  • 24:25 - 24:28
    Vậy thì, không được lái xe đến khi tôi bảo được.
  • 24:29 - 24:31
    Nhưng trên hết là, tôi sẽ gặp cô trong bốn đến sáu tuần nữa.
  • 24:32 - 24:33
  • 24:33 - 24:35
  • 24:35 - 24:37
    Được rồi. Con sẵn sàng chưa? đi thôi.
  • 24:37 - 24:39
    Đợi, đợi đã. Anh có một cuộc thoại nói.
  • 24:39 - 24:41
    Nó có trước khi tai nạn xảy ra.
  • 24:42 - 24:44
    Em nói em muốn có bằng chứng.
  • 24:44 - 24:47
    À, ừ, nghe thôi nào.
  • 24:48 - 24:50
    Này, anh yêu
  • 24:51 - 24:53
    Ugh. Em xin lỗi. Em vẫn đang ở studio.
  • 24:53 - 24:57
    Em nhớ anh nhiều lắm. Bức tượng của em bắt đầu nhìn giống anh rồi.
  • 24:57 - 25:00
    Anh định làm gì
  • 25:00 - 25:03
    Em có chút
  • 25:05 - 25:08
    Ừ, dù sao thì gọi lại cho em nhé.
  • 25:08 - 25:10
    Yêu anh.
  • 25:14 - 25:17
    Anh không biết nữa, Anh đoán nghe lại nó,
  • 25:18 - 25:19
    cũng không chứng minh được điều gì.
  • 25:19 - 25:21
    Không, không đâu, nó...
  • 25:21 - 25:26
    Nó dễ thương lắm. ý em là, nghe ra em rất là hạnh phúc.
  • 25:28 - 25:30
  • 25:31 - 25:33
    Em bỏ trường Luật, em phá vỡ cuộc đính hôn.
  • 25:33 - 25:35
    và em chuyển vào thành phố.
  • 25:35 - 25:37
    Đó là những lựa chọn em đã làm
  • 25:37 - 25:40
    thậm chí cả trước khi em gặp anh.
  • 25:40 - 25:42
  • 25:42 - 25:46
  • 25:48 - 25:50
  • 25:50 - 25:53
    Con hứa con sẽ chăm sóc cô ấy.
  • 25:54 - 25:57
    Xin em đấy, về nhà với anh, về nhà với anh đi.
  • 25:58 - 25:59
    Chúng ta sẽ cùng nhau giải quyết chuyện này.
  • 26:06 - 26:08
    con nghĩ con có thể thử
  • 26:10 - 26:12
    để xem nó có giúp ích gì cho trí nhớ của con không và...
  • 26:12 - 26:13
    Mmm-hmm.
  • 26:14 - 26:17
    Con luôn có thể về nhà nếu đổi ý mà.
  • 26:18 - 26:20
    Con đã lấy anh ấy, Chắc hẳn phải có lý do gì đó.
  • 26:21 - 26:23
  • 26:23 - 26:24
  • 26:35 - 26:37
    Em nhìn cứ như đứa lập dị.
  • 26:38 - 26:40
    Anh nghĩ em đẹp mà.
  • 26:46 - 26:47
    Chúng ta sống ở đâu thế?
  • 26:48 - 26:49
    Ở phía
  • 26:53 - 26:55
    Ai là tổng thống vậy?
  • 26:55 - 26:57
    Của nước ta hả? Ừ.
  • 26:58 - 26:59
    Obama.
  • 27:00 - 27:02
    thượng nghị sĩ ư?
  • 27:03 - 27:05
    Ừ. Em bầu cho ông ấy mà.
  • 27:06 - 27:07
    Em đó hả?
  • 27:20 - 27:21
    Mừng em về nhà.
  • 27:24 - 27:26
  • 27:32 - 27:33
    Ngạc nhiên chưa!
  • 27:37 - 27:38
    Uh...
  • 27:39 - 27:41
    Gặp lại bạn thật tốt quá.
  • 27:41 - 27:42
    Chúng mình đã ở bệnh viện mỗi ngày
  • 27:42 - 27:44
    nhưng Leo không muốn tụi mình làm bạn choáng ngợp.
  • 27:44 - 27:46
    Ừ. Họ đã ở đó mỗi ngày.
  • 27:46 - 27:47
    Chúng mình rất nhớ bạn đó.
  • 27:48 - 27:51
    Tớ nghĩ tụi mình rất thân nhỉ?
  • 27:52 - 27:56
    Tớ là Sonia, Và đây là bạn trai tớ, Kyle.
  • 27:56 - 27:57
    Paige này.
  • 27:57 - 27:58
    Đây là Jim.
  • 27:59 - 28:00
    Cậu trông tuyệt lắm Paige.
  • 28:00 - 28:02
    Và Lily.
  • 28:02 - 28:04
  • 28:05 - 28:07
  • 28:07 - 28:10
    Tớ...xin lỗi, tớ...thứ lỗi cho tớ.
  • 28:16 - 28:18
    Cám ơn mọi người vì đã đến. Mình xin lỗi vì bữa tiệc kết thúc sớm.
  • 28:18 - 28:20
    Không sao đâu mà. Bảo trọng nhé Leo.
  • 28:50 - 28:51
    Em ổn không?
  • 28:52 - 28:53
    Anh nghĩ sao?
  • 28:54 - 28:57
    Anh hiểu. Có quá nhiều thứ để tiếp nhận.
  • 28:58 - 28:59
    Không.
  • 28:59 - 29:03
  • 29:04 - 29:08
    đến ở một căn hộ xa lạ, với người đàn ông mà em không hề biết.
  • 29:09 - 29:11
    Đó mới là quá nhiều để tiếp nhận.
  • 29:12 - 29:14
    Nhưng về nhà với tất cả điều đó.
  • 29:14 - 29:16
    thêm vào một đống người trong nhà
  • 29:16 - 29:20
    đẩy em, và ôm em, và khóc đầm đìa trước mặt em,
  • 29:20 - 29:23
    và nói về những thứ nhảm nhí tầm phào mà em không nhớ,
  • 29:23 - 29:26
    đó không phải quá nhiều thứ để tiếp nhận, đó hoàn toàn là vớ vẩn.
  • 29:27 - 29:28
    Em nói đúng.
  • 29:28 - 29:30
    Chỉ nên có vài người thôi.
  • 29:31 - 29:33
    Anh có thể ra ngoài được không?
  • 29:37 - 29:40
    Paige, anh xin lỗi.
  • 29:41 - 29:43
    Anh thật lòng không định để em yên sao?
  • 29:43 - 29:45
    Anh xin lỗi. Em rất tiếc.
  • 29:46 - 29:48
    Tất nhiên rồi.
  • 29:53 - 29:54
    Em xin lỗi.
  • 30:41 - 30:42
    Ôi.
  • 30:42 - 30:45
    Ôi Chúa ơi. Ôi, mẹ mình sẽ giết mình mất.
  • 31:04 - 31:06
    Chào buổi sáng, Chào buổi sáng.
  • 31:07 - 31:10
    Sao thế? Anh không gõ cửa.
  • 31:10 - 31:12
    Đó là thói quen rồi. Anh xin lỗi nhé.
  • 31:13 - 31:15
    Đâu phải như em chưa từng thấy nó đâu.. Thôi nào.
  • 31:19 - 31:22
    Không vui chút nào. Anh nên gõ cửa chứ.
  • 31:22 - 31:23
    Anh xin lỗi nha.
  • 31:40 - 31:41
    Em trông đẹp lắm.
  • 31:41 - 31:42
    Thiệt hả?
  • 31:44 - 31:48
    Đây là phần thứ duy nhất trong tủ đồ của em mà em mặc vào. thấy thoải mái
  • 31:48 - 31:50
    Cái đó thật ra là của anh.
  • 31:51 - 31:52
    Ồ.
  • 31:52 - 31:54
    Không, không sao đâu.
  • 32:02 - 32:03
    Sao thế? Hả?
  • 32:04 - 32:06
    Anh nhìn em cứ như em là động vật trong sở thú vậy
  • 32:08 - 32:09
    Xin lỗi, anh không biết nữa. Anh chỉ đang cố
  • 32:09 - 32:11
    tìm hiểu chuyện này, anh đoán thế.
  • 32:16 - 32:18
    Anh thường làm tất cả thứ này à?
  • 32:19 - 32:21
    Đây là lời xin lỗi của anh vì tối qua.
  • 32:21 - 32:24
    Đó thật là một bước đi ngu ngốc. anh đã không nghĩ kỹ gì cả.
  • 32:24 - 32:26
    Không, xin anh. Em xin lỗi, em...
  • 32:28 - 32:30
    Em không muốn anh phải lo lắng cho em, được không?
  • 32:30 - 32:33
  • 32:35 - 32:37
    Anh có đi làm không? Anh có công việc chứ?
  • 32:39 - 32:41
    Ừ. À, nếu anh vẫn còn kinh doanh.
  • 32:43 - 32:45
    thì anh sở hữu một studio thu âm.
  • 32:46 - 32:47
    Hmm. Tuyệt nhỉ.
  • 32:52 - 32:56
    Vậy thì, thói quen sinh hoạt hàng ngày của em là gì? Em làm gì cả ngày vậy?
  • 32:57 - 32:58
    À...
  • 33:00 - 33:02
    Em thường thức dậy và pha cà phê.
  • 33:02 - 33:04
    Được rồi. Không, không, không. Để anh, để anh, để anh cho.
  • 33:04 - 33:07
    Anh đã làm cái này sáng nay.
  • 33:08 - 33:12
    Và rồi em... Ôi, không, đừng ăn. Cái đó là cho anh.
  • 33:12 - 33:13
    Em không ăn thịt.
  • 33:15 - 33:16
    Ồ.
  • 33:19 - 33:22
    Rồi em kiểm tra email và thanh toán hóa đơn.
  • 33:23 - 33:24
    Được rồi.
  • 33:24 - 33:27
    Anh cá là em không nhớ cái password
  • 33:28 - 33:30
    hay là số tài khoản nào đâu ha? Mmm-mmm.
  • 33:30 - 33:31
    Nên, anh nghĩ anh sẽ làm cho.
  • 33:31 - 33:32
  • 33:33 - 33:36
    Và rồi em xuống studio của em.
  • 33:36 - 33:38
    Anh có thể đưa em xuống đó, cho em coi em đang làm những gì.
  • 33:39 - 33:41
    Anh biết không? Chúng ta không cần phải nhớ lại tất cả mọi thứ bây giờ đâu.
  • 33:42 - 33:43
    Ý em là, chỉ...
  • 33:43 - 33:46
    Anh cứ đi làm đi, và chúng ta có the73
  • 33:46 - 33:48
  • 33:50 - 33:51
    Em chắc không?
  • 33:51 - 33:53
    Ừ. Ừ mà, em ổn cả.
  • 33:54 - 33:57
    Được thôi.
  • 33:58 - 34:00
    Đây là chìa khóa, điện thoại.
  • 34:01 - 34:04
    Nếu cần anh, tất cả số của anh đều ở đó.
  • 34:04 - 34:06
    Được rồi.
  • 34:10 - 34:11
  • 34:13 - 34:14
    Chúc một ngày tốt lành nhé.
  • 34:37 - 34:39
    Sao rồi, Lil? Chào/
  • 34:39 - 34:40
    Điền tôi vào đi.
  • 34:40 - 34:42
    Tên đó ư, Pointy Shoes? Hắn ta là một kẻ hôn tồi.
  • 34:43 - 34:44
  • 34:45 - 34:47
    Được rồi.
  • 34:47 - 34:50
  • 34:50 - 34:53
  • 34:53 - 34:55
  • 34:55 - 34:57
  • 34:57 - 34:59
  • 34:59 - 35:02
  • 35:02 - 35:03
  • 35:03 - 35:06
  • 35:08 - 35:09
  • 35:09 - 35:10
  • 35:10 - 35:11
  • 35:13 - 35:17
  • 35:17 - 35:18
  • 35:18 - 35:20
  • 35:20 - 35:23
  • 35:23 - 35:25
  • 35:26 - 35:28
  • 35:32 - 35:33
  • 35:33 - 35:34
  • 35:36 - 35:37
  • 35:38 - 35:39
  • 35:40 - 35:41
  • 35:43 - 35:45
  • 35:47 - 35:50
  • 35:50 - 35:51
  • 35:51 - 35:55
  • 35:55 - 35:57
  • 36:10 - 36:13
  • 36:14 - 36:17
  • 36:17 - 36:20
  • 36:20 - 36:22
  • 36:22 - 36:25
  • 36:25 - 36:29
  • 36:30 - 36:32
  • 36:32 - 36:34
  • 36:34 - 36:36
  • 36:39 - 36:40
  • 36:40 - 36:42
  • 36:43 - 36:46
  • 36:47 - 36:51
  • 36:52 - 36:55
  • 36:55 - 36:58
  • 36:58 - 37:02
  • 37:16 - 37:17
  • 37:20 - 37:22
  • 37:22 - 37:24
  • 37:24 - 37:25
  • 37:26 - 37:28
  • 37:29 - 37:31
  • 37:33 - 37:34
  • 37:34 - 37:35
  • 37:36 - 37:38
  • 37:40 - 37:42
  • 37:50 - 37:53
  • 37:53 - 37:57
  • 37:59 - 38:00
  • 38:02 - 38:05
  • 38:05 - 38:08
  • 38:13 - 38:15
  • 38:19 - 38:21
  • 38:24 - 38:26
    Tôi giúp gì được cho cô?
  • 38:28 - 38:29
    Có thể cho tôi mượn điện thoại không?
  • 38:31 - 38:32
    Alo
  • 38:32 - 38:34
    Lil này. Không, tôi biết giờ là 3g30.
  • 38:35 - 38:38
    Này, tôi không đi được. Tôi phải tìm Paige.
  • 38:38 - 38:40
    Con xin lỗi, con không biết phải gọi ai nữa.
  • 38:43 - 38:45
    Con xin lỗi, con không biết phải gọi ai nữa.
  • 38:45 - 38:47
    vào đi con yêu, lên xe đi.
  • 38:48 - 38:49
    Ôi, bé cưng
  • 38:52 - 38:54
    con ổn cả chứ? Vâng.
  • 38:59 - 39:01
  • 39:04 - 39:06
    Chào. Chào.
  • 39:07 - 39:10
    Em đã ở đâu vậy? Anh đã bắt đầu có chút lo lắng đấy.
  • 39:10 - 39:11
    Cứ nghĩ có chuyện gì sẽ xảy ra với em.
  • 39:12 - 39:14
    Xin lỗi anh, Em đã bị lạc.
  • 39:15 - 39:17
  • 39:17 - 39:19
    À này, em nên gọi anh chứ.
  • 39:19 - 39:21
    Ừ, em để quên điện thoại.
  • 39:21 - 39:23
    và thật lòng em không biết số anh,
  • 39:23 - 39:24
    Nên em gọi mẹ em,
  • 39:24 - 39:27
  • 39:28 - 39:30
    Bà mời chúng ta đến ăn tối nay.
  • 39:32 - 39:33
    Ăn tối ư? Được thôi.
  • 39:36 - 39:38
    Anh không phải đi đâu.
  • 39:38 - 39:40
    À, em không được phép lái xe, nên anh phải đi chứ.
  • 39:40 - 39:42
    Nhưng đó
  • 39:46 - 39:48
    Anh biết không, có thể ngày mai em sẽ tỉnh dậy
  • 39:49 - 39:50
    và nhớ lại tất cả mọi thứ.
  • 39:50 - 39:53
    nhưng bây giờ họ là tất cả những gì em có thể chắc chắn.
  • 39:58 - 39:59
    Được thôi.
  • 40:00 - 40:01
    Chúng ta sẽ đi.
  • 40:03 - 40:04
    Được.
  • 40:06 - 40:07
    Được.
  • 40:07 - 40:08
    Anh không định thay đồ sao?
  • 40:09 - 40:11
  • 40:11 - 40:13
    Mmm. Mmm-hmm.
  • 40:15 - 40:18
  • 40:18 - 40:19
  • 40:19 - 40:21
  • 40:21 - 40:24
    Ôi, nhà Prestleys có hòm thư mới kìa, Dễ thương quá.
  • 40:26 - 40:28
  • 40:28 - 40:30
  • 40:30 - 40:31
  • 40:31 - 40:33
  • 40:33 - 40:35
  • 40:35 - 40:38
    Chúng ta nên tặng họ hoa lưu ly mới phải.
  • 40:38 - 40:40
    Vui ha.
  • 40:42 - 40:44
    Thật ra vui
  • 40:45 - 40:47
    À, anh đã gặp ba mẹ em rồi,
  • 40:47 - 40:51
    cha em sẽ nói là cứ gọi ông là Bill, nhưng ông thích được gọi là Ngài Thornton hơn.
  • 40:51 - 40:52
    Và tên em gái em là...
  • 40:52 - 40:54
    Gwen
  • 40:54 - 40:57
    Anh biết khá nhiều về gia đình em đấy Paige.
  • 40:57 - 40:58
    Ừ ha.
  • 40:58 - 41:01
    Chúng ta đã lấy nhau rồi mà, hiểu không?
  • 41:04 - 41:07
    Ôi Chúa ơi, em đã đính hôn rồi! Em biết.
  • 41:08 - 41:10
    Wow.
  • 41:10 - 41:12
    Các em thiệt là một cặp đáng yêu. Ôi, cám ơn chị, Paige.
  • 41:13 - 41:14
    Wow.
  • 41:16 - 41:18
    Đã từ rất lâu rồi.
  • 41:18 - 41:19
    Phải không em?
  • 41:19 - 41:20
    Vâng.
  • 41:21 - 41:24
    Điều kỳ lạ là mọi người trông già hơn một chút.
  • 41:24 - 41:26
    Thật hả? Ừ, nhất là em đó.
  • 41:26 - 41:28
    Ôi, em...em thật vui khi chị trở về.
  • 41:28 - 41:30
    Voila
  • 41:30 - 41:34
    Trong niềm hân hạnh rằng Paige đã trở về nhà, ta làm cho con bữa tối mà con thích này.
  • 41:34 - 41:36
  • 41:38 - 41:39
  • 41:43 - 41:47
    Trước khi bắt đầu, ta nghĩ rằng chúng ta nên nâng cốc chúc mừng tối nay.
  • 41:47 - 41:48
    Anh yêu?
  • 41:48 - 41:51
    À, ta...ta
  • 41:52 - 41:57
    Ta thật may mắn khi có được ba người phụ nữ xinh đẹp như thế này trong đời.
  • 41:58 - 42:02
    và, khi chúng ta được ở bên nhau, may mắn đó ca
  • 42:02 - 42:04
    Paige, con yêu, mừng con trở về nhà.
  • 42:05 - 42:06
    Vì gia đình chúng ta.
  • 42:06 - 42:08
    Vì gia đình chúng ta.
  • 42:10 - 42:13
    Leo, gia đình con thế nào?
  • 42:14 - 42:15
    Con có gặp họ thường xuyên không?
  • 42:15 - 42:16
    Không ạ.
  • 42:16 - 42:18
    Ôi, thật là đáng tiếc.
  • 42:18 - 42:20
    Cả cha mẹ con đều đã qua đời.
  • 42:21 - 42:22
    Chỉ còn Paige.
  • 42:24 - 42:25
    Bây giờ cô ấy là gia đình của con.
  • 42:29 - 42:32
    Con làm nghề gì vậy Leo?
  • 42:32 - 42:35
    Con chỉ mở studio thu âm ở trung tâm thành phố.
  • 42:35 - 42:39
    Thật ra Paige đã thuyết phục con biến nó trở thành
  • 42:41 - 42:42
    Em đó hả?
  • 42:42 - 42:43
    Ừ.
  • 42:45 - 42:48
  • 42:49 - 42:52
    Không, ý con là, mọi người không thể thu âm
  • 42:52 - 42:53
    trong máy tính ở nhà
  • 42:53 - 42:55
    và họ
  • 42:55 - 42:56
    Sao nào?
  • 42:56 - 42:58
  • 42:58 - 43:01
  • 43:02 - 43:06
  • 43:06 - 43:09
  • 43:09 - 43:11
  • 43:11 - 43:15
  • 43:15 - 43:17
  • 43:17 - 43:20
  • 43:20 - 43:24
  • 43:26 - 43:27
  • 43:27 - 43:30
  • 43:34 - 43:35
  • 43:37 - 43:38
  • 43:38 - 43:40
  • 43:46 - 43:48
    Chị nghe nói mọi người sẽ ở đây tối này.
  • 43:48 - 43:50
    Có vẻ chuyện này hơi quá sức với Paige.
  • 43:50 - 43:52
    Ôi, không đâu. Em thấy ổn khi ở đây, thật đấy.
  • 43:55 - 43:57
    Đó có phải Diane Chain không?
  • 43:58 - 44:01
    Ừ, chúng ta không chơi với cô ta nữa.
  • 44:01 - 44:04
    Chúa ơi, chị đã xa nhà lâu rồi mà.
  • 44:04 - 44:05
    Ôi Chúa ơi.
  • 44:08 - 44:10
    Chúc anh may mắn nhé!
  • 44:10 - 44:12
    Chào cậu! Chào!
  • 44:13 - 44:16
    Xin lỗi anh, Leo. Đây là những người bạn từ thời trung học của em.
  • 44:16 - 44:18
    Đây là Shane, Carrie, Lizbet.
  • 44:18 - 44:19
    Chào.
  • 44:19 - 44:22
    Còn anh thì sao? Anh không được giới thiệu à?
  • 44:26 - 44:27
    Chào anh.
  • 44:27 - 44:28
    Chào em.
  • 44:32 - 44:33
    xin lỗi, đây là...
  • 44:34 - 44:35
    Jeremy.
  • 44:35 - 44:37
    Lâu quá rồi nhỉ.
  • 44:38 - 44:39
    Phải không?
  • 44:40 - 44:43
    Hình như không phải thế. Trông anh chẳng khác chút nào.
  • 44:43 - 44:46
    Tôi không biết cô ấy đã nhắc đến chưa. Tôi là Leo.
  • 44:46 - 44:48
    Chào. Tôi là chồng Paige.
  • 44:48 - 44:51
    Phải rồi nhỉ. Tôi sẽ đi lấy đồ uống.
  • 44:51 - 44:52
    Mọi người uống gì không?
  • 44:52 - 44:53
  • 44:53 - 44:55
  • 44:55 - 44:56
    Thiệt hả?
  • 44:56 - 44:58
    Ừ, anh nhớ mà.
  • 45:02 - 45:03
  • 45:03 - 45:05
    Cậu còn nhớ lúc chúng ta học lớp chín
  • 45:05 - 45:06
    và chúng ta chuẩn bị cho điệu nhảy đêm giáng sinh ấy
  • 45:06 - 45:08
    Chúng mình uốn tóc cậu
  • 45:08 - 45:10
  • 45:10 - 45:12
  • 45:12 - 45:15
  • 45:15 - 45:16
  • 45:22 - 45:24
  • 45:25 - 45:27
  • 45:27 - 45:29
  • 45:29 - 45:31
    Ừ, cơ bản là thế.
  • 45:31 - 45:33
    Cô ấy thậm chí còn tán tỉnh tên Jeremy trước mặt tôi nữa.
  • 45:33 - 45:34
    Cái tên hôn phu cũ Jeremy ấy hả?
  • 45:34 - 45:36
    Không, không, không.
  • 45:36 - 45:39
    Trong tâm trí cổ bây giờ là hôn phu hiện tại Jeremy.
  • 45:39 - 45:42
  • 45:42 - 45:45
  • 45:46 - 45:49
  • 45:50 - 45:52
  • 45:53 - 45:54
  • 45:54 - 45:55
  • 45:55 - 45:57
  • 45:58 - 45:59
  • 45:59 - 46:01
  • 46:01 - 46:02
  • 46:02 - 46:04
  • 46:04 - 46:06
  • 46:06 - 46:08
    Nè, tôi không phán xét gì đâu.
  • 46:10 - 46:12
    Cô ấy thích được cù lét.
  • 46:13 - 46:14
    Thật đó hả?
  • 46:14 - 46:16
    Wow, Tưởng cô không phán xét chứ.
  • 46:16 - 46:18
    Tôi đâu có. Tôi chỉ...Tôi
  • 46:18 - 46:19
  • 46:19 - 46:21
    Không phải như thế.
  • 46:21 - 46:24
  • 46:24 - 46:26
    Được rồi. Cậu thử với cô ấy một lần xem.
  • 46:27 - 46:28
    Nghiêm túc hả>
  • 46:28 - 46:29
    Ừ. Cậu có gì để mất nữa?
  • 46:47 - 46:48
  • 46:49 - 46:50
  • 46:50 - 46:53
  • 46:57 - 46:59
  • 47:00 - 47:02
    Tôi sẽ gọi lại sau. Vậy nhé.
  • 47:05 - 47:07
    Chào em. Chào.
  • 47:07 - 47:09
    Mời ngồi.
  • 47:16 - 47:20
    Anh có nhớ khi ở bên bờ hồ,
  • 47:21 - 47:24
    lúc mà anh nói anh sẽ luôn ở bên em, dù thế nào đi nữa không?
  • 47:24 - 47:25
    Đêm ở trong nhà thuyền.
  • 47:25 - 47:27
    Mmm-hmm. Ừ.
  • 47:27 - 47:28
    Ừ.
  • 47:29 - 47:32
    Vậy anh có thể nói cho em biết chuyện gì đã xảy ra với chúng ta không?
  • 47:33 - 47:35
    Chỉ có em thôi Paige, có thể đá một thằng đàn ông,
  • 47:35 - 47:37
    rồi trở về và yêu cầu câu trả lời.
  • 47:40 - 47:41
    Em đá anh ư?
  • 47:41 - 47:45
  • 47:47 - 47:48
    Tại sao chứ?
  • 47:49 - 47:52
  • 47:52 - 47:54
  • 47:54 - 47:56
  • 47:56 - 47:57
  • 47:57 - 47:59
  • 47:59 - 48:01
    Em...
  • 48:02 - 48:03
    Em...Em thay đổi.
  • 48:04 - 48:08
    Em nói chuyện khác đi, em ăn mặc khác đi.
  • 48:09 - 48:11
    Em không chắc về trường Luật nữa.
  • 48:13 - 48:15
    và chắc là em không chắc về anh nữa.
  • 48:17 - 48:19
    Em có trả nhẫn lại cho anh không?
  • 48:19 - 48:20
    Ừ, em có.
  • 48:22 - 48:24
    Giờ thì ai có nó?
  • 48:24 - 48:25
    Chưa có ai cả.
  • 48:27 - 48:28
    Nhưng anh đang ở bên Rose.
  • 48:29 - 48:30
    Em nhớ không? Trong lớp của Gwen ấy.
  • 48:30 - 48:33
    Anh đã quen cô ấy gần một năm rồi.
  • 48:36 - 48:38
    Anh không thể đợi em mãi Paige à.
  • 48:38 - 48:41
  • 48:41 - 48:45
  • 48:45 - 48:47
  • 48:47 - 48:49
  • 48:49 - 48:50
  • 48:53 - 48:55
    Em xin lỗi. Em sẽ để anh trở lại làm việc.
  • 48:55 - 48:57
    Tất nhiên rồi.
  • 49:11 - 49:13
  • 49:13 - 49:15
  • 49:15 - 49:17
    Chắc là do thói quen.
  • 49:20 - 49:25
  • 49:25 - 49:27
  • 49:27 - 49:31
  • 49:35 - 49:37
  • 49:52 - 49:53
    Chào em.
  • 49:54 - 49:56
    Chào anh. Hôm này thế nào.
  • 49:56 - 49:58
    uh...
  • 49:58 - 50:00
    Ổn cả.
  • 50:02 - 50:04
    Anh chỉ rất vui khi được ở nhà với em.
  • 50:06 - 50:09
    Em xin lỗi vì cái đống lộn xộn này.
  • 50:09 - 50:11
    Không sao đâu.
  • 50:11 - 50:13
  • 50:13 - 50:14
  • 50:15 - 50:17
  • 50:19 - 50:22
  • 50:22 - 50:24
  • 50:24 - 50:25
  • 50:25 - 50:28
  • 50:28 - 50:31
  • 50:32 - 50:35
    đó...Hay đấy. Ý tưởng rất hay.
  • 50:36 - 50:37
    Ừ.
  • 50:37 - 50:41
  • 50:42 - 50:45
    Ổn cả mà. Của anh cũng là của em.
  • 50:45 - 50:47
    Anh thậm chí còn có giấy chúng nhận kết hôn của bang Illinois để làm chứng đó.
  • 50:47 - 50:50
    Ừ, Em tìm thấy rồi. Nó thuộc về những năm bị mất.
  • 50:51 - 50:53
    Nhìn này, em bắt đầu từ đằng đó.
  • 50:53 - 50:56
    Em tìm thấy những bức ảnh gia đình, em khi em còn bé, những thứ giống vậy
  • 50:56 - 50:58
  • 50:58 - 50:59
    vì em nhớ ra chúng.
  • 50:59 - 51:01
    Tốt mà, đúng không em?
  • 51:01 - 51:02
    Ừ, ừ, Em đoán vậy.
  • 51:02 - 51:04
    Nhưng điều em đang cố làm là
  • 51:04 - 51:06
    xác định ký ức cuối cùng em có
  • 51:07 - 51:09
    trước khi mọi thứ trở nên trống rỗng.
  • 51:10 - 51:12
    Thế nào rồi?
  • 51:12 - 51:14
    Em nghĩ em đã ở tiệm Maraconi Grill,
  • 51:14 - 51:18
    và em hỏi họ xem họ có
  • 51:18 - 51:20
    Và em không nhớ ra câu trả lời.
  • 51:20 - 51:23
    Thế đó,đó là tất cà, đó là ký ức cuối cùng của em.
  • 51:23 - 51:25
    trước khi em tỉnh dậy ở bệnh viện.
  • 51:25 - 51:30
  • 51:36 - 51:38
  • 51:38 - 51:39
  • 51:39 - 51:40
  • 51:40 - 51:43
  • 51:47 - 51:49
  • 51:49 - 51:51
  • 51:52 - 51:54
  • 51:55 - 51:58
  • 51:59 - 52:01
  • 52:01 - 52:02
  • 52:02 - 52:04
  • 52:04 - 52:06
  • 52:06 - 52:08
  • 52:08 - 52:10
  • 52:12 - 52:14
  • 52:20 - 52:20
  • 52:20 - 52:23
  • 52:23 - 52:26
  • 52:26 - 52:28
  • 52:28 - 52:29
  • 52:29 - 52:30
  • 52:31 - 52:33
    Em nghĩ em đã sẵn sàng để thấy studio rồi.
  • 52:33 - 52:34
    Anh sẽ cho em xem chứ?
  • 52:34 - 52:35
    Ừ.
  • 52:35 - 52:37
    Đi nào.
  • 52:56 - 52:59
    Đây là studi đầu tiên em tự có.
  • 53:01 - 53:03
    Nó tuyệt chứ ha? Wow.
  • 53:09 - 53:12
    Lúc đầu em không chắc là thích nó.
  • 53:12 - 53:15
    Đến khi
  • 53:15 - 53:18
  • 53:19 - 53:21
  • 53:21 - 53:22
  • 53:22 - 53:26
  • 53:27 - 53:30
  • 53:32 - 53:34
  • 53:34 - 53:37
    vì sau đó, anh không thể nào lôi em khỏi đây nữa.
  • 53:40 - 53:42
  • 53:42 - 53:44
  • 53:44 - 53:47
    và anh phải đến và nhắc em rằng đả tối rồi.
  • 53:50 - 53:54
  • 53:54 - 53:56
  • 53:57 - 53:59
  • 54:02 - 54:03
  • 54:04 - 54:05
  • 54:06 - 54:11
  • 54:16 - 54:17
  • 54:18 - 54:19
  • 54:19 - 54:20
  • 54:20 - 54:23
  • 54:30 - 54:33
  • 54:33 - 54:34
  • 54:35 - 54:37
  • 54:37 - 54:39
  • 54:39 - 54:40
  • 54:40 - 54:41
  • 54:41 - 54:42
  • 54:42 - 54:45
  • 54:45 - 54:47
  • 54:55 - 54:57
  • 55:01 - 55:03
  • 55:05 - 55:08
  • 55:12 - 55:14
  • 55:59 - 56:00
  • 56:00 - 56:02
  • 56:04 - 56:05
  • 56:05 - 56:07
  • 56:07 - 56:09
  • 56:09 - 56:10
  • 56:14 - 56:16
  • 56:21 - 56:23
  • 56:24 - 56:27
  • 56:27 - 56:29
  • 56:29 - 56:33
    Và chúng ta đều nghĩ rằng Paige nên về nhà và giúp đỡ con bé,
  • 56:33 - 56:35
  • 56:35 - 56:37
    ở đó vì Gwen.
  • 56:39 - 56:42
    Được thôi. Nhưng còn cuộc sống của em ở đây thì sao?
  • 56:44 - 56:47
    Còn những việc mà em chưa hoàn thành?
  • 56:47 - 56:49
    Em đã nói với những người ở Tribune.
  • 56:49 - 56:52
    Và họ rất thấu hiểu cho tai nạn đã xảy ra.
  • 56:52 - 56:53
    và cha sẽ cho em mượn tiền.
  • 56:53 - 56:56
  • 56:56 - 56:58
  • 56:59 - 57:01
  • 57:01 - 57:03
  • 57:08 - 57:10
  • 57:11 - 57:13
    Em chỉ muốn em cẩn thận thôi, được không?
  • 57:14 - 57:16
  • 57:16 - 57:17
    Em chỉ về nhà với gia đình thôi mà.
  • 57:18 - 57:20
    Anh biết, nhưng... Nhưng sao?
  • 57:25 - 57:28
    Ít nhất có thể cho anh ôm em
  • 57:47 - 57:48
    Cô cảm thấy thế nào?
  • 57:48 - 57:50
    Mmm. Ổn cả.
  • 57:50 - 57:53
    Ử hử? Không chóng mặt, mất phương hướng, buồn ngủ phải không?
  • 57:53 - 57:55
    Không. Tốt lắm.
  • 57:55 - 57:58
    À, tôi rất vui, và chụp CT của cô cũng rất tốt.
  • 57:58 - 57:59
    Ồ.
  • 57:59 - 58:01
    Thật là nhẹ nhõm. À...
  • 58:01 - 58:04
  • 58:04 - 58:05
    Không hẳn thế.
  • 58:05 - 58:06
    Không ư, hử?
  • 58:06 - 58:08
    Không bình thường phải không?
  • 58:08 - 58:10
    Nghe này, khi xảy ra với não bộ, chẳng có gì là bình thường cả,
  • 58:11 - 58:13
    vì không có hai tổn thương não nào giống nhau cả.
  • 58:13 - 58:16
    Paige dường như lại là hoàn toàn là chính nó.
  • 58:16 - 58:17
    Rất là tuyệt vời.
  • 58:18 - 58:20
    Bà Thornton, có thể cho tôi nói chuyện riêng với Paige một lúc được không?
  • 58:22 - 58:25
    Ổn mà mẹ. Con ổn cả.
  • 58:28 - 58:29
    Được thôi.
  • 58:31 - 58:32
    Cám ơn bà.
  • 58:39 - 58:42
    Paige, cô có muốn lấy lại ký ức không?
  • 58:42 - 58:43
    Có chứ.
  • 58:44 - 58:45
    Vì có một số bệnh nhân sợ
  • 58:45 - 58:46
    rằng khi ký ức của họ trở về,
  • 58:46 - 58:48
  • 58:48 - 58:49
  • 58:49 - 58:51
    Ôi không, không phải vậy. Tôi...Tối...
  • 58:51 - 58:53
    Tôi không sợ tai nạn
  • 58:54 - 58:56
    Vậy cô e sợ điều gì?
  • 58:59 - 59:03
    Tôi đoán tôi chỉ... Tôi không biết nữa...Chỉ là
  • 59:04 - 59:07
    Ý tôi là, lỡ như tôi không thích cuộc sống mà tôi đã có thì sao?
  • 59:07 - 59:09
    hay lỡ như tôi thích nó rất nhiều?
  • 59:09 - 59:10
    Tôi...
  • 59:10 - 59:12
    Tôi không biết nữa.
  • 59:12 - 59:14
  • 59:14 - 59:16
    nên đây có thể là lời khuyên vô cùng tồi tệ.
  • 59:17 - 59:20
    Nhưng tôi nghĩ cô phải cố và lấp đầy lỗ hổng đó.
  • 59:21 - 59:24
    Cô vẫn có thể quyết định cố muốn một cuộc sống khác,
  • 59:24 - 59:26
    nhưng nếu cô không ít nhất
  • 59:26 - 59:27
    mở lòng để nhớ lại,
  • 59:27 - 59:31
    tôi e rằng cô sẽ sống trong sợ hãi về quá khứ của cô
  • 59:34 - 59:35
  • 59:38 - 59:39
  • 59:39 - 59:42
  • 59:42 - 59:43
  • 59:44 - 59:48
  • 59:49 - 59:50
  • 59:50 - 59:52
  • 59:52 - 59:53
  • 59:53 - 59:54
  • 59:55 - 59:56
  • 60:00 - 60:01
  • 60:01 - 60:03
    Cậu trông khác quá
  • 60:03 - 60:06
  • 60:06 - 60:08
    Tôi định nói là có vẻ giống Michael Buble.
  • 60:08 - 60:09
    nhưng, dù sao thì trông được đấy.
  • 60:09 - 60:10
    Hmm
  • 60:12 - 60:16
  • 60:19 - 60:21
  • 60:21 - 60:25
  • 60:26 - 60:30
    Cậu biết gì không? Người ta đến đâu là làm việc cùng cậu, được không?
  • 60:30 - 60:33
    Ý tôi là, tôi sẽ làm hết sức, nhưng cậu phải ở đây.
  • 60:33 - 60:34
    Tôi hiểu.
  • 60:35 - 60:38
    Nhưng nếu Paige ở hồ Forest cùng gia đình cô ấy,
  • 60:38 - 60:39
    thì tôi sẽ ở đó.
  • 60:39 - 60:42
    Tôi sẽ khiến cho vợ tôi yêu tôi lần nữa.
  • 60:54 - 60:56
  • 60:56 - 60:58
  • 60:58 - 61:00
  • 61:01 - 61:02
  • 61:03 - 61:04
  • 61:04 - 61:05
  • 61:06 - 61:07
  • 61:07 - 61:09
  • 61:09 - 61:11
  • 61:11 - 61:12
  • 61:14 - 61:16
  • 61:16 - 61:19
  • 61:21 - 61:24
  • 61:24 - 61:26
  • 61:26 - 61:27
  • 61:28 - 61:31
  • 61:31 - 61:33
  • 61:34 - 61:35
  • 61:35 - 61:36
  • 61:36 - 61:40
  • 61:40 - 61:42
  • 61:42 - 61:46
  • 61:46 - 61:47
  • 61:47 - 61:49
  • 61:49 - 61:53
  • 61:53 - 61:55
  • 61:55 - 61:58
    ui, Ryan, ta có người cần gặp con này.
  • 61:58 - 61:59
    Mẹ, mẹ có nghe Radiohead không?
  • 61:59 - 62:01
    Ừ, sao mẹ không nghe chứ?
  • 62:01 - 62:03
    Vậy, có thật không?
  • 62:03 - 62:05
    Mmm-hmm
  • 62:11 - 62:12
    Paige?
  • 62:14 - 62:15
  • 62:19 - 62:21
    Gì thế? Tóc của em.
  • 62:21 - 62:22
    Nhìn khác quá.
  • 62:23 - 62:24
    Em trông rất đẹp.
  • 62:25 - 62:26
    Cám ơn anh.
  • 62:26 - 62:29
  • 62:29 - 62:30
  • 62:30 - 62:31
  • 62:33 - 62:35
  • 62:35 - 62:37
  • 62:37 - 62:39
  • 62:39 - 62:41
  • 62:41 - 62:44
  • 62:45 - 62:48
  • 62:48 - 62:50
  • 62:50 - 62:53
  • 62:53 - 62:55
  • 62:55 - 62:58
  • 62:58 - 63:00
  • 63:00 - 63:02
  • 63:04 - 63:05
    Sao?
  • 63:07 - 63:08
    Em không thể nhớ chúng ta gặp nhau thế nào.
  • 63:08 - 63:10
    Mmm-hmm.
  • 63:10 - 63:12
    Và em không thể nhớ chúng ta đã yêu nhau ra sao.
  • 63:12 - 63:15
    Theo một cách nào đó, thì nó rất tệ.
  • 63:15 - 63:19
    Nhưng đó là khoảng thời gian tuyệt vời nhất đời anh.
  • 63:20 - 63:21
    Anh đã nghĩ sẽ tuyệt biết bao
  • 63:22 - 63:23
    khi trải nghiệm nó một lần nữa.
  • 63:25 - 63:27
    Giống như lần đầu tiên đọc cuốn sách anh thích.
  • 63:27 - 63:29
    chính xác.
  • 63:29 - 63:32
    Đó là lý do anh muốn hẹn hò với em.
  • 63:34 - 63:35
    Hẹn hò ư?
  • 63:36 - 63:38
    Giống như hai con người lần đầu tiên gặp gỡ.
  • 63:39 - 63:40
    Jeremy...
  • 63:41 - 63:43
  • 63:43 - 63:46
  • 63:46 - 63:48
  • 63:48 - 63:49
  • 63:49 - 63:52
  • 63:52 - 63:53
    Em không thể hứa trước gì đâu.
  • 63:53 - 63:56
  • 63:58 - 63:59
    Được thôi.
  • 63:59 - 64:01
    Ừ? Một cuộc hẹn.
  • 64:11 - 64:14
    Nen, anh co y nay, nhung no lien quan den viec di vao thanh pho.
  • 64:14 - 64:16
    Em thay duoc khong?
  • 64:16 - 64:17
    U, cung duoc.
  • 64:17 - 64:19
    Em chi phai ve nha luc 10 sang.
  • 64:19 - 64:20
  • 64:21 - 64:22
    Sao co?
  • 64:22 - 64:23
    Cuoc hen dau tien va em da
  • 64:23 - 64:25
    moi ban than em o lai qua dem u?
  • 64:25 - 64:27
  • 64:27 - 64:28
    Khong, y em la..
  • 64:28 - 64:30
    Dung lo, anh se dua em ve toi nay.
  • 64:30 - 64:32
  • 64:32 - 64:35
  • 64:35 - 64:38
  • 64:38 - 64:41
  • 64:41 - 64:45
  • 64:50 - 64:53
  • 64:53 - 64:56
  • 64:56 - 64:58
  • 64:58 - 65:00
  • 65:00 - 65:02
  • 65:02 - 65:04
  • 65:04 - 65:05
  • 65:05 - 65:07
  • 65:07 - 65:10
    Không, Đây là chỗ đỗ xe
  • 65:11 - 65:12
    nơi chúng ta lần đầu gặp gỡ,
  • 65:13 - 65:14
  • 65:15 - 65:18
  • 65:25 - 65:27
  • 65:28 - 65:29
  • 65:30 - 65:32
  • 65:32 - 65:33
  • 65:34 - 65:35
  • 65:35 - 65:37
  • 65:38 - 65:41
  • 65:43 - 65:46
    Sao anh biết được tất cả hương vị của chúng?
  • 65:46 - 65:50
  • 65:50 - 65:51
  • 65:51 - 65:53
  • 65:53 - 65:54
  • 65:56 - 65:57
  • 65:59 - 66:00
    Em không thích nó hả?
  • 66:00 - 66:01
    Em không thích cái này đâu.
  • 66:01 - 66:04
    Nè, thử cái này đi. Anh nghĩ em sẽ thích đấy.
  • 66:09 - 66:11
  • 66:11 - 66:13
    Nói rồi mà. Được thôi.
  • 66:15 - 66:17
    Tới lượt anh.
  • 66:20 - 66:22
  • 66:28 - 66:30
  • 66:30 - 66:32
  • 66:32 - 66:34
  • 66:34 - 66:36
  • 66:40 - 66:42
    Em có cái... Nó vẫn ở trên tóc em này.
  • 66:55 - 66:59
    Chúng ta đến đây vào ban đêm và ngắm hồ nước ư?
  • 67:00 - 67:02
    Do khong han la chuyen chung ta lam dau.
  • 67:07 - 67:09
  • 67:09 - 67:11
  • 67:11 - 67:12
  • 67:12 - 67:14
    Chung ta da noi rang minh se den day mot lan moi thang,
  • 67:14 - 67:16
    va chung ta van chua den day vao thang
  • 67:17 - 67:19
    Chung minh da bat dau vao thang
  • 67:22 - 67:24
    Tai sao chu? Sao chung ta lai lam vay?
  • 67:24 - 67:26
    Doi minh da o quan ban mi Y,
  • 67:26 - 67:28
    va nguoi phuc vu da noi an
  • 67:28 - 67:31
    Va Nguoi do, giong nhu la, da 80 tuoi roi. Nen chung ta nghi minh cung co the lam the.
  • 67:31 - 67:32
    U.
  • 67:32 - 67:34
  • 67:34 - 67:35
  • 67:35 - 67:38
  • 67:45 - 67:47
    Duoc thoi. Quay lung lai.
  • 67:49 - 67:50
    Quay lung lai di.
  • 68:01 - 68:02
    Duoc.
  • 68:04 - 68:05
  • 68:05 - 68:06
  • 68:11 - 68:12
  • 68:16 - 68:18
  • 68:18 - 68:19
  • 68:33 - 68:34
  • 68:46 - 68:47
  • 68:50 - 68:52
  • 68:52 - 68:53
  • 68:59 - 69:01
  • 69:04 - 69:05
  • 69:18 - 69:20
  • 69:20 - 69:24
  • 69:26 - 69:27
  • 69:33 - 69:34
  • 69:34 - 69:36
  • 69:40 - 69:41
  • 69:50 - 69:52
  • 69:53 - 69:55
  • 70:16 - 70:19
  • 70:19 - 70:21
  • 70:25 - 70:27
  • 70:27 - 70:30
  • 70:35 - 70:36
  • 70:44 - 70:47
  • 70:50 - 70:52
  • 70:52 - 70:53
  • 71:12 - 71:14
  • 71:15 - 71:18
  • 71:18 - 71:20
  • 71:20 - 71:21
  • 71:22 - 71:23
  • 71:25 - 71:27
  • 71:29 - 71:30
  • 71:32 - 71:33
  • 71:35 - 71:37
    Chị ổn chứ?
  • 71:42 - 71:45
    Paige, em chưa từng thấy chị thế này trước đây.
  • 71:45 - 71:48
    Ý em là, cái việc khóc lóc này là ch
  • 71:48 - 71:50
    Vì nó kỳ lạ quá.
  • 71:50 - 71:52
    Chị không biết. Chị không biết thế nào mới là chị nữa.
  • 71:52 - 71:53
    Chị có một hình xăm.
  • 71:56 - 71:59
    Và chị cũng là người ăn chay nữa.
  • 72:00 - 72:04
  • 72:05 - 72:06
    Mọi điều mà tớ yêu
  • 72:06 - 72:09
    từ Paige vẫn còn ở đó.
  • 72:09 - 72:12
    Cậu biết không, với cậu, tớ chắc có vẻ như
  • 72:12 - 72:14
    là sự củng cố về tình yêu
  • 72:14 - 72:15
    hay cuộc hôn nhân của cậu, đúng không?
  • 72:15 - 72:17
    Nhưng với cô ấy, có vẻ chỉ như hơn
  • 72:17 - 72:18
    một cuộc hẹn đầu tốt đẹp thôi.
  • 72:18 - 72:20
    Chính xác. Đó là lý do mình nghĩ cậu nên đợi
  • 72:20 - 72:22
    ba ngày rồi hãy gọi điện.
  • 72:22 - 72:24
    Tớ phải đợi ba ngày
  • 72:24 - 72:26
    để gọi sau cuộc hẹn với chính vợ của tớ ư?
  • 72:26 - 72:28
    Ít ra. Đây là trường hợp duy nhất. Có khi lâu hơn.
  • 72:28 - 72:30
    Không thể lâu hơn đâu.
  • 72:30 - 72:31
    Tớ sẽ gặp cô ấy vào thứ bảy này ở lễ cưới.
  • 72:31 - 72:33
    Tớ nói với cậu nó quá hiển nhiên rồi.
  • 72:33 - 72:36
    Ngay cả khi những thứ nhảm nhí điên khùng này vây quanh, chúng tớ vẫn thuộc về nhau.
  • 72:36 - 72:37
    Hiển nhiên với cô ấy hay với cậu?
  • 72:37 - 72:39
    Với cả hai chúng tớ.
  • 72:40 - 72:42
  • 72:42 - 72:45
  • 72:45 - 72:46
  • 72:47 - 72:49
    Trước khi con bắt đầu việc đó.
  • 72:50 - 72:54
    Ta có một bất ngờ nhỏ cho con đây, Paige.
  • 72:54 - 72:55
    Ô?
  • 72:56 - 72:57
    Con biết Ray Porter phải không?
  • 72:57 - 73:00
  • 73:00 - 73:02
  • 73:02 - 73:04
    Chung ta da biet nhau hang the ky roi.
  • 73:05 - 73:07
  • 73:07 - 73:08
    Vang.
  • 73:08 - 73:10
    Va ho se de con tro lai truong.
  • 73:10 - 73:12
    Sao co?
  • 73:12 - 73:13
    A..
  • 73:14 - 73:16
    Con tham chi con khong dang ky ma.
  • 73:16 - 73:18
    Ta da lo ve chuyen do.
  • 73:20 - 73:23
  • 73:25 - 73:28
  • 75:00 - 75:02
  • 75:03 - 75:05
  • 75:05 - 75:07
  • 75:09 - 75:11
  • 75:12 - 75:15
  • 75:15 - 75:18
  • 75:18 - 75:20
  • 75:20 - 75:21
  • 75:22 - 75:24
  • 75:29 - 75:30
  • 75:30 - 75:31
  • 75:34 - 75:36
  • 75:36 - 75:41
  • 75:41 - 75:42
  • 75:43 - 75:45
  • 75:46 - 75:48
  • 75:48 - 75:51
  • 75:52 - 75:54
  • 75:55 - 75:58
  • 75:59 - 76:00
    Sao the a?
  • 76:01 - 76:03
    Li di no di/
  • 76:04 - 76:06
  • 76:08 - 76:11
    Ngai Thornton, con khong nghi day la luc
  • 76:11 - 76:12
    hay la noi thich hop de ban ve dieu nay dau.
  • 76:12 - 76:15
    Tot thoi. Neu cau khong quan tam ve viec
  • 76:15 - 76:18
  • 76:18 - 76:19
    Con Paige thi sao ha?
  • 76:20 - 76:21
  • 76:21 - 76:22
  • 76:23 - 76:24
    Va ngai biet chuyen gi la tot cho co ay sao?
  • 76:24 - 76:25
  • 76:25 - 76:27
  • 76:27 - 76:28
    Cau noi gi co?
  • 76:28 - 76:31
    Neu ngai that su la mot nguoi yeu gia dinh, tai sao toi
  • 76:31 - 76:33
    chang mot lan thay ngai den va co gang
  • 76:33 - 76:35
    han gan moi thu voi Paige?
  • 76:40 - 76:42
    Ngai that la mot ke hen nhat.
  • 76:58 - 77:00
  • 77:01 - 77:02
  • 77:02 - 77:04
  • 77:04 - 77:06
  • 77:06 - 77:08
  • 77:08 - 77:10
    Toi chi dang doi Paige thoi.
  • 77:10 - 77:12
    Duoc thoi, chuc anh may man nhe.
  • 77:12 - 77:14
    Anh thich the nay phai khong?
  • 77:15 - 77:16
    Toi xin loi, la sao, thich gi nhi?
  • 77:16 - 77:18
    Paige bo anh o lai.
  • 77:18 - 77:20
    Co ay di va co cuoc song nay ma khong co anh
  • 77:20 - 77:22
    voi mot nguoi ma khong ai biet.
  • 77:22 - 77:23
    Va gio anh thay co ay tu choi tat ca nhung thu do.
  • 77:24 - 77:27
    Y toi la, toi thich the, mot chut.
  • 77:27 - 77:28
    A ha?
  • 77:28 - 77:30
    A, de toi noi cho anh biet toi thich gi nhe.
  • 77:30 - 77:32
    Toi thich cai su that ma Paige noi cho toi
  • 77:32 - 77:33
    biet moi dieu ve anh Jeremy a.
  • 77:34 - 77:35
    Duoc thoi.
  • 77:35 - 77:38
    Co ay noi khi co ay con o ben anh
  • 77:39 - 77:42
    co ay tinh day giua dem trong hoang hot
  • 77:42 - 77:43
    nghi rang, "tat ca chi co the thoi a?"
  • 77:44 - 77:45
    Wow
  • 77:45 - 77:46
    Co ay noi voi anh moi thu nhi?
  • 77:46 - 77:47
    Mmm-hmm
  • 77:48 - 77:49
    Vay co ay co noi voi anh
  • 77:49 - 77:50
  • 77:50 - 77:52
    Co ay co noi voi anh dieu do khong?
  • 77:52 - 77:54
    Hay la co ay da chang con noi cho anh nghe moi chuyen
  • 77:54 - 77:56
    tu khi co ay quen mat anh la ke the nao?
  • 77:58 - 78:00
  • 78:01 - 78:02
    Anh ro rang yeu co ay.
  • 78:02 - 78:04
    va anh nghi anh se danh lai duoc co ay.
  • 78:05 - 78:07
    Nhung van de la co ay
  • 78:08 - 78:10
    Dieu gi khien anh nghi rang no se lai xay ra lan nua?
  • 78:10 - 78:12
    Cam on anh ve loi khuyen.
  • 78:13 - 78:15
    Toi se suy nghi ky khi dang len giuong cung voi vo anh.
  • 78:17 - 78:18
    Leo!
  • 78:30 - 78:31
    Paige, doi da!
  • 78:31 - 78:32
    Anh da nghi cai quai gi the ha?
  • 78:33 - 78:34
    Anh khong biet. Do la mot hoi hay day,
  • 78:34 - 78:37
    vi anh dang dien
  • 78:37 - 78:39
  • 78:39 - 78:41
  • 78:41 - 78:42
    co gang
  • 78:42 - 78:44
  • 78:45 - 78:46
    Khong cong bang ti nao.
  • 78:46 - 78:47
    Khong cong bang u?
  • 78:49 - 78:52
    Anh thay cach em nhin anh ta.
  • 78:54 - 78:55
    Anh biet,
  • 78:56 - 78:59
    vi em cung tung nhin anh nhu the.
  • 79:02 - 79:03
    Leo, em...
  • 79:03 - 79:05
    Khong, anh nghi chung ta can bat dau tro nen thuc te di.
  • 79:05 - 79:07
    Ky uc cua em se khong tro lai.
  • 79:08 - 79:10
    Su that la anh van chi la nguoi la.
  • 79:12 - 79:15
    Em khong co lam ton thuong anh dau.
  • 79:17 - 79:18
    Nhung em chi...
  • 79:22 - 79:25
    Em da qua met moi vi lam anh that vong.
  • 79:27 - 79:28
    Anh biet.
  • 79:30 - 79:31
    Em that su xin loi.
  • 79:35 - 79:37
    Anh se xin loi Gwen va Ryan.
  • 79:37 - 79:40
    Oi, chu, khong, khong sao dau.
  • 79:42 - 79:45
    Tham hoa ngay cuoi se co cach de bien thanh nhung cau chuyen hay ma.
  • 79:47 - 79:49
    Cuoi cung.
  • 79:56 - 79:57
    Lam the nao ma em nhin nguoi con gai em yeu
  • 79:57 - 80:00
    va tu nhu voi ban than rang da den luc phai ra di?
  • 80:10 - 80:11
    Leo?
  • 80:16 - 80:20
    Em hy vong rang mot ngay nao do em co the yeu cai cach ma anh yeu em.
  • 80:23 - 80:25
    Em da tim hieu ra mot lan.
  • 80:26 - 80:28
    Em se lam duoc lan nua.thoi.
  • 81:44 - 81:45
    Shit
  • 81:46 - 81:48
    Cau o day, khong o do.
  • 81:49 - 81:50
    Cau on khong?
  • 81:50 - 81:52
    Toi xong roi.
  • 81:52 - 81:54
    Ket thuc roi. Toi bo cuoc.
  • 81:55 - 81:57
    Khong, cau khong bao gio bo cuoc Leo a.
  • 81:57 - 81:59
    Khong dau. Neu chung toi danh cho nhau,
  • 81:59 - 82:01
    chung toi se o ben nhau.
  • 82:03 - 82:05
    Toi chi nghi ve lan dau tien
  • 82:05 - 82:07
    chung toi den nha hang Hy Lap
  • 82:07 - 82:08
    trong goc.
  • 82:08 - 82:10
    Co mot cai bang ron to ghi rang
  • 82:10 - 82:12
    "Gio phuc vu sup"
  • 82:13 - 82:15
    va toi bat dau suy nghi mai
  • 82:15 - 82:18
    Ve tat ca nhung kho khan
  • 82:18 - 82:20
    ma chu quan da phai vuot qua
  • 82:20 - 82:23
    de dat duoc uoc mo ca doi ong ay la phuc vu sup.
  • 82:24 - 82:27
    Va roi... Khi toi da nghi xong...
  • 82:28 - 82:31
    Co ay khong noi gi ca trong vai giay.
  • 82:31 - 82:32
    va co ay chi...
  • 82:34 - 82:36
  • 82:38 - 82:40
  • 82:42 - 82:43
    "Em yeu anh."
  • 82:45 - 82:47
  • 82:48 - 82:50
    Do la lan dau tien co ay noi dieu do,
  • 82:50 - 82:52
    va tham chi toi con khong muon tra loi.
  • 82:52 - 82:55
    Toi chi muon tiep tuc nghe cau noi do.
  • 82:57 - 83:00
    Do la 2 tuan sau khi chung toi gap nhau.
  • 83:02 - 83:03
    Chi mat hai tuan
  • 83:04 - 83:06
    de co ay yeu toi truoc day.
  • 83:17 - 83:19
    Co ay khong yeu toi.
  • 84:11 - 84:13
    Xin hay ky ten o day.
  • 84:49 - 84:51
    Den day nao anh ban nho.
  • 85:00 - 85:01
    Diane?
  • 85:02 - 85:03
    Chao.
  • 85:04 - 85:06
    Cau the nao roi? Nghe nay...
  • 85:09 - 85:11
    Toi biet da nhieu nam roi.
  • 85:11 - 85:14
    To da di xa mot thoi gian.
  • 85:14 - 85:17
    Toi chua bao gio co co hoi de xin loi cau.
  • 85:18 - 85:21
    Toi da trai qua mot thoi gian ky quai,
  • 85:21 - 85:24
    nhung cha cau da ket thuc
  • 85:25 - 85:28
    ngay khi me cau doi chat voi ong ay ve chung toi.
  • 85:28 - 85:31
    Va toi chi luon muon cau biet dieu do.
  • 85:31 - 85:34
    Toi khong muon khoi lai vet thuong cu, nhung
  • 85:34 - 85:38
    Toi that su can noi rang toi xin loi.
  • 85:39 - 85:42
    Khong dau, To mung vi cau da noi gi do.
  • 85:42 - 85:45
    Cau luon la mot nguoi ban tot.
  • 85:45 - 85:48
    Toi chi uoc gi co the den dap cau.
  • 85:48 - 85:52
    Hoa Lily xau qua, nhung thay vao do em da mua hoa huong duong.
  • 86:02 - 86:04
    Em da muon noi cho chi biet.
  • 86:04 - 86:05
    Em biet het phai khong?
  • 86:06 - 86:08
    Em biet het tat
  • 86:10 - 86:11
    Em xin loi. Dung noi gi voi chi ca.
  • 86:12 - 86:15
    Paige. Paige. Paige!
  • 86:18 - 86:20
    Chao con, con da di dau ca ngay the ha, nguoi la?
  • 86:21 - 86:22
    Hmm?
  • 86:23 - 86:24
    Paige?
  • 86:26 - 86:28
  • 86:30 - 86:34
    Do la ly do con bo di, dung khong? Vi con da phat hien ra.
  • 86:36 - 86:39
    Me, con gan nhu khong biet minh la ai,
  • 86:39 - 86:42
    va roi hoa ra me lua doi con,
  • 86:42 - 86:45
    va me dung tai nan cua con de viet lai qua khu u?
  • 86:47 - 86:50
    Me khong the chiu dung duoc y nghi se mat con lan nua.
  • 86:51 - 86:54
    Me co biet bay gio con cam thay bi phan boi the nao khong?
  • 86:54 - 86:56
    Me xin loi con, Paige.
  • 86:56 - 86:59
    Chung ta da hanh phuc hon nhung nam qua.
  • 86:59 - 87:00
    Oi, me!
  • 87:00 - 87:02
    Chung ta cuoi cung da lai co con.
  • 87:02 - 87:03
  • 87:03 - 87:04
    Khong dau!
  • 87:04 - 87:07
    Vang, nhu thuong le! Paige!
  • 87:07 - 87:10
    Ong ay da phai boi con cung ban cua con!
  • 87:11 - 87:13
    Sao con co the o cung ong ay nua?
  • 87:15 - 87:16
    Me...
  • 87:18 - 87:20
    Me da dinh bo di.
  • 87:23 - 87:25
    Me da di. Da san sang de ra di.
  • 87:25 - 87:30
    Va roi mot buoi chieu, me o mot minh trong nha
  • 87:31 - 87:35
    va me bat dau nhin tat ca buc anh cua con
  • 87:36 - 87:38
    cung voi...
  • 87:40 - 87:42
    em con.
  • 87:42 - 87:47
    Va ngoi nha duong nhu lap day hinh anh cua chung ta.
  • 87:49 - 87:51
    Chung ta la mot gia dinh, Paige a.
  • 87:53 - 87:55
    Va me nhan ra trong phut choc rang
  • 87:56 - 88:00
    rang do la dieu quan trong nhat tren the gian nay voi me.
  • 88:00 - 88:03
    Va me khong the, me khong the.
  • 88:04 - 88:06
    Me khong the di.
  • 88:09 - 88:11
    Nen me chi bo qua moi thu u?
  • 88:11 - 88:13
    Khong.
  • 88:13 - 88:17
    Me chon o lai voi ong ay
  • 88:18 - 88:21
    vi tat ca nhung dieu dung dan ong ay da lam
  • 88:23 - 88:27
    va khong roi bo ong ay vi mot dieu ong ay lam sai.
  • 88:30 - 88:32
    Me chon tha thu cho ong ay.
  • 88:38 - 88:40
    Co le Leo noi dung.
  • 88:41 - 88:46
    Co le con khong the hieu ra minh ai va o cung voi tat ca moi nguoi.
  • 89:01 - 89:03
  • 89:04 - 89:06
    Tot thoi.
  • 89:08 - 89:09
    Paige.
  • 89:17 - 89:18
    Em xin loi.
  • 89:19 - 89:20
    Moi chuyen on chu?
  • 89:23 - 89:26
    Coi nay, hai nguoi ro rang can noi chuyen, nen toi...
  • 89:26 - 89:28
    Duoc thoi. Noi chuyen voi anh sau nhe.
  • 89:28 - 89:29
    U, tam biet.
  • 89:32 - 89:34
    Em xin loi.
  • 89:36 - 89:37
    Chuyen gi the?
  • 89:40 - 89:41
    Em co the hoi anh vai dieu khong?
  • 89:41 - 89:42
    U.
  • 89:43 - 89:46
    Em luon luon co the hoi anh bat cu thu gi ma.
  • 89:47 - 89:49
    Anh biet chuyen ngoai tinh cua cha em dung khong?
  • 89:50 - 89:52
    U.
  • 89:52 - 89:54
    Anh biet.
  • 90:00 - 90:02
    Sao anh khong noi voi em?
  • 90:09 - 90:12
    Da co rat nhieu lan anh gan nhu lam the.
  • 90:15 - 90:18
    Nhung lai khien em xa cach gia dinh lan nua u?
  • 90:19 - 90:21
    Dieu do khong dung chut nao.
  • 90:23 - 90:25
    Anh muon tinh yeu cua em, anh
  • 90:25 - 90:26
    nhung khong phai bang cach nhu the.
  • 90:28 - 90:30
    Anh muon gianh duoc tinh yeu cua em.
  • 90:45 - 90:49
    Em nghi em khong du kha nang de roi xa ho bay gio.
  • 90:52 - 90:53
    Vay thi dung.
  • 91:01 - 91:05
  • 91:05 - 91:08
  • 91:08 - 91:10
  • 91:10 - 91:14
  • 91:14 - 91:15
  • 91:16 - 91:19
  • 91:26 - 91:28
    Cam on anh vi bua trua.
  • 91:28 - 91:31
    That ra co dieu anh muon noi voi em.
  • 91:32 - 91:33
    Duoc thoi.
  • 91:34 - 91:36
    Chuyen da ket thuc voi Rose.
  • 91:37 - 91:39
    Anh ket thuc no roi Paige.
  • 91:40 - 91:43
    Khong. Sao anh lai lam the?
  • 91:43 - 91:45
    Em nghi anh danh dinh dinh hon chu.
  • 91:45 - 91:46
    Tui anh da dinh nhu the, nhung do la truoc khi anh gap em.
  • 91:46 - 91:48
    Khong, do la sau khi anh gap em.
  • 91:48 - 91:50
  • 91:50 - 91:52
    No xay ra truoc khi em cua ngay xua tro ve.
  • 91:54 - 91:56
    Jeremy, em khong con la con nguoi cua ngay xua nua.
  • 91:57 - 91:59
    Em chi la em thoi.
  • 91:59 - 92:03
  • 92:03 - 92:05
    Anh hieu, nhung, du the nao di nua,
  • 92:05 - 92:08
    Em cua ngay xua hay con nguoi moi cua em, anh khong quan tam.
  • 92:09 - 92:11
  • 92:11 - 92:12
    Anh biet ma.
  • 92:12 - 92:13
  • 92:14 - 92:15
    Dieu chung ta co voi nhau rat tuyet voi.
  • 92:15 - 92:18
    Chung la nhung ky uc tuyet voi, nhung chung da...
  • 92:18 - 92:20
    Chung la ky uc duy nhat cua em.
  • 92:20 - 92:22
    Moi thu sau anh da bi xoa bo
  • 92:23 - 92:25
  • 92:26 - 92:32
    Em phai kham pha ra cuoc song the nao khi khong co anh, tu minh em.
  • 92:34 - 92:35
    Em co chac la em khong nhe
  • 92:35 - 92:37
    chia tay anh lan dau tieu khong?
  • 92:38 - 92:39
    Sao the?
  • 92:39 - 92:42
  • 92:46 - 92:47
    Di thoi nao.
  • 92:58 - 93:01
    Nay, ta da di tim khap noi.
  • 93:01 - 93:05
    Ta da lo lang khi khong thay con ben ngoai thu vien.
  • 93:07 - 93:09
    Nen..
  • 93:11 - 93:15
  • 93:20 - 93:23
    That ra con muon noi voi cha ve chuyen do.
  • 93:24 - 93:27
    Con da quyet dinh roi truong Luat.
  • 93:29 - 93:31
    va con se thue mot can ho o thanh pho.
  • 93:32 - 93:34
    Chuyen nay lai xay ra lan nua, phai khong?
  • 93:34 - 93:36
  • 93:38 - 93:39
    Ta da mac nhieu sau lam.
  • 93:40 - 93:44
    Cha a, day khong phai vi cha hay bat cu dieu gi cha da lam.
  • 93:45 - 93:49
    chuyen nay la vi con, nguoi con muon tro thanh, con la ai.
  • 93:50 - 93:55
    Hay bao cho ta nen noi nhung gi de ta khong mat con lan nua.
  • 93:58 - 94:00
    Se khong dau.
  • 94:08 - 94:10
  • 94:16 - 94:20
  • 94:21 - 94:24
  • 94:27 - 94:30
  • 94:32 - 94:35
  • 94:41 - 94:44
  • 94:47 - 94:51
  • 94:54 - 94:58
  • 94:58 - 95:00
    Em khong the,
  • 95:01 - 95:03
    du em co co gang the nao,
  • 95:04 - 95:07
    kiem soat ca
  • 95:08 - 95:12
  • 95:13 - 95:17
  • 95:25 - 95:28
    Em the se giup anh yeu them cuoc song nay,
  • 95:28 - 95:31
    luon om anh bang su diu dang,
  • 95:31 - 95:34
    va co duoc su kien nhan ma tinh yeu doi hoi,
  • 95:34 - 95:36
    De len tieng khi can thiet
  • 95:36 - 95:39
    va im lang khi khong can thiet.
  • 95:39 - 95:42
    De dong y, khong dong y ve chiec banh cuoi mau do nhung.
  • 95:43 - 95:45
    Va song trong su am ap cua trai tim anh
  • 95:45 - 95:47
    va luon goi noi do la mai am cua minh.
  • 96:33 - 96:34
    Chao.
  • 96:37 - 96:39
    Chao.
  • 96:42 - 96:44
    Anh khong mong em di ca doan duong dai
  • 96:44 - 96:45
    den thanh pho chi vi socola nong dau nhe.
  • 96:45 - 96:49
    That ra, em da chuyen ve day 6 thang truoc.
  • 96:49 - 96:51
  • 96:52 - 96:55
    That sao? Tuyet... Tuyet qua.
  • 96:55 - 96:58
    Em that su tro lai Vien My thuat.
  • 96:58 - 96:59
    Sao co? Em dua anh day a?
  • 96:59 - 97:00
    Mmm-mmm.
  • 97:01 - 97:02
    Tuyet voi qua.
  • 97:02 - 97:05
    U. Y em la, em
  • 97:06 - 97:09
    va that dien ro la doi tay em nho lai,
  • 97:09 - 97:12
    do la, anh biet do, do la tam tri da lang quen cua em.
  • 97:13 - 97:15
    U.
  • 97:16 - 97:18
    Vay thi, cam on anh.
  • 97:20 - 97:21
    Anh dau co lam gi.
  • 97:21 - 97:23
    Anh da lam tat ca.
  • 97:24 - 97:28
    Anh chap nhan con nguoi cua em
  • 97:28 - 97:31
    ma khong phai nguoi ma anh muon em tro thanh.
  • 97:35 - 97:37
    Anh chi muon em duoc hanh phuc.
  • 97:39 - 97:41
    The thoi.
  • 97:48 - 97:51
    Co nha hang Cu ba nao gan day
  • 97:51 - 97:55
    chung ta thuong di khi noi nay dong cua khong?
  • 97:57 - 98:00
    U.. No.. Doi da, em nho lai roi u?
  • 98:01 - 98:02
    Khong, khong.
  • 98:03 - 98:05
    Em uoc the.
  • 98:05 - 98:09
    Khong, ky uc van chua tro ve , nhung em.
  • 98:11 - 98:13
    Sonia va em da di choi voi nhau mot lat,
  • 98:13 - 98:17
    va em hoi co ay ve chung ta.
  • 98:19 - 98:21
    That sao? Co ay da noi nhung gi?
  • 98:24 - 98:26
    Rang co ay khong nghi anh
  • 98:26 - 98:28
    dang hen ho voi ai do bay gio.
  • 98:31 - 98:33
    Co ay chi duoc cai noi dung.
  • 98:36 - 98:39
    Con em? Em co dang hen ho ai khong?
  • 98:45 - 98:46
    Tot lam.
  • 98:47 - 98:50
    Vay anh co muon den cho nguoi Cuba khong?
  • 98:51 - 98:53
    Voi em ay?
  • 98:54 - 98:56
    Duoc thoi,
  • 98:57 - 98:58
    Duoc thoi.
  • 99:02 - 99:03
    Em noi gi neu thu den nhung noi
  • 99:03 - 99:05
    ma chung ta chua tung den truoc day?
  • 99:05 - 99:07
    Nhung noi moi ay?
  • 99:08 - 99:09
    Em thich do.
  • 99:10 - 99:11
    Em truoc.
  • 99:17 - 99:22
  • 99:23 - 99:27
  • 99:28 - 99:34
  • 99:34 - 99:36
  • 99:36 - 99:39
  • 99:39 - 99:41
  • 100:02 - 100:07
  • 100:07 - 100:11
  • 100:13 - 100:16
  • 100:16 - 100:18
  • 100:19 - 100:23
  • 100:24 - 100:29
  • 100:30 - 100:35
  • 100:36 - 100:39
  • 100:39 - 100:41
  • 100:41 - 100:45
  • 100:45 - 100:48
  • 100:58 - 101:04
  • 101:04 - 101:07
  • 101:09 - 101:12
  • 101:12 - 101:14
  • 101:14 - 101:18
  • 101:20 - 101:26
  • 101:26 - 101:29
  • 101:29 - 101:32
  • 101:32 - 101:37
  • 101:37 - 101:43
  • 101:43 - 101:47
  • 101:48 - 101:52
  • 101:54 - 101:58
  • 101:59 - 102:03
  • 102:03 - 102:06
  • 102:16 - 102:21
  • 102:22 - 102:25
  • 103:00 - 103:03
  • 103:03 - 103:06
  • 103:06 - 103:10
  • 103:12 - 103:14
  • 103:14 - 103:17
  • 103:17 - 103:21
  • 103:22 - 103:24
Title:
The Vow (Full Movie)
Description:

more » « less
Video Language:
English
Duration:
01:43:56

Vietnamese subtitles

Incomplete

Revisions