Ричард Баранюк об open-source образовании
-
0:00 - 0:01Я Рич Баранюк.
-
0:01 - 0:04И сегодня я хотел бы поговорить о тех идеях,
-
0:04 - 0:07которые, я думаю, имеют много общего
-
0:07 - 0:10со всеми теми вещами, что мы обсуждали последние два дня.
-
0:10 - 0:12Фактически, так много разных точек соприкосновения,
-
0:12 - 0:15что будет даже сложно собрать их вместе, но я постараюсь.
-
0:15 - 0:18Кто-нибудь помнит вот это?
-
0:18 - 0:19(Смех)
-
0:19 - 0:25ОК, это виниловые пластинки и теперь им нашли замену, правильно.
-
0:25 - 0:28Они исчезли из нашей жизни за последние пару десятилетий,
-
0:28 - 0:33из-за этих упрощающих мир цифровых технологий, верно.
-
0:33 - 0:35И я думаю мы стали свидетелями этого,
-
0:35 - 0:39когда Томас играл музыку, когда мы сюда пришли
-
0:39 - 0:42Что случилось в мире музыки, своего рода новая культура
-
0:42 - 0:44или экосистема была создана,
-
0:44 - 0:46и если использовать слова Apple,
-
0:46 - 0:50то получится слоган: мы создаем, рипаем, миксуем и записываем.
-
0:50 - 0:53Я имею в виду, что каждый в мире волен
-
0:53 - 0:56и в силах создавать новую музыку и музыкальные идеи.
-
0:56 - 0:59Каждый в мире волен перенимать или копировать музыкальные идеи,
-
0:59 - 1:01использовать их новым способом.
-
1:01 - 1:04Каждый волен смешивать несколько типов путей,
-
1:04 - 1:06связывать эти музыкальные идеи
-
1:06 - 1:10и люди смогут записать их на CD или создать финальные продукты, после чего продолжать цикл.
-
1:10 - 1:12И в результате, как я уже сказал, возникло
-
1:12 - 1:15резонирующее сообщество, в которое
-
1:15 - 1:19вовлечены люди, постоянно работающие, над воссоединением музыкальных идей, их видоизмением и поддержкой их актуальности.
-
1:19 - 1:22видоизменять их и поддерживать их актуальность, верно.
-
1:22 - 1:26Сегодняшний хит - не тот же хит, что был в прошлом году, ОК.
-
1:26 - 1:28Но я сегодня здесь не чтобы говорить о музыке.
-
1:28 - 1:30Я здесь, чтобы говорить о книгах, ОК.
-
1:30 - 1:33В частности, учебниках и всех видах образовательных материалов,
-
1:33 - 1:35которые мы каждый день используем в школах.
-
1:35 - 1:37Кто-нибудь в зале был когда-нибудь в школе?
-
1:37 - 1:38(Смех)
-
1:38 - 1:42ОК, кто из вас в зале знает, что сейчас настал кризис в наших школах,
-
1:43 - 1:44в школах по всему миру?
-
1:44 - 1:47Я надеюсь, ОК, я не буду говорить много об этом,
-
1:47 - 1:50но я хочу поговорить о некоторых неувязках,
-
1:50 - 1:53которые возникают, когда автор публикует книгу,
-
1:53 - 1:55ведь фактически, процесс публикации —
-
1:55 - 1:57лишь оттого уже, что это процесс запутанный,
-
1:57 - 1:59ведет к тому, что книги сложны и дорогие —
-
1:59 - 2:02создает что-то вроде стен между авторами книг
-
2:02 - 2:04и конечными пользователями книг,
-
2:04 - 2:08будь то учителя, ученики или просто читатели.
-
2:08 - 2:11И это в разы более справедливо по отношению к людям, которые
-
2:11 - 2:15не говорят на одном из основных мировых языков, особенно на английском.
-
2:15 - 2:18И я бы назвал этих людей по ту сторону барьера "отстраненными",
-
2:18 - 2:20ведь они правда отстранены от процесса,
-
2:20 - 2:22от возможности делиться своими знаниями с миром.
-
2:22 - 2:25И вот то, о чём я хочу говорить сегодня — попытка взять эти идеи,
-
2:25 - 2:27те, которые мы наблюдаем в музыкальной культуре
-
2:27 - 2:29и попробовать применить их, чтобы переосмыслить то,
-
2:29 - 2:33как мы думаем о процессе написания книг, использования их и обучению по ним, ОК.
-
2:33 - 2:35Вот и все, собственно, о чем я хочу поговорить,
-
2:35 - 2:39но вопрос в том, как нам попасть из той точки, где мы сейчас, туда, куда нам нужно?
-
2:39 - 2:42Итак, первая вещь о которой я хочу попросить вас — это провести небольшой мысленный эксперимент.
-
2:42 - 2:44Так, представьте, что вы взяли все книги в мире.
-
2:44 - 2:46ОК, все представьте книги
-
2:46 - 2:48и представьте, что вы вырываете страницы.
-
2:48 - 2:52Ну, освободили эти страницы и представьте, что вы оцифровали их, так,
-
2:52 - 2:56и объединили их в громадный, взаимосвязанный, глобальный репозиторий.
-
2:56 - 3:01Представьте это как огромный iTunes, так, но для книг.
-
3:01 - 3:05И теперь возьмите все эти тексты и представьте, что они открыты,
-
3:05 - 3:08так, чтобы люди могли их модифицировать, переставлять местами и улучшать их.
-
3:08 - 3:11Представьте, что эти тексты свободны, так, что каждый может получить доступ
-
3:11 - 3:15ко всем этим знаниям и представьте использование Информационных технологий
-
3:15 - 3:18что позволят вам обновлять контент, улучшать его и изменять,
-
3:18 - 3:22за промежуток времени порядка нескольких секунд, а не лет.
-
3:22 - 3:25ОК, вместо редакций, выходящих каждые два года,
-
3:25 - 3:28представьте книгу, которая выходит каждые 25 секунд.
-
3:28 - 3:30Ну, представьте, что мы могли бы так сделать
-
3:30 - 3:33и представьте, что мы бы могли привлечь к этому других людей, так.
-
3:33 - 3:36Так вот, мы могли бы выстроить целую экосистему не только из авторов,
-
3:36 - 3:40но из всех людей, которые могли бы или хотели бы быть авторами,
-
3:40 - 3:42говорящими на всех языках мира,
-
3:42 - 3:44и я думаю, если бы подобное получилось, это бы называлось, ну,
-
3:44 - 3:47я буду называть это экосистемой знаний.
-
3:47 - 3:49Но на самом деле это лишь мечта.
-
3:49 - 3:51Чтобы вам было проще понять,
-
3:51 - 3:53мы пытаемся сделать так, чтобы каждый в мире,
-
3:53 - 3:55на самом деле каждый,
-
3:55 - 3:58мог бы быть сам себе образовательным диджеем,
-
3:58 - 4:01который бы сам создавал образовательные материалы, делился бы ими с миром,
-
4:01 - 4:04постоянно обновляя их. Вот наша мечта.
-
4:04 - 4:07Фактически, эта мечта начинает понемногу становиться реальностью, так.
-
4:07 - 4:09Чуть больше последних шести с половиной лет,
-
4:09 - 4:11мы в университете Райса старательно трудимся
-
4:11 - 4:13над проектом, который называется Connexions,
-
4:13 - 4:15и что я хочу сделать в оставшееся время,
-
4:15 - 4:17так это рассказать вам немного о том, что люди делают
-
4:17 - 4:21с системой Connexions, и вы можете поразмыслить над этим в сочетании со
-
4:21 - 4:23вчерашней речью Николаса Негропонта.
-
4:23 - 4:25Они работают над аппаратной частью
-
4:25 - 4:27для того, чтобы образование было доступным по всему миру.
-
4:27 - 4:31Мы работаем над open-source инструментами и контентом, ок?
-
4:31 - 4:33Ну, это если говорить о перспективах.
-
4:33 - 4:38Итак, "создавать", кто эти люди, которые используют наши инструменты?
-
4:38 - 4:40Начнем, пожалуй,
-
4:40 - 4:44с сообщества профессоров электромеханики, от Кембриджа до Киото,
-
4:44 - 4:48которые разрабатывают электромеханическую начинку
-
4:48 - 4:52чтобы создать то, что можно назвать огромным учебником,
-
4:52 - 4:55так, который охватывает все области электромеханики
-
4:55 - 4:57и не только, он может быть модифицирован
-
4:57 - 5:00в соответствии с пожеланиями каждого.
-
5:00 - 5:05Например, людям нравится Китти Джонс - одна из "отсраненных", да -
-
5:05 - 5:10репетитора по музыке и матери из Шампани, Иллиноис,
-
5:10 - 5:13которая захотела поделиться её фантастическими материалами
-
5:13 - 5:15о том, как учить детей играть музыку, со всем миром.
-
5:15 - 5:21Теперь её наработки используют более 600 000 раз в месяц.
-
5:21 - 5:23Потрясающие, потрясающие цифры.
-
5:23 - 5:27Фактически, чаще всего к этой программе обращаются из начальных школ США
-
5:27 - 5:31ведь каждый раз, когда в школах сокращение
-
5:31 - 5:34в первых рядах обрезают финансирование музыкальным кружкам
-
5:34 - 5:36и наши данные указывают на впечатляющую жажду
-
5:36 - 5:39к такому типу открытого, бесплатного контента.
-
5:39 - 5:42Множество учителей используют эти материалы. ОК, как насчет риппинга?
-
5:42 - 5:44Как насчёт копирования, повторного использования, верно?
-
5:44 - 5:47Команда волонтеров в Техасском Университете Эль Пасо,
-
5:47 - 5:52аспиранты, переводят этот инженерный суперучебник
-
5:52 - 5:56и в течении недели, он становиться одним из наших самых популярных материалов,
-
5:56 - 6:01широко распространённым по всей Латинской Америке и, в частности, в Мексике,
-
6:01 - 6:04благодаря их открытым широким душам.
-
6:04 - 6:07Люди, волонтеры и даже компании
-
6:07 - 6:09переводят материалы на языки Азии,
-
6:09 - 6:11такие как китайский, японский или тайский,
-
6:11 - 6:15чтобы распространять знания дальше.
-
6:15 - 6:18ОК, как насчёт людей, которые миксуют? Что значит миксовать?
-
6:18 - 6:21Миксовать значит создавать уникальные курсы,
-
6:21 - 6:24значит создавать уникальные книги.
-
6:24 - 6:26Такие компании, как National Instruments,
-
6:26 - 6:32которые добавляют очень мощные ресурсы интерактивного симулирования в наши материалы,
-
6:32 - 6:35так, что мы можем сильно опередить привычные учебники,
-
6:35 - 6:38ведь все учебные материалы теперь интерактивны,
-
6:38 - 6:42вы можете экспериментировать с ними
-
6:42 - 6:44и в процессе — учиться.
-
6:44 - 6:46Мы работаем с Учителями Без Границ
-
6:46 - 6:48которые очень заинтересованы в смешивании наших материалов.
-
6:48 - 6:52Они собираются использовать Connexions как платформу
-
6:52 - 6:55чтобы создавать и доставлять учебные материалы
-
6:55 - 6:57чтобы учить учителей как учить
-
6:57 - 6:59в 84 странах по всему миру.
-
6:59 - 7:07УБГ уже даже в Ираке обучает 20 000 учителей при поддержке USAID
-
7:07 - 7:10и для них ощущение того, что они могут переделывать
-
7:10 - 7:15и модифицировать материалы под местные потребности очень важна,
-
7:15 - 7:18потому что просто предоставлять бесплатный контент людям
-
7:18 - 7:21было сопоставлено с культурным империализмом людьми из развивающихся стран
-
7:21 - 7:23и культурном империализме
-
7:23 - 7:25так как если вы не дадите людям
-
7:25 - 7:27возможность изменять контекст материалов,
-
7:27 - 7:30переводить их на родной язык, право распоряжаться ими,
-
7:30 - 7:32это не хорошо.
-
7:32 - 7:36ОК, другая организация, с которой мы работаем — UC Merced
-
7:36 - 7:38люди знают о UC Merced.
-
7:38 - 7:42Это новый университет в Калифорнии, в центральной долине,
-
7:42 - 7:45тесно сотрудничающий с местными колледжами.
-
7:45 - 7:48Они разрабатывают широкий ряд естественнонаучных и инженерных учебных курсов
-
7:48 - 7:53чтобы распространить их по миру в нашей системе
-
7:53 - 7:57и ещё они пытаются разрабатывать всё их ПО по принципам open-source.
-
7:57 - 8:02Мы работаем с AMD у которых есть проект под названием 50 к 15,
-
8:02 - 8:05цель которого — подключить к Интернет
-
8:05 - 8:08до 50 процентов населения планеты к 2015 году.
-
8:08 - 8:10Мы будем предоставлять контент для них
-
8:10 - 8:13на целом ряде разных языков,
-
8:13 - 8:16и мы работаем ещё с целым рядом других организаций.
-
8:16 - 8:18В частности, с набором проектов,
-
8:18 - 8:20которые финансируются Hewlett Foundation,
-
8:20 - 8:24которые уверенно лидируют в области открытого контента.
-
8:24 - 8:28ОК, запись, думаю это будет довольно интересно.
-
8:28 - 8:33Burn - это концепция, позволяющая создать физический носитель с одним из этих курсов
-
8:33 - 8:35думаю, многие из вас получили,
-
8:35 - 8:41я думаю все вы получили одну из этих музыкальных книг.
-
8:41 - 8:43Небольшой подарок для вас.
-
8:43 - 8:46Чтобы быстрее рассказать на примере - вот это вот политехнический учебник .
-
8:46 - 8:50Около 300 страниц, твёрдая обложка.
-
8:51 - 8:54Сколько стоит, кто догадается?
-
8:55 - 8:57Сколько бы он стоил в книжном магазине?
-
8:57 - 8:59Аудитория: 65 долларов.
-
8:59 - 9:03Ричард Баранюк: Он стоит 22 доллара для студента.
-
9:03 - 9:05Почему он стоит 22 доллара?
-
9:05 - 9:07Потому что мы напечатали его по запросу
-
9:07 - 9:10и материалы взяты из репозитория открытых материалов.
-
9:10 - 9:13Если бы эта книга была издана в обыкновенном издательстве,
-
9:13 - 9:16она бы стоила доллара 122.
-
9:16 - 9:19ОК, то, что мы видим - это перенос материализации
-
9:19 - 9:23или процесса публикации с обычного вида, когда у нас один автор,
-
9:23 - 9:26публикацию материалов, авторами которых являются сообщества
-
9:26 - 9:30которые имеют модульную основу, меняются в зависимости для каждого класса
-
9:30 - 9:33и публикуются по запросу очень недорого,
-
9:33 - 9:35даже в случае продаж через Amazon, так,
-
9:35 - 9:39или публикуются прямо по запросу, как в случае с Coop.
-
9:39 - 9:43И я думаю, что это чрезвычайно интересная область
-
9:43 - 9:48потому что она покрывает огромную сферу издательства c "длинным хвостом".
-
9:48 - 9:52Мы не говорим сейчас о том конце, где Гарри Поттере, вот там слева.
-
9:52 - 9:56Мы говорим о книгах о гипергеометрических дифференциальных уравнениях в частных производных.
-
9:56 - 10:00Верно, о книгах, которые продаются тиражом в 100 копий в год, 1000 копий в год.
-
10:00 - 10:04Там огромные, надежные доходы, верно,
-
10:04 - 10:07в этом длинном хвосте, которые могли содействовать открытым проектам, как наш,
-
10:07 - 10:12но также появлению print-on-demand издателей,
-
10:12 - 10:15таких, как Coop, которые напечатали эти две книги,
-
10:15 - 10:18и, я думаю, одна из мыслей, которую вы должны вынести из моего выступления,
-
10:18 - 10:21это то, что нам предстоит момент отказа от посредника, так.
-
10:21 - 10:24Освобождение от посредников. Вот что произойдет с издательской индустрией.
-
10:24 - 10:27И это будет происходить по нарастающей в следующие несколько лет,
-
10:27 - 10:31и я думаю, что это полезно для нас, правда, и полезно для мира в целом.
-
10:31 - 10:33ОК, что нам поможет это сделать возможным?
-
10:33 - 10:35Что поможет нашей мечте стать реальностью?
-
10:35 - 10:37Есть тонны технологий,
-
10:37 - 10:41и только о малой части я поговорю сегодня, об XML.
-
10:41 - 10:43Как много людей знают об XML?
-
10:43 - 10:45О, здорово, ну вот это будущее Сети, верно.
-
10:45 - 10:50Семантическое представление комментариев, контента,
-
10:50 - 10:52и как мы можем использовать XML в этом случае,
-
10:52 - 10:55так это как контейнер для страниц.
-
10:55 - 10:58Помните, мы взяли книги и вырвали страницы?
-
10:58 - 11:01Так вот XML станет для них ничем иным, как тем, что
-
11:01 - 11:04превратит эти страницы в детальки Lego, так.
-
11:04 - 11:06XML — это пазы Lego
-
11:06 - 11:10которые позволяют комбинировать контент в бесчисленном количестве вариантов
-
11:10 - 11:13и одновременно предоставляет структуру распределения контента.
-
11:13 - 11:16То есть, он поможет вам взять эту экосистему, верно,
-
11:16 - 11:19в её первоначальном состоянии, так, со всем контентом,
-
11:19 - 11:21всеми страницами, которые вы вырвали из книг,
-
11:21 - 11:25и создать обучающие машины высочайшего уровня, так?
-
11:25 - 11:28Книги, курсы, блоки курсов, ОК.
-
11:28 - 11:31Это дает вам возможность персонализировать учебный процесс
-
11:31 - 11:33преподавать индивидуально для каждого студента, верно,
-
11:33 - 11:36так, что каждый ученик будет иметь книгу,
-
11:36 - 11:39которая сделана специально для него,
-
11:39 - 11:42на языке понятному ему, и на примерах, которые интересны ему.
-
11:42 - 11:46Это позволит вам использовать один и тот же материал совершенно по разному,
-
11:46 - 11:48в удивительных комбинациях.
-
11:48 - 11:50Это даст вам возможность взаимосвязывать идеи
-
11:50 - 11:54отображать как поля, верно, относятся друг к другу,
-
11:54 - 11:56и я вам приведу сейчас пример из собственной жизни.
-
11:56 - 11:59Мы начали этим заниматься шесть с половиной лет назад
-
11:59 - 12:01потому что я преподаю то что обведено красным
-
12:01 - 12:05И моя основная работа, как Крис сказал, это преподаватель электротехники
-
12:05 - 12:07Я преподаю "Обработку сигналов"
-
12:07 - 12:10и моя задача заключается в том, чтобы показать, что вот эта вот математика —
-
12:10 - 12:13вау, почти половина из вас тут же заснули, как увидели уравнение —
-
12:13 - 12:14(Смех)
-
12:14 - 12:18но вот эта вроде бы сухая математика на самом деле основа
-
12:18 - 12:22для чрезвычайно весомой сети, которая связывает технологии —
-
12:22 - 12:26которая связывает классные программные приложения, как музыкальные синтезаторы
-
12:26 - 12:29с колоссальными экономическими возможностями,
-
12:29 - 12:31но при этом защищенные авторскими правами.
-
12:31 - 12:34И мне пришло в голову, что невозможно мне одному,
-
12:34 - 12:37как инжинеру, написать книгу, которая бы охватила весь курс.
-
12:37 - 12:39Нам нужно сообщество, чтобы сделать это
-
12:39 - 12:43и нам нужны новые инструменты, чтобы у нас была возможность объединить эти идеи,
-
12:43 - 12:45и я думаю, правда, что мы на пути к этому,
-
12:45 - 12:48на пути к тому, чтобы сделать мечту Мински реальностью,
-
12:48 - 12:50когда вы сможете представить, что все книги в библиотеке
-
12:50 - 12:52действительно начнут разговаривать друг с другом, так,
-
12:52 - 12:54и с людьми, которые учителя,
-
12:54 - 12:56кого бы они не учили, понимаете.
-
12:56 - 13:00Обучение на самом деле - это взаимосвязь разных идей.
-
13:00 - 13:05ОК, вернемся к математике, окей, представьте, что это возможно.
-
13:05 - 13:09Возможно кликнуть на любую формулу в вашей новой электронной книге
-
13:09 - 13:13и получить возможность изучить её и экспериментировать с ней.
-
13:13 - 13:17Ну, представьте учебник вашего ребенка по алгебре, окей, за седьмой класс.
-
13:17 - 13:19Вы можете кликнуть на каждое уравнение
-
13:19 - 13:22и вызвать небольшой инструмент, который позволит вам экспериментировать с ним,
-
13:22 - 13:24разобраться в нем, понять его,
-
13:24 - 13:26потому что мы правда не понимаем, пока не попробуем.
-
13:26 - 13:31Подобная разметка, вроде mathML, но для химии.
-
13:31 - 13:33Представьте учебник по химии, который на самом деле понимает
-
13:33 - 13:36как устроены молекулы.
-
13:36 - 13:38Представьте музыкальный XML
-
13:38 - 13:41который действительно даёт вам копаться в семантической структуре музыки,
-
13:41 - 13:43играть с ней, понимать её.
-
13:43 - 13:46Неудивительно, что всем это интересно, верно?
-
13:46 - 13:48Даже волхвам.
-
13:48 - 13:49(Смех)
-
13:49 - 13:54ОК, вторым огромным помошником, и тут мне пришлось соврать,
-
13:54 - 13:57второй важной вещью является интеллектуальная собственность,
-
13:57 - 13:59потому что фактически я здесь
-
13:59 - 14:01говорил о том, как великолепна музыкальная культура.
-
14:01 - 14:05Мы можем делиться и переписывать, миксовать и записывать музыку, но это все нелегально.
-
14:05 - 14:09Так, и мы обвиняем пиратов в этом, верно,
-
14:09 - 14:12потому что музыка является чей то собственностью.
-
14:12 - 14:16Она имеет хозяев, верно, большинство из них - большие индустрии.
-
14:16 - 14:19Так вот ключевой момент в том, что мы не можем позволить этому случиться.
-
14:19 - 14:22Мы не можем позволить повторить Napster в наших рамках.
-
14:22 - 14:24Так, нам нужно делать всё правильно с самого начала
-
14:24 - 14:26и то, что нам нужно сделать
-
14:26 - 14:31это найти систему защиты интеллектуальной собственности, которая делает распространение безопасным
-
14:31 - 14:33и легко понятным
-
14:33 - 14:37вдохновение мы черпали из ПО с открытым исходным кодом,
-
14:37 - 14:41вещей, таких как Linux и GPL.
-
14:41 - 14:43И идеи, лицензия Creative Commons.
-
14:43 - 14:45Как много людей слышали о Creative Commons?
-
14:45 - 14:49Если не слышали, обязательно посетите creativecommons.org
-
14:49 - 14:52В нижней части каждого кусочка материала в Connexions
-
14:52 - 14:56и во множестве других проектов вы сможете увидеть их лого.
-
14:56 - 14:59Кликнув на это лого, вы попадете на страницу с удобоваримым
-
14:59 - 15:02леговоспринимаемым текстом,
-
15:02 - 15:05документом, который объясняет вам что конкретно вы можете делать с этим контентом.
-
15:05 - 15:09Фактически, вы свободны, так, делиться им, делать все эти вещи,
-
15:09 - 15:12копировать его, изменять его, даже использовать в коммерческих целях,
-
15:12 - 15:15пока вы упоминаете автора.
-
15:15 - 15:17Потому что в академических издательствах
-
15:17 - 15:19и большинстве образовательных издательств,
-
15:19 - 15:25основной идеей правда является идея о том, что знаниями нужно делиться, давать импульс,
-
15:25 - 15:29вот причина, почему люди пишут, даже не для того, чтобы делать деньги.
-
15:29 - 15:31Мы не говорим сейчас о Гарри Поттере, так.
-
15:31 - 15:33Мы вот там, на конце "длинного хвоста".
-
15:33 - 15:35За этим всем стоит закон, так,
-
15:35 - 15:37поэтому если вы хотите устроить всё аккуратно,
-
15:37 - 15:39то лицензия Creative Commons вам в этом поможет.
-
15:39 - 15:43Более 43 миллионов объектов
-
15:43 - 15:45лицензированы под Creative Commons License.
-
15:45 - 15:51Не только текст, но музыка, изображения, видео
-
15:51 - 15:53и на самом деле грандиозное понимание
-
15:53 - 15:56тех людей, что лицензируют музыку,
-
15:57 - 16:00так, что люди свободны переделывать её, сэмплировать,
-
16:00 - 16:02грабить, миксовать, записывать её и делиться ею.
-
16:02 - 16:06Итак, подводя итог, я хотел бы сказать ещё о нескольких вещах.
-
16:06 - 16:10Мы создали идею сообществ. Люди используют её.
-
16:10 - 16:16У нас около 500 000 уникальных посетителей в месяц, только конкретно на нашем сайте.
-
16:16 - 16:20Открытые курсы MIT open courseware, другой крупный сайт с открытым контентом
-
16:20 - 16:24имеет похожее количество посетителей, но как мы защитим это?
-
16:24 - 16:26Как мы защитим это в будущем
-
16:26 - 16:31и первое, о чем люди обычно сразу думают, это контроль качества, так.
-
16:31 - 16:34Мы ведь говорим, что каждый может делать вклад.
-
16:34 - 16:38Каждый может вносить любые изменения,
-
16:38 - 16:40поэтому это может стать проблемой.
-
16:40 - 16:43Мы дождались её почти сразу, так,
-
16:43 - 16:47когда люди начали добавлять материалы, к примеру, о дамском белье,
-
16:47 - 16:49хорошие, кстати материалы.
-
16:49 - 16:52Одна проблема — это был плагиат
-
16:52 - 16:55с крупного французского феминистского журнала
-
16:55 - 16:58и когда вы отправлялись по ссылкам
-
16:58 - 17:02вас приводило на сайт, продающий бельё, понимаете?
-
17:02 - 17:04Такая вот небольшая проблема,
-
17:04 - 17:07поэтому мы ясно представляем, что нам нужна какая-то система контроля качества
-
17:07 - 17:11и вот тут появляется идея рецензий и peer-рецензий.
-
17:11 - 17:13ОК, вы приехали на TED. Почему вы приехали на TED?
-
17:13 - 17:16Потому что Крис и его команда обеспечили
-
17:16 - 17:19высокое, очень высокое качество мероприятия, так.
-
17:19 - 17:21И нам нужно сделать то же самое, верно.
-
17:21 - 17:24И нам нужно разработать структуры,
-
17:24 - 17:27и то, что мы делам, это разработка социального ПО,
-
17:27 - 17:30чтобы позволить каждому выстроить собственный механизм рецензирования материалов.
-
17:30 - 17:32и мы называем это "линзами"
-
17:32 - 17:35и, грубо говоря, они позволяют любому человеку
-
17:35 - 17:37разработать собственный механизм рецензирования,
-
17:37 - 17:41чтобы можно было сосредоточится на контенте в репозитории,
-
17:41 - 17:43который кажется им действительно важным.
-
17:43 - 17:46И вы можете даже TED представить в виде потенциальных "линз".
-
17:46 - 17:48Итак, я бы хотел закончить сказав,
-
17:48 - 17:53что вы действиетльно можете рассматривать это как призыв к действию, верно.
-
17:53 - 17:58Connexions и открытый контент держаться на том, что люди делятся знаниями.
-
17:58 - 18:01Все вы здесь очень сильно проникнуты
-
18:01 - 18:03огромным количеством знаний
-
18:03 - 18:05и я хотел бы пригласить каждого из вас
-
18:05 - 18:09внести вклад в этот проект и в другие подобные проекты,
-
18:09 - 18:13потому что мне кажется все вместе мы действительно можем изменить
-
18:13 - 18:15образовательный процесс и издательства, работающие в этой области.
-
18:15 - 18:16Спасибо большое.
- Title:
- Ричард Баранюк об open-source образовании
- Speaker:
- Richard Baraniuk
- Description:
-
Профессор университета Райса Ричард Баранюк объясняет принципы, по которым устроена Connexions, его открытая (open source) онлайновая образовательная система. Она отличается тем, что позволяет учителям делиться и модифицровать материалы курса свободно, в любой точке планеты.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 18:16
Alena Chernykh edited Russian subtitles for The birth of the open-source learning revolution | ||
Max Cherepitsa added a translation |