Return to Video

Річард Баранюк про навчання на вільнопоширюваному матеріалі

  • 0:00 - 0:01
    Мене звати Річ Баранюк.
  • 0:01 - 0:04
    І сьогодні я хочу розповісти про деякі ідеї,
  • 0:04 - 0:07
    які, на мою думку, мають багато спільного
  • 0:07 - 0:10
    зі всім тим, про що ми говорили протягом останніх двох днів.
  • 0:10 - 0:12
    Справді, стільки різних точок дотику,
  • 0:12 - 0:15
    що буде складно звести їх усіх разом, але я намагатимусь.
  • 0:15 - 0:18
    Чи хтось пам'ятає це?
  • 0:18 - 0:19
    (Сміх)
  • 0:19 - 0:25
    Звичайно, це - платівки, і зараз їм знайшли заміну, правда?
  • 0:25 - 0:28
    Протягом останніх двох десятиліть їхнє місце посіли
  • 0:28 - 0:33
    усілякі цифрові технології, які роблять світ тіснішим.
  • 0:33 - 0:35
    І я гадаю, що ми всі відчули це,
  • 0:35 - 0:39
    коли Томас грав музику, як ми заходили до залу.
  • 0:39 - 0:42
    Що ж трапилось у світі музики? Існує культура
  • 0:42 - 0:44
    чи екосистема, яку найкраще описати
  • 0:44 - 0:46
    цитатою з Apple:
  • 0:46 - 0:50
    ми створюємо, аранжуємо, міксуємо і тиражуємо.
  • 0:50 - 0:53
    Я маю на увазі, що будь-хто у будь-якому куточку світу може
  • 0:53 - 0:56
    творити нову музику та музичні ідеї.
  • 0:56 - 0:59
    Будь-хто у світі може удосконалювати чи переймати музичні ідеї,
  • 0:59 - 1:01
    використовувати їх у новий спосіб.
  • 1:01 - 1:04
    Будь-хто може змішувати треки найрізноманітнішими способами,
  • 1:04 - 1:06
    утворювати зв'язки між музичними напрямами,
  • 1:06 - 1:10
    записувати це на CD чи використовувати у своїх творах, продовжуючи ланцюжок.
  • 1:10 - 1:12
    Як наслідок, виникла
  • 1:12 - 1:15
    жвава спільнота, до якої входять люди,
  • 1:15 - 1:19
    які постійно працюють над тим, щоб поєднувати музичні ідеї,
  • 1:19 - 1:22
    осучаснювати їх та підтримувати актуальними.
  • 1:22 - 1:26
    Сьогоднішній хіт - це не той хіт, що був рік тому.
  • 1:26 - 1:28
    Але я сьогодні тут не для того, щоб говорити про музику.
  • 1:28 - 1:30
    Я тут - щоб говорити про книжки.
  • 1:30 - 1:33
    Зокрема, про підручники і навчальні матеріали,
  • 1:33 - 1:35
    які ми щодня використовуємо в школі.
  • 1:35 - 1:37
    Чи ходив хтось із присутніх до школи?
  • 1:37 - 1:38
    (Сміх)
  • 1:38 - 1:42
    Добре, але чи хтось розуміє, що у школі
  • 1:43 - 1:44
    та й у цілому світі настала криза?
  • 1:44 - 1:47
    Я не збираюсь приділяти цьому багато уваги,
  • 1:47 - 1:50
    але хочу поговорити про деякі труднощі,
  • 1:50 - 1:53
    які виникають, коли автор публікує книжку.
  • 1:53 - 1:55
    Видавничий процес
  • 1:55 - 1:57
    складний і важкий,
  • 1:57 - 1:59
    книжки коштують дорого,
  • 1:59 - 2:02
    а це вимуровує стіну між автором книги
  • 2:02 - 2:04
    і тими, кому вона призначена —
  • 2:04 - 2:08
    вчителями, студентами чи просто читачами.
  • 2:08 - 2:11
    Це особливо відчутно, якщо ваша рідна мова
  • 2:11 - 2:15
    не є однією із найпоширеніших у світі, особливо англійською.
  • 2:15 - 2:18
    Ці люди знаходяться за бар'єром Виключеності,
  • 2:18 - 2:20
    адже вони справді виключені з процесу,
  • 2:20 - 2:22
    у якому існує змога ділитися знаннями зі світом.
  • 2:22 - 2:25
    Саме про це я хочу побалакати сьогодні — щоб запозичити ідеї,
  • 2:25 - 2:27
    які існують у музичній культурі,
  • 2:27 - 2:29
    і спробувати застосувати їх, щоб переосмислити те,
  • 2:29 - 2:33
    як ми пишемо, читаємо і використовуємо книжки навчання.
  • 2:33 - 2:35
    Саме про це я хочу поговорити.
  • 2:35 - 2:39
    Як потрапити з точки, де ми перебуваємо зараз, у точку, де ми маємо бути?
  • 2:39 - 2:42
    Я попрошу вас провести невеликий уявний експеримент.
  • 2:42 - 2:44
    Уявімо, що ми беремо всі книжки світу.
  • 2:44 - 2:46
    Так, уявіть усі книжки,
  • 2:46 - 2:48
    і уявіть, що ми вириваємо сторінки.
  • 2:48 - 2:52
    Звільнивши сторінки, ми їх оцифровуємо
  • 2:52 - 2:56
    і кладемо до величезного, взаємозв’язаного, глобального репозиторію.
  • 2:56 - 3:01
    Уявити його можна як величезний iTunes для книжкового контенту.
  • 3:01 - 3:05
    А далі - робимо ці матеріали відкритими,
  • 3:05 - 3:08
    щоб кожен міг використовувати, змінювати і покращувати їх.
  • 3:08 - 3:11
    Далі уявімо, що всі ці матеріали безкоштовні, тобто кожен має доступ
  • 3:11 - 3:15
    до знань, а ще уявімо інформаційну технологію,
  • 3:15 - 3:18
    за допомогою якої ми можемо оновлювати, поєднувати, покращувати цей контент
  • 3:18 - 3:22
    за час, що вимірюється секундами, а не роками.
  • 3:22 - 3:25
    Тепер книжка виходить друком не що два роки,
  • 3:25 - 3:28
    а кожні 25 секунд.
  • 3:28 - 3:30
    Гаразд, уявіть, що це нам під силу.
  • 3:30 - 3:33
    А тепер уявімо, що ми змогли залучити до цього процесу інших людей.
  • 3:33 - 3:36
    Таким чином ми побудуємо екосистему не просто з авторами,
  • 3:36 - 3:40
    а з усіма людьми, які можуть чи хочуть бути авторами
  • 3:40 - 3:42
    на найрізноманітніших мовах світу.
  • 3:42 - 3:44
    Якби ми створили такий проект, то назвали б його
  • 3:44 - 3:47
    екосистемою знань.
  • 3:47 - 3:49
    Насправді це мрія,
  • 3:49 - 3:51
    і по суті ми мріємо про те,
  • 3:51 - 3:53
    щоб дати можливість кожній людині -
  • 3:53 - 3:55
    наголошую: кожній людині -
  • 3:55 - 3:58
    стати освітнім діджеєм,
  • 3:58 - 4:01
    який створюватиме навчальні матеріали і ділитиметься ними зі світом,
  • 4:01 - 4:04
    постійно удосконалюючи їх. Ось така мрія.
  • 4:04 - 4:07
    Насправді, цю мрію вже втілюють у життя.
  • 4:07 - 4:09
    Протягом останніх шести з половиною років
  • 4:09 - 4:11
    ми наполегливо працювали в університеті Райса
  • 4:11 - 4:13
    над проектом під назвою Connexions.
  • 4:13 - 4:15
    І я тішуся, що можу розповісти вам
  • 4:15 - 4:17
    про те, що робиться на проекті
  • 4:17 - 4:21
    Connexions, що дещо суперечить
  • 4:21 - 4:23
    вчорашній доповіді Ніколаса Неґропонте,
  • 4:23 - 4:25
    який розповів, як вони працюють над апаратурою
  • 4:25 - 4:27
    для "доставки" освіти до цілого світу.
  • 4:27 - 4:31
    Ми працюємо над програмами з відкритим кодом і контентом.
  • 4:31 - 4:33
    Це, звичайно, якщо говорити в загальному.
  • 4:33 - 4:38
    А зараз - про створення. Хто ж ці люди, які використовують такі засоби?
  • 4:38 - 4:40
    Ну, по-перше,
  • 4:40 - 4:44
    це спільнота викладачів технічних наук, від Кембриджа до Кіото,
  • 4:44 - 4:48
    які розробляють інженерний контент в галузі електротехніки.
  • 4:48 - 4:52
    Розробка схожа на величезний суперпідручник,
  • 4:52 - 4:55
    який охоплює усю електротехніку,
  • 4:55 - 4:57
    але не тільки це - його можна адаптувати
  • 4:57 - 5:00
    до конкретного навчального закладу.
  • 5:00 - 5:05
    Кітті Джонс - одна з "виключених",
  • 5:05 - 5:10
    учителька музики і мама з містечка Шампань в Іллінойсі,
  • 5:10 - 5:13
    хоче поділитися зі світом своїм фантастичним музичним доробком
  • 5:13 - 5:15
    про те, як вчити дітей грати.
  • 5:15 - 5:21
    Її матеріали використовують понад 600 тисяч разів на місяць.
  • 5:21 - 5:23
    Неймовірно.
  • 5:23 - 5:27
    Більшість запитів припадає на Сполучені Штати, середні школи,
  • 5:27 - 5:31
    тому що кожен, хто стикався зі шкільною освітою, знає,
  • 5:31 - 5:34
    що першими скорочують саме музичні години,
  • 5:34 - 5:36
    і наша система має величезну потребу
  • 5:36 - 5:39
    в такому відкритому контенті.
  • 5:39 - 5:42
    Багато вчителів використовують цей матеріал. А що можна сказати про аранжування?
  • 5:42 - 5:44
    Або, наприклад, про копіювання чи повторне використання?
  • 5:44 - 5:47
    Команда волонтерів із університету Техасу в Ель Пасо -
  • 5:47 - 5:52
    студентів-випускників - переклала цей інженерний суперпідручник,
  • 5:52 - 5:56
    і вже за тиждень він став одним із найпопулярніших наших матеріалів,
  • 5:56 - 6:01
    який використовують по всій Латинській Америці та в Мексиці,
  • 6:01 - 6:04
    і все завдяки відкритій природі проекту.
  • 6:04 - 6:07
    Люди, волонтери і навіть компанії
  • 6:07 - 6:09
    перекладають матеріали мовами Азії,
  • 6:09 - 6:11
    зокрема китайською, японською чи тайською,
  • 6:11 - 6:15
    щоб поширювати знання далі.
  • 6:15 - 6:18
    А тепер про людей, які міксують. Що таке міксування?
  • 6:18 - 6:21
    Міксування означає створення курсів і книжок,
  • 6:21 - 6:24
    пристосованих до вимог користувача.
  • 6:24 - 6:26
    Компанії, як-от National Instruments,
  • 6:26 - 6:32
    створюють потужні, інтерактивні симуляції для наших матеріалів,
  • 6:32 - 6:35
    і таким чином ми виходимо за рамки звичайних підручників.
  • 6:35 - 6:38
    З усіма навчальними матеріалами
  • 6:38 - 6:42
    можна взаємодіяти, експериментувати
  • 6:42 - 6:44
    і під час цього - навчатись.
  • 6:44 - 6:46
    Ми працюємо з командою "Учителі без кордонів",
  • 6:46 - 6:48
    яка зацікавилася міксуванням матеріалів.
  • 6:48 - 6:52
    Вони збираються використовувати Connexions як свою платформу,
  • 6:52 - 6:55
    щоб розробляти і поширювати навчальні матеріали,
  • 6:55 - 6:57
    призначені для навчання вчителів
  • 6:57 - 6:59
    у 84 країнах по всьому світу.
  • 6:59 - 7:07
    Наразі "Вчителі без кордонів" навчають в Іраку близько 20 тисяч учителів за підтримки USAID.
  • 7:07 - 7:10
    Для них дуже важлива можливість відібрати матеріал
  • 7:10 - 7:15
    і пристосувати його до місцевих умов,
  • 7:15 - 7:18
    адже доступ до безкоштовного контенту
  • 7:18 - 7:21
    у розвиткових країнах вважається
  • 7:21 - 7:23
    формою культурного імперіалізму.
  • 7:23 - 7:25
    Якщо ви не даєте людям змоги
  • 7:25 - 7:27
    вільно вибирати матеріал,
  • 7:27 - 7:30
    перекладати його своєю мовою і як завгодно використовувати,
  • 7:30 - 7:32
    вони обурюються.
  • 7:32 - 7:36
    Ми також співпрацюємо з організацією UC Merced,
  • 7:36 - 7:38
    про яку, я сподіваюся, ви чули.
  • 7:38 - 7:42
    Це новий університет у Каліфорнії, в Центральній долині,
  • 7:42 - 7:45
    який тісно співпрацює з місцевими коледжами.
  • 7:45 - 7:48
    Вони зараз розробляють природничі та інженерні курси,
  • 7:48 - 7:53
    щоб поширювати їх за допомогою нашої системи.
  • 7:53 - 7:57
    Крім того, вони намагаються писати своє програмне забезпечення виключно з відкритим кодом.
  • 7:57 - 8:02
    Ми співпрацюємо з AMD, яка має програму з назвою 50 до 15,
  • 8:02 - 8:05
    мета якої - під'єднати до Інтернету
  • 8:05 - 8:08
    50% населення світу до 2015 року.
  • 8:08 - 8:10
    Для них ми надаватимемо контент,
  • 8:10 - 8:13
    перекладений багатьма мовами світу.
  • 8:13 - 8:16
    Також ми співпрацюємо з низкою інших організацій.
  • 8:16 - 8:18
    Наприклад, багато проектів
  • 8:18 - 8:20
    фінансує Hewlett Foundation,
  • 8:20 - 8:24
    лідер у галузі відкритого контенту.
  • 8:24 - 8:28
    Далі - запис. Це також цікаве запитання.
  • 8:28 - 8:33
    Записування - це ідея тиражування курсів на фізичних носіях.
  • 8:33 - 8:35
    І я сподіваюсь, що кожен із вас
  • 8:35 - 8:41
    отримав наші музичні книги в подарунковому пакеті.
  • 8:41 - 8:43
    Невеличкий сувенір для вас.
  • 8:43 - 8:46
    А тепер коротко про концепцію - перед вами інженерний підручник.
  • 8:46 - 8:50
    Він має близько 300 сторінок, тверда обкладинка.
  • 8:51 - 8:54
    Як ви думаєте - скільки він коштує?
  • 8:55 - 8:57
    Скільки б він коштував у книгарні?
  • 8:57 - 8:59
    Аудиторія: 65 доларів.
  • 8:59 - 9:03
    Річард Баранюк: для студента він коштує 22 долари.
  • 9:03 - 9:05
    Чому він коштує 22 долари?
  • 9:05 - 9:07
    Тому що він був надрукований за вимогою
  • 9:07 - 9:10
    і розроблений за допомогою репозиторію відкритих матеріалів.
  • 9:10 - 9:13
    Якщо його опублікувати у звичайному видавництві,
  • 9:13 - 9:16
    він коштуватиме щонайменше 122 долари.
  • 9:16 - 9:19
    Таким чином, видавничий процес рухається
  • 9:19 - 9:23
    від звичної моделі,
  • 9:23 - 9:26
    коли книжка має одного автора, до видання матеріалів кількох авторів.
  • 9:26 - 9:30
    Модульних матеріалів, які можна пристосувати до індивідуальних потреб
  • 9:30 - 9:33
    і дешево надрукувати на вимогу,
  • 9:33 - 9:35
    навіть якщо вони продаються через Amazon,
  • 9:35 - 9:39
    або безпосередньо через видавництво на-вимогу, наприклад Coop.
  • 9:39 - 9:43
    Я думаю, що це надзвичайно цікава можливість,
  • 9:43 - 9:48
    бо вона значно скорочує процес видавництва книжки.
  • 9:48 - 9:52
    Ми не говоримо про ту ділянку зліва, де Гаррі Поттер.
  • 9:52 - 9:56
    Ми говоримо про книги, присвячені гіпергеометричним диференціальним рівнянням з частинними похідними.
  • 9:56 - 10:00
    Насправді, книжки, яких можна продати 100 штук на рік, чи навіть 1000,
  • 10:00 - 10:04
    мають величезний потенційний дохід,
  • 10:04 - 10:07
    який підтримає такі відкриті проекти, як наш,
  • 10:07 - 10:12
    а також появу нових видавництв на-вимогу,
  • 10:12 - 10:15
    як-от Coop, яке створило ці дві книги.
  • 10:15 - 10:18
    Із цієї промови можна зробити два висновки.
  • 10:18 - 10:21
    Перший, потрібно вивести з гри посередників,
  • 10:21 - 10:24
    відмовитися від їхніх послуг. Ось що трапиться у видавничій справі.
  • 10:24 - 10:27
    Процес досягне піку протягом кількох наступних років,
  • 10:27 - 10:31
    і це піде на користь і нам, і цілому світові.
  • 10:31 - 10:33
    То хто ж утілить цей задум у життя?
  • 10:33 - 10:35
    Що підштовхне події у цьому напрямку?
  • 10:35 - 10:37
    Існує сила-силенна технологій,
  • 10:37 - 10:41
    але я хочу згадати лише одну з них - XML.
  • 10:41 - 10:43
    Чи хтось чув про XML?
  • 10:43 - 10:45
    Чудово, це ж майбутнє мережі, чи не так?
  • 10:45 - 10:50
    Ця технологія семантично відображає коментарі та контент.
  • 10:50 - 10:52
    А в нашій справі ми можемо використати XML,
  • 10:52 - 10:55
    щоб складати сторінки.
  • 10:55 - 10:58
    Пам'ятаєте, як ми розділяли книгу на сторінки?
  • 10:58 - 11:01
    Так от, за допомогою XML
  • 11:01 - 11:04
    ми можемо перетворити ці сторінки на блоки Lego.
  • 11:04 - 11:06
    XML є тими виступами на Lego,
  • 11:06 - 11:10
    що дають змогу комбінувати контент мільйонами способів,
  • 11:10 - 11:13
    і крім того, забезпечують структуру для розподілу контенту.
  • 11:13 - 11:16
    Таким чином, ви берете екосистему
  • 11:16 - 11:19
    у її первинному вигляді - увесь контент,
  • 11:19 - 11:21
    усі сторінки, які ви взяли з книг,
  • 11:21 - 11:25
    і створюєте вишукані навчальні машини:
  • 11:25 - 11:28
    книги, курси, пакети курсів.
  • 11:28 - 11:31
    Це дає змогу персоналізувати навчання
  • 11:31 - 11:33
    кожного студента,
  • 11:33 - 11:36
    так що кожен студент може мати книгу чи курс,
  • 11:36 - 11:39
    розроблений відповідно до його стилю навчання, середовища,
  • 11:39 - 11:42
    мови та захоплень.
  • 11:42 - 11:46
    Один і той же матеріал можна використати найрізноманітнішими способами,
  • 11:46 - 11:48
    іноді напрочуд новаторськими.
  • 11:48 - 11:50
    Ви можете переплітати ідеї,
  • 11:50 - 11:54
    спостерігаючи, як вони взаємодіють між собою,
  • 11:54 - 11:56
    а я розповім вам про випадок зі свого життя.
  • 11:56 - 11:59
    Ми почали займатися цією справою шість із половиною років тому,
  • 11:59 - 12:01
    адже я викладаю матеріал, обведений червоною рамкою.
  • 12:01 - 12:05
    Я заробляю на хліб, як уже сказав Кріс, викладаючи інженерну електротехніку.
  • 12:05 - 12:07
    Я викладаю курс "Обробка сигналів".
  • 12:07 - 12:10
    І я прагнула показати, що ці обрахунки --
  • 12:10 - 12:13
    ого, більшість вже почала дрімати, просто поглянувши на рівняння —
  • 12:13 - 12:14
    (Сміх)
  • 12:14 - 12:18
    що ці сухі розрахунки є основою
  • 12:18 - 12:22
    надзвичайно потужної мережі, що зв'язує технології —
  • 12:22 - 12:26
    вона пов'язує справді круті програми, як-от музичні синтезатори
  • 12:26 - 12:29
    зі значними економічними можливостями,
  • 12:29 - 12:31
    які регулюються авторським правом.
  • 12:31 - 12:34
    А потім я усвідомив, що я сам,
  • 12:34 - 12:37
    не зможу написати цю книгу, охопивши всі аспекти.
  • 12:37 - 12:39
    Потрібна спільнота, щоб зробити це.
  • 12:39 - 12:43
    І ще потрібні нові засоби, щоб ми могли поєднати ці ідеї.
  • 12:43 - 12:45
    Крім того, я подумав, що ми намагаємося
  • 12:45 - 12:48
    втілити мрію Марвіна Мінскі,
  • 12:48 - 12:50
    коли всі книги в бібліотеці
  • 12:50 - 12:52
    починають говорити одна з одною.
  • 12:52 - 12:54
    І якщо тут є вчителі,
  • 12:54 - 12:56
    що б вони не викладали, вони знають,
  • 12:56 - 13:00
    що навчання — це взаємозв'язок між ідеями.
  • 13:00 - 13:05
    А тепер знову до математики. Уявімо таку можливість --
  • 13:05 - 13:09
    що кожне рівняння, по якому ви клацнете у вашому електронному підручнику,
  • 13:09 - 13:13
    буде давати змогу дослідити і поекспериментувати з матеріалом.
  • 13:13 - 13:17
    Також уявімо підручник з алгебри вашої дитини за сьомий клас.
  • 13:17 - 13:19
    Ви можете клацнути на кожному рівнянні
  • 13:19 - 13:22
    і викликати невеликий інструмент, щоб поекспериментувати з ним,
  • 13:22 - 13:24
    розібратись у ньому, зрозуміти його,
  • 13:24 - 13:26
    тому що ми дійсно не зрозуміємо, доки не спробуємо.
  • 13:26 - 13:31
    Тип розмітки аналогічний до mathML, але для хімії.
  • 13:31 - 13:33
    Уявіть підручник хімії, який справді розуміє,
  • 13:33 - 13:36
    за яким принципом формуються молекули.
  • 13:36 - 13:38
    Уявіть музичний XML,
  • 13:38 - 13:41
    який дає змогу заглибитись у семантичну структуру музики,
  • 13:41 - 13:43
    грати з нею, зрозуміти її.
  • 13:43 - 13:46
    Без сумніву, це буде цікаво кожному, правда?
  • 13:46 - 13:48
    Навіть трьом мудрецям.
  • 13:48 - 13:49
    (Сміх)
  • 13:49 - 13:54
    А тепер про другу важливу частину нашої справи, про яку я сказав неправду.
  • 13:54 - 13:57
    Ця друга частина - інтелектуальна власність.
  • 13:57 - 13:59
    Тут я трохи захопився
  • 13:59 - 14:01
    і говорив про те, якою величною є музична культура.
  • 14:01 - 14:05
    Ми можемо її брати, аранжувати, удосконалювати і записувати, але по суті, це все незаконно.
  • 14:05 - 14:09
    І нас за такі дії можна звинуватити в піратстві,
  • 14:09 - 14:12
    адже вся ця музика є чиєюсь власністю.
  • 14:12 - 14:16
    Нею володіє, як правило, великий шоу-бізнес.
  • 14:16 - 14:19
    А такого розвитку подій не можна допустити.
  • 14:19 - 14:22
    Ми не можемо допустити повторення ситуації з Napster.
  • 14:22 - 14:24
    Тому ми змушені робити все правильно з самого початку.
  • 14:24 - 14:26
    Ми мусимо
  • 14:26 - 14:31
    знайти систему захисту авторських прав, яка зробить розповсюдження
  • 14:31 - 14:33
    безпечним і зрозумілим.
  • 14:33 - 14:37
    Нас надихнуло розповсюдження програм з відкритим кодом,
  • 14:37 - 14:41
    таких систем, як Linux та GPL.
  • 14:41 - 14:43
    А ще ліцензії Сreative Сommons.
  • 14:43 - 14:45
    Чи ви чули про Сreative Сommons?
  • 14:45 - 14:49
    Якщо ще ні, то прошу ознайомитись — на сайті Creativecommons.org.
  • 14:49 - 14:52
    Знизу біля кожного матеріалу в Connexions,
  • 14:52 - 14:56
    а також у багатьох інших проектах, ви побачите їхній логотип.
  • 14:56 - 14:59
    Клацнувши по ньому, ви потрапите на сторінку
  • 14:59 - 15:02
    із зрозумілим текстом,
  • 15:02 - 15:05
    документом, який пояснює вам, що можна робити з цим контентом.
  • 15:05 - 15:09
    Ви можете поширювати його, робити все що завгодно —
  • 15:09 - 15:12
    копіювати, змінювати, навіть використовувати з комерційною метою,
  • 15:12 - 15:15
    але маєте посилатись на автора.
  • 15:15 - 15:17
    Тому що в академічних публікаціях
  • 15:17 - 15:19
    і в більшості освітніх публікацій
  • 15:19 - 15:25
    існує ідея поширення знань і зміни світу на краще.
  • 15:25 - 15:29
    Саме тому люди пишуть, не обов'язково за гроші.
  • 15:29 - 15:31
    Ми не говоримо про Гаррі Поттера, правда?
  • 15:31 - 15:33
    Ми знаходимось тут, на кінці довгого хвоста.
  • 15:33 - 15:35
    Ми опираємось на легальний код,
  • 15:35 - 15:37
    тому коли є бажання зробити все акуратно -
  • 15:37 - 15:39
    то Сreative Сommons допомагає в цьому —
  • 15:39 - 15:43
    понад 43 мільйони творів
  • 15:43 - 15:45
    ліцензовано за ліцензією Сreative Сommons.
  • 15:45 - 15:51
    Не лише тексти, а й музика, зображення, відео.
  • 15:51 - 15:53
    Нас розуміє сила-силенна людей,
  • 15:53 - 15:56
    які ліцензують музику,
  • 15:57 - 16:00
    щоб дозволити іншим реалізувати ідею аранжування,
  • 16:00 - 16:02
    міксування, запису і поширення.
  • 16:02 - 16:06
    І на завершення хочу висловити ще кілька міркувань.
  • 16:06 - 16:10
    Нам вдалося створити ідею спільноти. Люди використовують її.
  • 16:10 - 16:16
    Щомісяця наш сайт відвідує понад 500 тисяч відвідувачів.
  • 16:16 - 16:20
    MIT ОpenСourseWare (Курси Массачусетського Технологічного інституту), ще один великий сайт з відкритим контентом,
  • 16:20 - 16:24
    має приблизно таку ж кількість відвідувачів, то як можна тримати процес під контролем?
  • 16:24 - 16:26
    Як ми зможемо робити це в майбутньому?
  • 16:26 - 16:31
    І перше, про що, напевно, думають люди — це контроль якості, правда?
  • 16:31 - 16:34
    Адже, як ми сказали, кожен може зробити свій внесок
  • 16:34 - 16:38
    до спільноти. Кожен може додати що завгодно.
  • 16:38 - 16:40
    Тут і прихована проблема.
  • 16:40 - 16:43
    Минуло кілька місяців,
  • 16:43 - 16:47
    і люди почали додавати матеріали, наприклад, про жіночу білизну.
  • 16:47 - 16:49
    Чудовий модуль.
  • 16:49 - 16:52
    Лише одна проблема - він був плагіатом
  • 16:52 - 16:55
    з відомого французького феміністичного журналу,
  • 16:55 - 16:58
    і коли ви зверталися до пропонованого курсом сайту,
  • 16:58 - 17:02
    то опинялися на сайті, що торгує білизною.
  • 17:02 - 17:04
    Ось така проблема.
  • 17:04 - 17:07
    Тому ми потребуємо системи контролю якості,
  • 17:07 - 17:11
    і тут на думку спадає рецензування і взаємний перегляд матеріалів.
  • 17:11 - 17:13
    Ось ви прийшли до TED. А чому саме до TED?
  • 17:13 - 17:16
    Тому що Кріс і його команда гарантують,
  • 17:16 - 17:19
    що матеріал буде дуже високої якості.
  • 17:19 - 17:21
    Ми маємо досягти такого ж результату.
  • 17:21 - 17:24
    Ми повинні розробити структури,
  • 17:24 - 17:27
    а також програмне забезпечення,
  • 17:27 - 17:30
    яке допоможе кожному побудувати свій власний процес рецензування.
  • 17:30 - 17:32
    Назвімо це "лінзами".
  • 17:32 - 17:35
    Кожен зможе створити
  • 17:35 - 17:37
    власну систему рецензування,
  • 17:37 - 17:41
    і таким чином, зосередиться на контенті в репозиторії,
  • 17:41 - 17:43
    який він вважає справді важливим,
  • 17:43 - 17:46
    а TED можемо розглядати як потенційну лінзу.
  • 17:46 - 17:48
    На цьому я хочу завершити свій виступ.
  • 17:48 - 17:53
    Можете вважати його закликом до дії.
  • 17:53 - 17:58
    Connexions і відкритий контент мають на меті поширювати знання.
  • 17:58 - 18:01
    Кожен із присутніх тут має
  • 18:01 - 18:03
    чимало знань,
  • 18:03 - 18:05
    і я маю приємність запросити кожного з вас
  • 18:05 - 18:09
    зробити свій внесок у наш проект та інші подібні проекти,
  • 18:09 - 18:13
    бо я впевнений, що разом ми зможемо покращити
  • 18:13 - 18:15
    систему освіти і роботу освітніх видавництв.
  • 18:15 - 18:16
    Щиро дякую.
Title:
Річард Баранюк про навчання на вільнопоширюваному матеріалі
Speaker:
Richard Baraniuk
Description:

Річард Баранюк, професор університету Райса, пояснює принцип роботи Connexions, його онлайнової навчальної системи з відкритим кодом. Ця система витісняє традиційні підручники, даючи вчителям змогу вільно модифікувати матеріали і поширювати їх по всьому світу.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
18:16

Ukrainian subtitles

Revisions Compare revisions