Річард Баранюк про навчання на вільнопоширюваному матеріалі
-
0:00 - 0:01Мене звати Річ Баранюк.
-
0:01 - 0:04І сьогодні я хочу розповісти про деякі ідеї,
-
0:04 - 0:07які, на мою думку, мають багато спільного
-
0:07 - 0:10зі всім тим, про що ми говорили протягом останніх двох днів.
-
0:10 - 0:12Справді, стільки різних точок дотику,
-
0:12 - 0:15що буде складно звести їх усіх разом, але я намагатимусь.
-
0:15 - 0:18Чи хтось пам'ятає це?
-
0:18 - 0:19(Сміх)
-
0:19 - 0:25Звичайно, це - платівки, і зараз їм знайшли заміну, правда?
-
0:25 - 0:28Протягом останніх двох десятиліть їхнє місце посіли
-
0:28 - 0:33усілякі цифрові технології, які роблять світ тіснішим.
-
0:33 - 0:35І я гадаю, що ми всі відчули це,
-
0:35 - 0:39коли Томас грав музику, як ми заходили до залу.
-
0:39 - 0:42Що ж трапилось у світі музики? Існує культура
-
0:42 - 0:44чи екосистема, яку найкраще описати
-
0:44 - 0:46цитатою з Apple:
-
0:46 - 0:50ми створюємо, аранжуємо, міксуємо і тиражуємо.
-
0:50 - 0:53Я маю на увазі, що будь-хто у будь-якому куточку світу може
-
0:53 - 0:56творити нову музику та музичні ідеї.
-
0:56 - 0:59Будь-хто у світі може удосконалювати чи переймати музичні ідеї,
-
0:59 - 1:01використовувати їх у новий спосіб.
-
1:01 - 1:04Будь-хто може змішувати треки найрізноманітнішими способами,
-
1:04 - 1:06утворювати зв'язки між музичними напрямами,
-
1:06 - 1:10записувати це на CD чи використовувати у своїх творах, продовжуючи ланцюжок.
-
1:10 - 1:12Як наслідок, виникла
-
1:12 - 1:15жвава спільнота, до якої входять люди,
-
1:15 - 1:19які постійно працюють над тим, щоб поєднувати музичні ідеї,
-
1:19 - 1:22осучаснювати їх та підтримувати актуальними.
-
1:22 - 1:26Сьогоднішній хіт - це не той хіт, що був рік тому.
-
1:26 - 1:28Але я сьогодні тут не для того, щоб говорити про музику.
-
1:28 - 1:30Я тут - щоб говорити про книжки.
-
1:30 - 1:33Зокрема, про підручники і навчальні матеріали,
-
1:33 - 1:35які ми щодня використовуємо в школі.
-
1:35 - 1:37Чи ходив хтось із присутніх до школи?
-
1:37 - 1:38(Сміх)
-
1:38 - 1:42Добре, але чи хтось розуміє, що у школі
-
1:43 - 1:44та й у цілому світі настала криза?
-
1:44 - 1:47Я не збираюсь приділяти цьому багато уваги,
-
1:47 - 1:50але хочу поговорити про деякі труднощі,
-
1:50 - 1:53які виникають, коли автор публікує книжку.
-
1:53 - 1:55Видавничий процес
-
1:55 - 1:57складний і важкий,
-
1:57 - 1:59книжки коштують дорого,
-
1:59 - 2:02а це вимуровує стіну між автором книги
-
2:02 - 2:04і тими, кому вона призначена —
-
2:04 - 2:08вчителями, студентами чи просто читачами.
-
2:08 - 2:11Це особливо відчутно, якщо ваша рідна мова
-
2:11 - 2:15не є однією із найпоширеніших у світі, особливо англійською.
-
2:15 - 2:18Ці люди знаходяться за бар'єром Виключеності,
-
2:18 - 2:20адже вони справді виключені з процесу,
-
2:20 - 2:22у якому існує змога ділитися знаннями зі світом.
-
2:22 - 2:25Саме про це я хочу побалакати сьогодні — щоб запозичити ідеї,
-
2:25 - 2:27які існують у музичній культурі,
-
2:27 - 2:29і спробувати застосувати їх, щоб переосмислити те,
-
2:29 - 2:33як ми пишемо, читаємо і використовуємо книжки навчання.
-
2:33 - 2:35Саме про це я хочу поговорити.
-
2:35 - 2:39Як потрапити з точки, де ми перебуваємо зараз, у точку, де ми маємо бути?
-
2:39 - 2:42Я попрошу вас провести невеликий уявний експеримент.
-
2:42 - 2:44Уявімо, що ми беремо всі книжки світу.
-
2:44 - 2:46Так, уявіть усі книжки,
-
2:46 - 2:48і уявіть, що ми вириваємо сторінки.
-
2:48 - 2:52Звільнивши сторінки, ми їх оцифровуємо
-
2:52 - 2:56і кладемо до величезного, взаємозв’язаного, глобального репозиторію.
-
2:56 - 3:01Уявити його можна як величезний iTunes для книжкового контенту.
-
3:01 - 3:05А далі - робимо ці матеріали відкритими,
-
3:05 - 3:08щоб кожен міг використовувати, змінювати і покращувати їх.
-
3:08 - 3:11Далі уявімо, що всі ці матеріали безкоштовні, тобто кожен має доступ
-
3:11 - 3:15до знань, а ще уявімо інформаційну технологію,
-
3:15 - 3:18за допомогою якої ми можемо оновлювати, поєднувати, покращувати цей контент
-
3:18 - 3:22за час, що вимірюється секундами, а не роками.
-
3:22 - 3:25Тепер книжка виходить друком не що два роки,
-
3:25 - 3:28а кожні 25 секунд.
-
3:28 - 3:30Гаразд, уявіть, що це нам під силу.
-
3:30 - 3:33А тепер уявімо, що ми змогли залучити до цього процесу інших людей.
-
3:33 - 3:36Таким чином ми побудуємо екосистему не просто з авторами,
-
3:36 - 3:40а з усіма людьми, які можуть чи хочуть бути авторами
-
3:40 - 3:42на найрізноманітніших мовах світу.
-
3:42 - 3:44Якби ми створили такий проект, то назвали б його
-
3:44 - 3:47екосистемою знань.
-
3:47 - 3:49Насправді це мрія,
-
3:49 - 3:51і по суті ми мріємо про те,
-
3:51 - 3:53щоб дати можливість кожній людині -
-
3:53 - 3:55наголошую: кожній людині -
-
3:55 - 3:58стати освітнім діджеєм,
-
3:58 - 4:01який створюватиме навчальні матеріали і ділитиметься ними зі світом,
-
4:01 - 4:04постійно удосконалюючи їх. Ось така мрія.
-
4:04 - 4:07Насправді, цю мрію вже втілюють у життя.
-
4:07 - 4:09Протягом останніх шести з половиною років
-
4:09 - 4:11ми наполегливо працювали в університеті Райса
-
4:11 - 4:13над проектом під назвою Connexions.
-
4:13 - 4:15І я тішуся, що можу розповісти вам
-
4:15 - 4:17про те, що робиться на проекті
-
4:17 - 4:21Connexions, що дещо суперечить
-
4:21 - 4:23вчорашній доповіді Ніколаса Неґропонте,
-
4:23 - 4:25який розповів, як вони працюють над апаратурою
-
4:25 - 4:27для "доставки" освіти до цілого світу.
-
4:27 - 4:31Ми працюємо над програмами з відкритим кодом і контентом.
-
4:31 - 4:33Це, звичайно, якщо говорити в загальному.
-
4:33 - 4:38А зараз - про створення. Хто ж ці люди, які використовують такі засоби?
-
4:38 - 4:40Ну, по-перше,
-
4:40 - 4:44це спільнота викладачів технічних наук, від Кембриджа до Кіото,
-
4:44 - 4:48які розробляють інженерний контент в галузі електротехніки.
-
4:48 - 4:52Розробка схожа на величезний суперпідручник,
-
4:52 - 4:55який охоплює усю електротехніку,
-
4:55 - 4:57але не тільки це - його можна адаптувати
-
4:57 - 5:00до конкретного навчального закладу.
-
5:00 - 5:05Кітті Джонс - одна з "виключених",
-
5:05 - 5:10учителька музики і мама з містечка Шампань в Іллінойсі,
-
5:10 - 5:13хоче поділитися зі світом своїм фантастичним музичним доробком
-
5:13 - 5:15про те, як вчити дітей грати.
-
5:15 - 5:21Її матеріали використовують понад 600 тисяч разів на місяць.
-
5:21 - 5:23Неймовірно.
-
5:23 - 5:27Більшість запитів припадає на Сполучені Штати, середні школи,
-
5:27 - 5:31тому що кожен, хто стикався зі шкільною освітою, знає,
-
5:31 - 5:34що першими скорочують саме музичні години,
-
5:34 - 5:36і наша система має величезну потребу
-
5:36 - 5:39в такому відкритому контенті.
-
5:39 - 5:42Багато вчителів використовують цей матеріал. А що можна сказати про аранжування?
-
5:42 - 5:44Або, наприклад, про копіювання чи повторне використання?
-
5:44 - 5:47Команда волонтерів із університету Техасу в Ель Пасо -
-
5:47 - 5:52студентів-випускників - переклала цей інженерний суперпідручник,
-
5:52 - 5:56і вже за тиждень він став одним із найпопулярніших наших матеріалів,
-
5:56 - 6:01який використовують по всій Латинській Америці та в Мексиці,
-
6:01 - 6:04і все завдяки відкритій природі проекту.
-
6:04 - 6:07Люди, волонтери і навіть компанії
-
6:07 - 6:09перекладають матеріали мовами Азії,
-
6:09 - 6:11зокрема китайською, японською чи тайською,
-
6:11 - 6:15щоб поширювати знання далі.
-
6:15 - 6:18А тепер про людей, які міксують. Що таке міксування?
-
6:18 - 6:21Міксування означає створення курсів і книжок,
-
6:21 - 6:24пристосованих до вимог користувача.
-
6:24 - 6:26Компанії, як-от National Instruments,
-
6:26 - 6:32створюють потужні, інтерактивні симуляції для наших матеріалів,
-
6:32 - 6:35і таким чином ми виходимо за рамки звичайних підручників.
-
6:35 - 6:38З усіма навчальними матеріалами
-
6:38 - 6:42можна взаємодіяти, експериментувати
-
6:42 - 6:44і під час цього - навчатись.
-
6:44 - 6:46Ми працюємо з командою "Учителі без кордонів",
-
6:46 - 6:48яка зацікавилася міксуванням матеріалів.
-
6:48 - 6:52Вони збираються використовувати Connexions як свою платформу,
-
6:52 - 6:55щоб розробляти і поширювати навчальні матеріали,
-
6:55 - 6:57призначені для навчання вчителів
-
6:57 - 6:59у 84 країнах по всьому світу.
-
6:59 - 7:07Наразі "Вчителі без кордонів" навчають в Іраку близько 20 тисяч учителів за підтримки USAID.
-
7:07 - 7:10Для них дуже важлива можливість відібрати матеріал
-
7:10 - 7:15і пристосувати його до місцевих умов,
-
7:15 - 7:18адже доступ до безкоштовного контенту
-
7:18 - 7:21у розвиткових країнах вважається
-
7:21 - 7:23формою культурного імперіалізму.
-
7:23 - 7:25Якщо ви не даєте людям змоги
-
7:25 - 7:27вільно вибирати матеріал,
-
7:27 - 7:30перекладати його своєю мовою і як завгодно використовувати,
-
7:30 - 7:32вони обурюються.
-
7:32 - 7:36Ми також співпрацюємо з організацією UC Merced,
-
7:36 - 7:38про яку, я сподіваюся, ви чули.
-
7:38 - 7:42Це новий університет у Каліфорнії, в Центральній долині,
-
7:42 - 7:45який тісно співпрацює з місцевими коледжами.
-
7:45 - 7:48Вони зараз розробляють природничі та інженерні курси,
-
7:48 - 7:53щоб поширювати їх за допомогою нашої системи.
-
7:53 - 7:57Крім того, вони намагаються писати своє програмне забезпечення виключно з відкритим кодом.
-
7:57 - 8:02Ми співпрацюємо з AMD, яка має програму з назвою 50 до 15,
-
8:02 - 8:05мета якої - під'єднати до Інтернету
-
8:05 - 8:0850% населення світу до 2015 року.
-
8:08 - 8:10Для них ми надаватимемо контент,
-
8:10 - 8:13перекладений багатьма мовами світу.
-
8:13 - 8:16Також ми співпрацюємо з низкою інших організацій.
-
8:16 - 8:18Наприклад, багато проектів
-
8:18 - 8:20фінансує Hewlett Foundation,
-
8:20 - 8:24лідер у галузі відкритого контенту.
-
8:24 - 8:28Далі - запис. Це також цікаве запитання.
-
8:28 - 8:33Записування - це ідея тиражування курсів на фізичних носіях.
-
8:33 - 8:35І я сподіваюсь, що кожен із вас
-
8:35 - 8:41отримав наші музичні книги в подарунковому пакеті.
-
8:41 - 8:43Невеличкий сувенір для вас.
-
8:43 - 8:46А тепер коротко про концепцію - перед вами інженерний підручник.
-
8:46 - 8:50Він має близько 300 сторінок, тверда обкладинка.
-
8:51 - 8:54Як ви думаєте - скільки він коштує?
-
8:55 - 8:57Скільки б він коштував у книгарні?
-
8:57 - 8:59Аудиторія: 65 доларів.
-
8:59 - 9:03Річард Баранюк: для студента він коштує 22 долари.
-
9:03 - 9:05Чому він коштує 22 долари?
-
9:05 - 9:07Тому що він був надрукований за вимогою
-
9:07 - 9:10і розроблений за допомогою репозиторію відкритих матеріалів.
-
9:10 - 9:13Якщо його опублікувати у звичайному видавництві,
-
9:13 - 9:16він коштуватиме щонайменше 122 долари.
-
9:16 - 9:19Таким чином, видавничий процес рухається
-
9:19 - 9:23від звичної моделі,
-
9:23 - 9:26коли книжка має одного автора, до видання матеріалів кількох авторів.
-
9:26 - 9:30Модульних матеріалів, які можна пристосувати до індивідуальних потреб
-
9:30 - 9:33і дешево надрукувати на вимогу,
-
9:33 - 9:35навіть якщо вони продаються через Amazon,
-
9:35 - 9:39або безпосередньо через видавництво на-вимогу, наприклад Coop.
-
9:39 - 9:43Я думаю, що це надзвичайно цікава можливість,
-
9:43 - 9:48бо вона значно скорочує процес видавництва книжки.
-
9:48 - 9:52Ми не говоримо про ту ділянку зліва, де Гаррі Поттер.
-
9:52 - 9:56Ми говоримо про книги, присвячені гіпергеометричним диференціальним рівнянням з частинними похідними.
-
9:56 - 10:00Насправді, книжки, яких можна продати 100 штук на рік, чи навіть 1000,
-
10:00 - 10:04мають величезний потенційний дохід,
-
10:04 - 10:07який підтримає такі відкриті проекти, як наш,
-
10:07 - 10:12а також появу нових видавництв на-вимогу,
-
10:12 - 10:15як-от Coop, яке створило ці дві книги.
-
10:15 - 10:18Із цієї промови можна зробити два висновки.
-
10:18 - 10:21Перший, потрібно вивести з гри посередників,
-
10:21 - 10:24відмовитися від їхніх послуг. Ось що трапиться у видавничій справі.
-
10:24 - 10:27Процес досягне піку протягом кількох наступних років,
-
10:27 - 10:31і це піде на користь і нам, і цілому світові.
-
10:31 - 10:33То хто ж утілить цей задум у життя?
-
10:33 - 10:35Що підштовхне події у цьому напрямку?
-
10:35 - 10:37Існує сила-силенна технологій,
-
10:37 - 10:41але я хочу згадати лише одну з них - XML.
-
10:41 - 10:43Чи хтось чув про XML?
-
10:43 - 10:45Чудово, це ж майбутнє мережі, чи не так?
-
10:45 - 10:50Ця технологія семантично відображає коментарі та контент.
-
10:50 - 10:52А в нашій справі ми можемо використати XML,
-
10:52 - 10:55щоб складати сторінки.
-
10:55 - 10:58Пам'ятаєте, як ми розділяли книгу на сторінки?
-
10:58 - 11:01Так от, за допомогою XML
-
11:01 - 11:04ми можемо перетворити ці сторінки на блоки Lego.
-
11:04 - 11:06XML є тими виступами на Lego,
-
11:06 - 11:10що дають змогу комбінувати контент мільйонами способів,
-
11:10 - 11:13і крім того, забезпечують структуру для розподілу контенту.
-
11:13 - 11:16Таким чином, ви берете екосистему
-
11:16 - 11:19у її первинному вигляді - увесь контент,
-
11:19 - 11:21усі сторінки, які ви взяли з книг,
-
11:21 - 11:25і створюєте вишукані навчальні машини:
-
11:25 - 11:28книги, курси, пакети курсів.
-
11:28 - 11:31Це дає змогу персоналізувати навчання
-
11:31 - 11:33кожного студента,
-
11:33 - 11:36так що кожен студент може мати книгу чи курс,
-
11:36 - 11:39розроблений відповідно до його стилю навчання, середовища,
-
11:39 - 11:42мови та захоплень.
-
11:42 - 11:46Один і той же матеріал можна використати найрізноманітнішими способами,
-
11:46 - 11:48іноді напрочуд новаторськими.
-
11:48 - 11:50Ви можете переплітати ідеї,
-
11:50 - 11:54спостерігаючи, як вони взаємодіють між собою,
-
11:54 - 11:56а я розповім вам про випадок зі свого життя.
-
11:56 - 11:59Ми почали займатися цією справою шість із половиною років тому,
-
11:59 - 12:01адже я викладаю матеріал, обведений червоною рамкою.
-
12:01 - 12:05Я заробляю на хліб, як уже сказав Кріс, викладаючи інженерну електротехніку.
-
12:05 - 12:07Я викладаю курс "Обробка сигналів".
-
12:07 - 12:10І я прагнула показати, що ці обрахунки --
-
12:10 - 12:13ого, більшість вже почала дрімати, просто поглянувши на рівняння —
-
12:13 - 12:14(Сміх)
-
12:14 - 12:18що ці сухі розрахунки є основою
-
12:18 - 12:22надзвичайно потужної мережі, що зв'язує технології —
-
12:22 - 12:26вона пов'язує справді круті програми, як-от музичні синтезатори
-
12:26 - 12:29зі значними економічними можливостями,
-
12:29 - 12:31які регулюються авторським правом.
-
12:31 - 12:34А потім я усвідомив, що я сам,
-
12:34 - 12:37не зможу написати цю книгу, охопивши всі аспекти.
-
12:37 - 12:39Потрібна спільнота, щоб зробити це.
-
12:39 - 12:43І ще потрібні нові засоби, щоб ми могли поєднати ці ідеї.
-
12:43 - 12:45Крім того, я подумав, що ми намагаємося
-
12:45 - 12:48втілити мрію Марвіна Мінскі,
-
12:48 - 12:50коли всі книги в бібліотеці
-
12:50 - 12:52починають говорити одна з одною.
-
12:52 - 12:54І якщо тут є вчителі,
-
12:54 - 12:56що б вони не викладали, вони знають,
-
12:56 - 13:00що навчання — це взаємозв'язок між ідеями.
-
13:00 - 13:05А тепер знову до математики. Уявімо таку можливість --
-
13:05 - 13:09що кожне рівняння, по якому ви клацнете у вашому електронному підручнику,
-
13:09 - 13:13буде давати змогу дослідити і поекспериментувати з матеріалом.
-
13:13 - 13:17Також уявімо підручник з алгебри вашої дитини за сьомий клас.
-
13:17 - 13:19Ви можете клацнути на кожному рівнянні
-
13:19 - 13:22і викликати невеликий інструмент, щоб поекспериментувати з ним,
-
13:22 - 13:24розібратись у ньому, зрозуміти його,
-
13:24 - 13:26тому що ми дійсно не зрозуміємо, доки не спробуємо.
-
13:26 - 13:31Тип розмітки аналогічний до mathML, але для хімії.
-
13:31 - 13:33Уявіть підручник хімії, який справді розуміє,
-
13:33 - 13:36за яким принципом формуються молекули.
-
13:36 - 13:38Уявіть музичний XML,
-
13:38 - 13:41який дає змогу заглибитись у семантичну структуру музики,
-
13:41 - 13:43грати з нею, зрозуміти її.
-
13:43 - 13:46Без сумніву, це буде цікаво кожному, правда?
-
13:46 - 13:48Навіть трьом мудрецям.
-
13:48 - 13:49(Сміх)
-
13:49 - 13:54А тепер про другу важливу частину нашої справи, про яку я сказав неправду.
-
13:54 - 13:57Ця друга частина - інтелектуальна власність.
-
13:57 - 13:59Тут я трохи захопився
-
13:59 - 14:01і говорив про те, якою величною є музична культура.
-
14:01 - 14:05Ми можемо її брати, аранжувати, удосконалювати і записувати, але по суті, це все незаконно.
-
14:05 - 14:09І нас за такі дії можна звинуватити в піратстві,
-
14:09 - 14:12адже вся ця музика є чиєюсь власністю.
-
14:12 - 14:16Нею володіє, як правило, великий шоу-бізнес.
-
14:16 - 14:19А такого розвитку подій не можна допустити.
-
14:19 - 14:22Ми не можемо допустити повторення ситуації з Napster.
-
14:22 - 14:24Тому ми змушені робити все правильно з самого початку.
-
14:24 - 14:26Ми мусимо
-
14:26 - 14:31знайти систему захисту авторських прав, яка зробить розповсюдження
-
14:31 - 14:33безпечним і зрозумілим.
-
14:33 - 14:37Нас надихнуло розповсюдження програм з відкритим кодом,
-
14:37 - 14:41таких систем, як Linux та GPL.
-
14:41 - 14:43А ще ліцензії Сreative Сommons.
-
14:43 - 14:45Чи ви чули про Сreative Сommons?
-
14:45 - 14:49Якщо ще ні, то прошу ознайомитись — на сайті Creativecommons.org.
-
14:49 - 14:52Знизу біля кожного матеріалу в Connexions,
-
14:52 - 14:56а також у багатьох інших проектах, ви побачите їхній логотип.
-
14:56 - 14:59Клацнувши по ньому, ви потрапите на сторінку
-
14:59 - 15:02із зрозумілим текстом,
-
15:02 - 15:05документом, який пояснює вам, що можна робити з цим контентом.
-
15:05 - 15:09Ви можете поширювати його, робити все що завгодно —
-
15:09 - 15:12копіювати, змінювати, навіть використовувати з комерційною метою,
-
15:12 - 15:15але маєте посилатись на автора.
-
15:15 - 15:17Тому що в академічних публікаціях
-
15:17 - 15:19і в більшості освітніх публікацій
-
15:19 - 15:25існує ідея поширення знань і зміни світу на краще.
-
15:25 - 15:29Саме тому люди пишуть, не обов'язково за гроші.
-
15:29 - 15:31Ми не говоримо про Гаррі Поттера, правда?
-
15:31 - 15:33Ми знаходимось тут, на кінці довгого хвоста.
-
15:33 - 15:35Ми опираємось на легальний код,
-
15:35 - 15:37тому коли є бажання зробити все акуратно -
-
15:37 - 15:39то Сreative Сommons допомагає в цьому —
-
15:39 - 15:43понад 43 мільйони творів
-
15:43 - 15:45ліцензовано за ліцензією Сreative Сommons.
-
15:45 - 15:51Не лише тексти, а й музика, зображення, відео.
-
15:51 - 15:53Нас розуміє сила-силенна людей,
-
15:53 - 15:56які ліцензують музику,
-
15:57 - 16:00щоб дозволити іншим реалізувати ідею аранжування,
-
16:00 - 16:02міксування, запису і поширення.
-
16:02 - 16:06І на завершення хочу висловити ще кілька міркувань.
-
16:06 - 16:10Нам вдалося створити ідею спільноти. Люди використовують її.
-
16:10 - 16:16Щомісяця наш сайт відвідує понад 500 тисяч відвідувачів.
-
16:16 - 16:20MIT ОpenСourseWare (Курси Массачусетського Технологічного інституту), ще один великий сайт з відкритим контентом,
-
16:20 - 16:24має приблизно таку ж кількість відвідувачів, то як можна тримати процес під контролем?
-
16:24 - 16:26Як ми зможемо робити це в майбутньому?
-
16:26 - 16:31І перше, про що, напевно, думають люди — це контроль якості, правда?
-
16:31 - 16:34Адже, як ми сказали, кожен може зробити свій внесок
-
16:34 - 16:38до спільноти. Кожен може додати що завгодно.
-
16:38 - 16:40Тут і прихована проблема.
-
16:40 - 16:43Минуло кілька місяців,
-
16:43 - 16:47і люди почали додавати матеріали, наприклад, про жіночу білизну.
-
16:47 - 16:49Чудовий модуль.
-
16:49 - 16:52Лише одна проблема - він був плагіатом
-
16:52 - 16:55з відомого французького феміністичного журналу,
-
16:55 - 16:58і коли ви зверталися до пропонованого курсом сайту,
-
16:58 - 17:02то опинялися на сайті, що торгує білизною.
-
17:02 - 17:04Ось така проблема.
-
17:04 - 17:07Тому ми потребуємо системи контролю якості,
-
17:07 - 17:11і тут на думку спадає рецензування і взаємний перегляд матеріалів.
-
17:11 - 17:13Ось ви прийшли до TED. А чому саме до TED?
-
17:13 - 17:16Тому що Кріс і його команда гарантують,
-
17:16 - 17:19що матеріал буде дуже високої якості.
-
17:19 - 17:21Ми маємо досягти такого ж результату.
-
17:21 - 17:24Ми повинні розробити структури,
-
17:24 - 17:27а також програмне забезпечення,
-
17:27 - 17:30яке допоможе кожному побудувати свій власний процес рецензування.
-
17:30 - 17:32Назвімо це "лінзами".
-
17:32 - 17:35Кожен зможе створити
-
17:35 - 17:37власну систему рецензування,
-
17:37 - 17:41і таким чином, зосередиться на контенті в репозиторії,
-
17:41 - 17:43який він вважає справді важливим,
-
17:43 - 17:46а TED можемо розглядати як потенційну лінзу.
-
17:46 - 17:48На цьому я хочу завершити свій виступ.
-
17:48 - 17:53Можете вважати його закликом до дії.
-
17:53 - 17:58Connexions і відкритий контент мають на меті поширювати знання.
-
17:58 - 18:01Кожен із присутніх тут має
-
18:01 - 18:03чимало знань,
-
18:03 - 18:05і я маю приємність запросити кожного з вас
-
18:05 - 18:09зробити свій внесок у наш проект та інші подібні проекти,
-
18:09 - 18:13бо я впевнений, що разом ми зможемо покращити
-
18:13 - 18:15систему освіти і роботу освітніх видавництв.
-
18:15 - 18:16Щиро дякую.
- Title:
- Річард Баранюк про навчання на вільнопоширюваному матеріалі
- Speaker:
- Richard Baraniuk
- Description:
-
Річард Баранюк, професор університету Райса, пояснює принцип роботи Connexions, його онлайнової навчальної системи з відкритим кодом. Ця система витісняє традиційні підручники, даючи вчителям змогу вільно модифікувати матеріали і поширювати їх по всьому світу.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 18:16
Hanna Leliv approved Ukrainian subtitles for The birth of the open-source learning revolution | ||
Hanna Leliv edited Ukrainian subtitles for The birth of the open-source learning revolution | ||
Hanna Leliv edited Ukrainian subtitles for The birth of the open-source learning revolution | ||
Svitlana Panchuk accepted Ukrainian subtitles for The birth of the open-source learning revolution | ||
Svitlana Panchuk edited Ukrainian subtitles for The birth of the open-source learning revolution | ||
Svitlana Panchuk edited Ukrainian subtitles for The birth of the open-source learning revolution | ||
serhij hajdaj edited Ukrainian subtitles for The birth of the open-source learning revolution | ||
serhij hajdaj edited Ukrainian subtitles for The birth of the open-source learning revolution |