Return to Video

Ричард Баранюк об open-source образовании

  • 0:00 - 0:01
    Я Рич Баранюк.
  • 0:01 - 0:04
    И сегодня я хотел бы поговорить о тех идеях,
  • 0:04 - 0:07
    которые, я думаю, имеют много общего
  • 0:07 - 0:10
    со всеми теми вещами, что мы обсуждали последние два дня.
  • 0:10 - 0:12
    Фактически, так много разных точек соприкосновения,
  • 0:12 - 0:15
    что будет даже сложно собрать их вместе, но я постараюсь.
  • 0:15 - 0:18
    Кто-нибудь помнит вот это?
  • 0:18 - 0:19
    (Смех)
  • 0:19 - 0:25
    ОК, это виниловые пластинки и теперь им нашли замену, правильно.
  • 0:25 - 0:28
    Они исчезли из нашей жизни за последние пару десятилетий,
  • 0:28 - 0:33
    из-за этих упрощающих мир цифровых технологий, верно.
  • 0:33 - 0:35
    И я думаю мы стали свидетелями этого,
  • 0:35 - 0:39
    когда Томас играл музыку, когда мы сюда пришли
  • 0:39 - 0:42
    Что случилось в мире музыки, своего рода новая культура
  • 0:42 - 0:44
    или экосистема была создана,
  • 0:44 - 0:46
    и если использовать слова Apple,
  • 0:46 - 0:50
    то получится слоган: мы создаем, рипаем, миксуем и записываем.
  • 0:50 - 0:53
    Я имею в виду, что каждый в мире волен
  • 0:53 - 0:56
    и в силах создавать новую музыку и музыкальные идеи.
  • 0:56 - 0:59
    Каждый в мире волен перенимать или копировать музыкальные идеи,
  • 0:59 - 1:01
    использовать их новым способом.
  • 1:01 - 1:04
    Каждый волен смешивать несколько типов путей,
  • 1:04 - 1:06
    связывать эти музыкальные идеи
  • 1:06 - 1:10
    и люди смогут записать их на CD или создать финальные продукты, после чего продолжать цикл.
  • 1:10 - 1:12
    И в результате, как я уже сказал, возникло
  • 1:12 - 1:15
    резонирующее сообщество, в которое
  • 1:15 - 1:19
    вовлечены люди, постоянно работающие, над воссоединением музыкальных идей, их видоизмением и поддержкой их актуальности.
  • 1:19 - 1:22
    видоизменять их и поддерживать их актуальность, верно.
  • 1:22 - 1:26
    Сегодняшний хит - не тот же хит, что был в прошлом году, ОК.
  • 1:26 - 1:28
    Но я сегодня здесь не чтобы говорить о музыке.
  • 1:28 - 1:30
    Я здесь, чтобы говорить о книгах, ОК.
  • 1:30 - 1:33
    В частности, учебниках и всех видах образовательных материалов,
  • 1:33 - 1:35
    которые мы каждый день используем в школах.
  • 1:35 - 1:37
    Кто-нибудь в зале был когда-нибудь в школе?
  • 1:37 - 1:38
    (Смех)
  • 1:38 - 1:42
    ОК, кто из вас в зале знает, что сейчас настал кризис в наших школах,
  • 1:43 - 1:44
    в школах по всему миру?
  • 1:44 - 1:47
    Я надеюсь, ОК, я не буду говорить много об этом,
  • 1:47 - 1:50
    но я хочу поговорить о некоторых неувязках,
  • 1:50 - 1:53
    которые возникают, когда автор публикует книгу,
  • 1:53 - 1:55
    ведь фактически, процесс публикации —
  • 1:55 - 1:57
    лишь оттого уже, что это процесс запутанный,
  • 1:57 - 1:59
    ведет к тому, что книги сложны и дорогие —
  • 1:59 - 2:02
    создает что-то вроде стен между авторами книг
  • 2:02 - 2:04
    и конечными пользователями книг,
  • 2:04 - 2:08
    будь то учителя, ученики или просто читатели.
  • 2:08 - 2:11
    И это в разы более справедливо по отношению к людям, которые
  • 2:11 - 2:15
    не говорят на одном из основных мировых языков, особенно на английском.
  • 2:15 - 2:18
    И я бы назвал этих людей по ту сторону барьера "отстраненными",
  • 2:18 - 2:20
    ведь они правда отстранены от процесса,
  • 2:20 - 2:22
    от возможности делиться своими знаниями с миром.
  • 2:22 - 2:25
    И вот то, о чём я хочу говорить сегодня — попытка взять эти идеи,
  • 2:25 - 2:27
    те, которые мы наблюдаем в музыкальной культуре
  • 2:27 - 2:29
    и попробовать применить их, чтобы переосмыслить то,
  • 2:29 - 2:33
    как мы думаем о процессе написания книг, использования их и обучению по ним, ОК.
  • 2:33 - 2:35
    Вот и все, собственно, о чем я хочу поговорить,
  • 2:35 - 2:39
    но вопрос в том, как нам попасть из той точки, где мы сейчас, туда, куда нам нужно?
  • 2:39 - 2:42
    Итак, первая вещь о которой я хочу попросить вас — это провести небольшой мысленный эксперимент.
  • 2:42 - 2:44
    Так, представьте, что вы взяли все книги в мире.
  • 2:44 - 2:46
    ОК, все представьте книги
  • 2:46 - 2:48
    и представьте, что вы вырываете страницы.
  • 2:48 - 2:52
    Ну, освободили эти страницы и представьте, что вы оцифровали их, так,
  • 2:52 - 2:56
    и объединили их в громадный, взаимосвязанный, глобальный репозиторий.
  • 2:56 - 3:01
    Представьте это как огромный iTunes, так, но для книг.
  • 3:01 - 3:05
    И теперь возьмите все эти тексты и представьте, что они открыты,
  • 3:05 - 3:08
    так, чтобы люди могли их модифицировать, переставлять местами и улучшать их.
  • 3:08 - 3:11
    Представьте, что эти тексты свободны, так, что каждый может получить доступ
  • 3:11 - 3:15
    ко всем этим знаниям и представьте использование Информационных технологий
  • 3:15 - 3:18
    что позволят вам обновлять контент, улучшать его и изменять,
  • 3:18 - 3:22
    за промежуток времени порядка нескольких секунд, а не лет.
  • 3:22 - 3:25
    ОК, вместо редакций, выходящих каждые два года,
  • 3:25 - 3:28
    представьте книгу, которая выходит каждые 25 секунд.
  • 3:28 - 3:30
    Ну, представьте, что мы могли бы так сделать
  • 3:30 - 3:33
    и представьте, что мы бы могли привлечь к этому других людей, так.
  • 3:33 - 3:36
    Так вот, мы могли бы выстроить целую экосистему не только из авторов,
  • 3:36 - 3:40
    но из всех людей, которые могли бы или хотели бы быть авторами,
  • 3:40 - 3:42
    говорящими на всех языках мира,
  • 3:42 - 3:44
    и я думаю, если бы подобное получилось, это бы называлось, ну,
  • 3:44 - 3:47
    я буду называть это экосистемой знаний.
  • 3:47 - 3:49
    Но на самом деле это лишь мечта.
  • 3:49 - 3:51
    Чтобы вам было проще понять,
  • 3:51 - 3:53
    мы пытаемся сделать так, чтобы каждый в мире,
  • 3:53 - 3:55
    на самом деле каждый,
  • 3:55 - 3:58
    мог бы быть сам себе образовательным диджеем,
  • 3:58 - 4:01
    который бы сам создавал образовательные материалы, делился бы ими с миром,
  • 4:01 - 4:04
    постоянно обновляя их. Вот наша мечта.
  • 4:04 - 4:07
    Фактически, эта мечта начинает понемногу становиться реальностью, так.
  • 4:07 - 4:09
    Чуть больше последних шести с половиной лет,
  • 4:09 - 4:11
    мы в университете Райса старательно трудимся
  • 4:11 - 4:13
    над проектом, который называется Connexions,
  • 4:13 - 4:15
    и что я хочу сделать в оставшееся время,
  • 4:15 - 4:17
    так это рассказать вам немного о том, что люди делают
  • 4:17 - 4:21
    с системой Connexions, и вы можете поразмыслить над этим в сочетании со
  • 4:21 - 4:23
    вчерашней речью Николаса Негропонта.
  • 4:23 - 4:25
    Они работают над аппаратной частью
  • 4:25 - 4:27
    для того, чтобы образование было доступным по всему миру.
  • 4:27 - 4:31
    Мы работаем над open-source инструментами и контентом, ок?
  • 4:31 - 4:33
    Ну, это если говорить о перспективах.
  • 4:33 - 4:38
    Итак, "создавать", кто эти люди, которые используют наши инструменты?
  • 4:38 - 4:40
    Начнем, пожалуй,
  • 4:40 - 4:44
    с сообщества профессоров электромеханики, от Кембриджа до Киото,
  • 4:44 - 4:48
    которые разрабатывают электромеханическую начинку
  • 4:48 - 4:52
    чтобы создать то, что можно назвать огромным учебником,
  • 4:52 - 4:55
    так, который охватывает все области электромеханики
  • 4:55 - 4:57
    и не только, он может быть модифицирован
  • 4:57 - 5:00
    в соответствии с пожеланиями каждого.
  • 5:00 - 5:05
    Например, людям нравится Китти Джонс - одна из "отсраненных", да -
  • 5:05 - 5:10
    репетитора по музыке и матери из Шампани, Иллиноис,
  • 5:10 - 5:13
    которая захотела поделиться её фантастическими материалами
  • 5:13 - 5:15
    о том, как учить детей играть музыку, со всем миром.
  • 5:15 - 5:21
    Теперь её наработки используют более 600 000 раз в месяц.
  • 5:21 - 5:23
    Потрясающие, потрясающие цифры.
  • 5:23 - 5:27
    Фактически, чаще всего к этой программе обращаются из начальных школ США
  • 5:27 - 5:31
    ведь каждый раз, когда в школах сокращение
  • 5:31 - 5:34
    в первых рядах обрезают финансирование музыкальным кружкам
  • 5:34 - 5:36
    и наши данные указывают на впечатляющую жажду
  • 5:36 - 5:39
    к такому типу открытого, бесплатного контента.
  • 5:39 - 5:42
    Множество учителей используют эти материалы. ОК, как насчет риппинга?
  • 5:42 - 5:44
    Как насчёт копирования, повторного использования, верно?
  • 5:44 - 5:47
    Команда волонтеров в Техасском Университете Эль Пасо,
  • 5:47 - 5:52
    аспиранты, переводят этот инженерный суперучебник
  • 5:52 - 5:56
    и в течении недели, он становиться одним из наших самых популярных материалов,
  • 5:56 - 6:01
    широко распространённым по всей Латинской Америке и, в частности, в Мексике,
  • 6:01 - 6:04
    благодаря их открытым широким душам.
  • 6:04 - 6:07
    Люди, волонтеры и даже компании
  • 6:07 - 6:09
    переводят материалы на языки Азии,
  • 6:09 - 6:11
    такие как китайский, японский или тайский,
  • 6:11 - 6:15
    чтобы распространять знания дальше.
  • 6:15 - 6:18
    ОК, как насчёт людей, которые миксуют? Что значит миксовать?
  • 6:18 - 6:21
    Миксовать значит создавать уникальные курсы,
  • 6:21 - 6:24
    значит создавать уникальные книги.
  • 6:24 - 6:26
    Такие компании, как National Instruments,
  • 6:26 - 6:32
    которые добавляют очень мощные ресурсы интерактивного симулирования в наши материалы,
  • 6:32 - 6:35
    так, что мы можем сильно опередить привычные учебники,
  • 6:35 - 6:38
    ведь все учебные материалы теперь интерактивны,
  • 6:38 - 6:42
    вы можете экспериментировать с ними
  • 6:42 - 6:44
    и в процессе — учиться.
  • 6:44 - 6:46
    Мы работаем с Учителями Без Границ
  • 6:46 - 6:48
    которые очень заинтересованы в смешивании наших материалов.
  • 6:48 - 6:52
    Они собираются использовать Connexions как платформу
  • 6:52 - 6:55
    чтобы создавать и доставлять учебные материалы
  • 6:55 - 6:57
    чтобы учить учителей как учить
  • 6:57 - 6:59
    в 84 странах по всему миру.
  • 6:59 - 7:07
    УБГ уже даже в Ираке обучает 20 000 учителей при поддержке USAID
  • 7:07 - 7:10
    и для них ощущение того, что они могут переделывать
  • 7:10 - 7:15
    и модифицировать материалы под местные потребности очень важна,
  • 7:15 - 7:18
    потому что просто предоставлять бесплатный контент людям
  • 7:18 - 7:21
    было сопоставлено с культурным империализмом людьми из развивающихся стран
  • 7:21 - 7:23
    и культурном империализме
  • 7:23 - 7:25
    так как если вы не дадите людям
  • 7:25 - 7:27
    возможность изменять контекст материалов,
  • 7:27 - 7:30
    переводить их на родной язык, право распоряжаться ими,
  • 7:30 - 7:32
    это не хорошо.
  • 7:32 - 7:36
    ОК, другая организация, с которой мы работаем — UC Merced
  • 7:36 - 7:38
    люди знают о UC Merced.
  • 7:38 - 7:42
    Это новый университет в Калифорнии, в центральной долине,
  • 7:42 - 7:45
    тесно сотрудничающий с местными колледжами.
  • 7:45 - 7:48
    Они разрабатывают широкий ряд естественнонаучных и инженерных учебных курсов
  • 7:48 - 7:53
    чтобы распространить их по миру в нашей системе
  • 7:53 - 7:57
    и ещё они пытаются разрабатывать всё их ПО по принципам open-source.
  • 7:57 - 8:02
    Мы работаем с AMD у которых есть проект под названием 50 к 15,
  • 8:02 - 8:05
    цель которого — подключить к Интернет
  • 8:05 - 8:08
    до 50 процентов населения планеты к 2015 году.
  • 8:08 - 8:10
    Мы будем предоставлять контент для них
  • 8:10 - 8:13
    на целом ряде разных языков,
  • 8:13 - 8:16
    и мы работаем ещё с целым рядом других организаций.
  • 8:16 - 8:18
    В частности, с набором проектов,
  • 8:18 - 8:20
    которые финансируются Hewlett Foundation,
  • 8:20 - 8:24
    которые уверенно лидируют в области открытого контента.
  • 8:24 - 8:28
    ОК, запись, думаю это будет довольно интересно.
  • 8:28 - 8:33
    Burn - это концепция, позволяющая создать физический носитель с одним из этих курсов
  • 8:33 - 8:35
    думаю, многие из вас получили,
  • 8:35 - 8:41
    я думаю все вы получили одну из этих музыкальных книг.
  • 8:41 - 8:43
    Небольшой подарок для вас.
  • 8:43 - 8:46
    Чтобы быстрее рассказать на примере - вот это вот политехнический учебник .
  • 8:46 - 8:50
    Около 300 страниц, твёрдая обложка.
  • 8:51 - 8:54
    Сколько стоит, кто догадается?
  • 8:55 - 8:57
    Сколько бы он стоил в книжном магазине?
  • 8:57 - 8:59
    Аудитория: 65 долларов.
  • 8:59 - 9:03
    Ричард Баранюк: Он стоит 22 доллара для студента.
  • 9:03 - 9:05
    Почему он стоит 22 доллара?
  • 9:05 - 9:07
    Потому что мы напечатали его по запросу
  • 9:07 - 9:10
    и материалы взяты из репозитория открытых материалов.
  • 9:10 - 9:13
    Если бы эта книга была издана в обыкновенном издательстве,
  • 9:13 - 9:16
    она бы стоила доллара 122.
  • 9:16 - 9:19
    ОК, то, что мы видим - это перенос материализации
  • 9:19 - 9:23
    или процесса публикации с обычного вида, когда у нас один автор,
  • 9:23 - 9:26
    публикацию материалов, авторами которых являются сообщества
  • 9:26 - 9:30
    которые имеют модульную основу, меняются в зависимости для каждого класса
  • 9:30 - 9:33
    и публикуются по запросу очень недорого,
  • 9:33 - 9:35
    даже в случае продаж через Amazon, так,
  • 9:35 - 9:39
    или публикуются прямо по запросу, как в случае с Coop.
  • 9:39 - 9:43
    И я думаю, что это чрезвычайно интересная область
  • 9:43 - 9:48
    потому что она покрывает огромную сферу издательства c "длинным хвостом".
  • 9:48 - 9:52
    Мы не говорим сейчас о том конце, где Гарри Поттере, вот там слева.
  • 9:52 - 9:56
    Мы говорим о книгах о гипергеометрических дифференциальных уравнениях в частных производных.
  • 9:56 - 10:00
    Верно, о книгах, которые продаются тиражом в 100 копий в год, 1000 копий в год.
  • 10:00 - 10:04
    Там огромные, надежные доходы, верно,
  • 10:04 - 10:07
    в этом длинном хвосте, которые могли содействовать открытым проектам, как наш,
  • 10:07 - 10:12
    но также появлению print-on-demand издателей,
  • 10:12 - 10:15
    таких, как Coop, которые напечатали эти две книги,
  • 10:15 - 10:18
    и, я думаю, одна из мыслей, которую вы должны вынести из моего выступления,
  • 10:18 - 10:21
    это то, что нам предстоит момент отказа от посредника, так.
  • 10:21 - 10:24
    Освобождение от посредников. Вот что произойдет с издательской индустрией.
  • 10:24 - 10:27
    И это будет происходить по нарастающей в следующие несколько лет,
  • 10:27 - 10:31
    и я думаю, что это полезно для нас, правда, и полезно для мира в целом.
  • 10:31 - 10:33
    ОК, что нам поможет это сделать возможным?
  • 10:33 - 10:35
    Что поможет нашей мечте стать реальностью?
  • 10:35 - 10:37
    Есть тонны технологий,
  • 10:37 - 10:41
    и только о малой части я поговорю сегодня, об XML.
  • 10:41 - 10:43
    Как много людей знают об XML?
  • 10:43 - 10:45
    О, здорово, ну вот это будущее Сети, верно.
  • 10:45 - 10:50
    Семантическое представление комментариев, контента,
  • 10:50 - 10:52
    и как мы можем использовать XML в этом случае,
  • 10:52 - 10:55
    так это как контейнер для страниц.
  • 10:55 - 10:58
    Помните, мы взяли книги и вырвали страницы?
  • 10:58 - 11:01
    Так вот XML станет для них ничем иным, как тем, что
  • 11:01 - 11:04
    превратит эти страницы в детальки Lego, так.
  • 11:04 - 11:06
    XML — это пазы Lego
  • 11:06 - 11:10
    которые позволяют комбинировать контент в бесчисленном количестве вариантов
  • 11:10 - 11:13
    и одновременно предоставляет структуру распределения контента.
  • 11:13 - 11:16
    То есть, он поможет вам взять эту экосистему, верно,
  • 11:16 - 11:19
    в её первоначальном состоянии, так, со всем контентом,
  • 11:19 - 11:21
    всеми страницами, которые вы вырвали из книг,
  • 11:21 - 11:25
    и создать обучающие машины высочайшего уровня, так?
  • 11:25 - 11:28
    Книги, курсы, блоки курсов, ОК.
  • 11:28 - 11:31
    Это дает вам возможность персонализировать учебный процесс
  • 11:31 - 11:33
    преподавать индивидуально для каждого студента, верно,
  • 11:33 - 11:36
    так, что каждый ученик будет иметь книгу,
  • 11:36 - 11:39
    которая сделана специально для него,
  • 11:39 - 11:42
    на языке понятному ему, и на примерах, которые интересны ему.
  • 11:42 - 11:46
    Это позволит вам использовать один и тот же материал совершенно по разному,
  • 11:46 - 11:48
    в удивительных комбинациях.
  • 11:48 - 11:50
    Это даст вам возможность взаимосвязывать идеи
  • 11:50 - 11:54
    отображать как поля, верно, относятся друг к другу,
  • 11:54 - 11:56
    и я вам приведу сейчас пример из собственной жизни.
  • 11:56 - 11:59
    Мы начали этим заниматься шесть с половиной лет назад
  • 11:59 - 12:01
    потому что я преподаю то что обведено красным
  • 12:01 - 12:05
    И моя основная работа, как Крис сказал, это преподаватель электротехники
  • 12:05 - 12:07
    Я преподаю "Обработку сигналов"
  • 12:07 - 12:10
    и моя задача заключается в том, чтобы показать, что вот эта вот математика —
  • 12:10 - 12:13
    вау, почти половина из вас тут же заснули, как увидели уравнение —
  • 12:13 - 12:14
    (Смех)
  • 12:14 - 12:18
    но вот эта вроде бы сухая математика на самом деле основа
  • 12:18 - 12:22
    для чрезвычайно весомой сети, которая связывает технологии —
  • 12:22 - 12:26
    которая связывает классные программные приложения, как музыкальные синтезаторы
  • 12:26 - 12:29
    с колоссальными экономическими возможностями,
  • 12:29 - 12:31
    но при этом защищенные авторскими правами.
  • 12:31 - 12:34
    И мне пришло в голову, что невозможно мне одному,
  • 12:34 - 12:37
    как инжинеру, написать книгу, которая бы охватила весь курс.
  • 12:37 - 12:39
    Нам нужно сообщество, чтобы сделать это
  • 12:39 - 12:43
    и нам нужны новые инструменты, чтобы у нас была возможность объединить эти идеи,
  • 12:43 - 12:45
    и я думаю, правда, что мы на пути к этому,
  • 12:45 - 12:48
    на пути к тому, чтобы сделать мечту Мински реальностью,
  • 12:48 - 12:50
    когда вы сможете представить, что все книги в библиотеке
  • 12:50 - 12:52
    действительно начнут разговаривать друг с другом, так,
  • 12:52 - 12:54
    и с людьми, которые учителя,
  • 12:54 - 12:56
    кого бы они не учили, понимаете.
  • 12:56 - 13:00
    Обучение на самом деле - это взаимосвязь разных идей.
  • 13:00 - 13:05
    ОК, вернемся к математике, окей, представьте, что это возможно.
  • 13:05 - 13:09
    Возможно кликнуть на любую формулу в вашей новой электронной книге
  • 13:09 - 13:13
    и получить возможность изучить её и экспериментировать с ней.
  • 13:13 - 13:17
    Ну, представьте учебник вашего ребенка по алгебре, окей, за седьмой класс.
  • 13:17 - 13:19
    Вы можете кликнуть на каждое уравнение
  • 13:19 - 13:22
    и вызвать небольшой инструмент, который позволит вам экспериментировать с ним,
  • 13:22 - 13:24
    разобраться в нем, понять его,
  • 13:24 - 13:26
    потому что мы правда не понимаем, пока не попробуем.
  • 13:26 - 13:31
    Подобная разметка, вроде mathML, но для химии.
  • 13:31 - 13:33
    Представьте учебник по химии, который на самом деле понимает
  • 13:33 - 13:36
    как устроены молекулы.
  • 13:36 - 13:38
    Представьте музыкальный XML
  • 13:38 - 13:41
    который действительно даёт вам копаться в семантической структуре музыки,
  • 13:41 - 13:43
    играть с ней, понимать её.
  • 13:43 - 13:46
    Неудивительно, что всем это интересно, верно?
  • 13:46 - 13:48
    Даже волхвам.
  • 13:48 - 13:49
    (Смех)
  • 13:49 - 13:54
    ОК, вторым огромным помошником, и тут мне пришлось соврать,
  • 13:54 - 13:57
    второй важной вещью является интеллектуальная собственность,
  • 13:57 - 13:59
    потому что фактически я здесь
  • 13:59 - 14:01
    говорил о том, как великолепна музыкальная культура.
  • 14:01 - 14:05
    Мы можем делиться и переписывать, миксовать и записывать музыку, но это все нелегально.
  • 14:05 - 14:09
    Так, и мы обвиняем пиратов в этом, верно,
  • 14:09 - 14:12
    потому что музыка является чей то собственностью.
  • 14:12 - 14:16
    Она имеет хозяев, верно, большинство из них - большие индустрии.
  • 14:16 - 14:19
    Так вот ключевой момент в том, что мы не можем позволить этому случиться.
  • 14:19 - 14:22
    Мы не можем позволить повторить Napster в наших рамках.
  • 14:22 - 14:24
    Так, нам нужно делать всё правильно с самого начала
  • 14:24 - 14:26
    и то, что нам нужно сделать
  • 14:26 - 14:31
    это найти систему защиты интеллектуальной собственности, которая делает распространение безопасным
  • 14:31 - 14:33
    и легко понятным
  • 14:33 - 14:37
    вдохновение мы черпали из ПО с открытым исходным кодом,
  • 14:37 - 14:41
    вещей, таких как Linux и GPL.
  • 14:41 - 14:43
    И идеи, лицензия Creative Commons.
  • 14:43 - 14:45
    Как много людей слышали о Creative Commons?
  • 14:45 - 14:49
    Если не слышали, обязательно посетите creativecommons.org
  • 14:49 - 14:52
    В нижней части каждого кусочка материала в Connexions
  • 14:52 - 14:56
    и во множестве других проектов вы сможете увидеть их лого.
  • 14:56 - 14:59
    Кликнув на это лого, вы попадете на страницу с удобоваримым
  • 14:59 - 15:02
    леговоспринимаемым текстом,
  • 15:02 - 15:05
    документом, который объясняет вам что конкретно вы можете делать с этим контентом.
  • 15:05 - 15:09
    Фактически, вы свободны, так, делиться им, делать все эти вещи,
  • 15:09 - 15:12
    копировать его, изменять его, даже использовать в коммерческих целях,
  • 15:12 - 15:15
    пока вы упоминаете автора.
  • 15:15 - 15:17
    Потому что в академических издательствах
  • 15:17 - 15:19
    и большинстве образовательных издательств,
  • 15:19 - 15:25
    основной идеей правда является идея о том, что знаниями нужно делиться, давать импульс,
  • 15:25 - 15:29
    вот причина, почему люди пишут, даже не для того, чтобы делать деньги.
  • 15:29 - 15:31
    Мы не говорим сейчас о Гарри Поттере, так.
  • 15:31 - 15:33
    Мы вот там, на конце "длинного хвоста".
  • 15:33 - 15:35
    За этим всем стоит закон, так,
  • 15:35 - 15:37
    поэтому если вы хотите устроить всё аккуратно,
  • 15:37 - 15:39
    то лицензия Creative Commons вам в этом поможет.
  • 15:39 - 15:43
    Более 43 миллионов объектов
  • 15:43 - 15:45
    лицензированы под Creative Commons License.
  • 15:45 - 15:51
    Не только текст, но музыка, изображения, видео
  • 15:51 - 15:53
    и на самом деле грандиозное понимание
  • 15:53 - 15:56
    тех людей, что лицензируют музыку,
  • 15:57 - 16:00
    так, что люди свободны переделывать её, сэмплировать,
  • 16:00 - 16:02
    грабить, миксовать, записывать её и делиться ею.
  • 16:02 - 16:06
    Итак, подводя итог, я хотел бы сказать ещё о нескольких вещах.
  • 16:06 - 16:10
    Мы создали идею сообществ. Люди используют её.
  • 16:10 - 16:16
    У нас около 500 000 уникальных посетителей в месяц, только конкретно на нашем сайте.
  • 16:16 - 16:20
    Открытые курсы MIT open courseware, другой крупный сайт с открытым контентом
  • 16:20 - 16:24
    имеет похожее количество посетителей, но как мы защитим это?
  • 16:24 - 16:26
    Как мы защитим это в будущем
  • 16:26 - 16:31
    и первое, о чем люди обычно сразу думают, это контроль качества, так.
  • 16:31 - 16:34
    Мы ведь говорим, что каждый может делать вклад.
  • 16:34 - 16:38
    Каждый может вносить любые изменения,
  • 16:38 - 16:40
    поэтому это может стать проблемой.
  • 16:40 - 16:43
    Мы дождались её почти сразу, так,
  • 16:43 - 16:47
    когда люди начали добавлять материалы, к примеру, о дамском белье,
  • 16:47 - 16:49
    хорошие, кстати материалы.
  • 16:49 - 16:52
    Одна проблема — это был плагиат
  • 16:52 - 16:55
    с крупного французского феминистского журнала
  • 16:55 - 16:58
    и когда вы отправлялись по ссылкам
  • 16:58 - 17:02
    вас приводило на сайт, продающий бельё, понимаете?
  • 17:02 - 17:04
    Такая вот небольшая проблема,
  • 17:04 - 17:07
    поэтому мы ясно представляем, что нам нужна какая-то система контроля качества
  • 17:07 - 17:11
    и вот тут появляется идея рецензий и peer-рецензий.
  • 17:11 - 17:13
    ОК, вы приехали на TED. Почему вы приехали на TED?
  • 17:13 - 17:16
    Потому что Крис и его команда обеспечили
  • 17:16 - 17:19
    высокое, очень высокое качество мероприятия, так.
  • 17:19 - 17:21
    И нам нужно сделать то же самое, верно.
  • 17:21 - 17:24
    И нам нужно разработать структуры,
  • 17:24 - 17:27
    и то, что мы делам, это разработка социального ПО,
  • 17:27 - 17:30
    чтобы позволить каждому выстроить собственный механизм рецензирования материалов.
  • 17:30 - 17:32
    и мы называем это "линзами"
  • 17:32 - 17:35
    и, грубо говоря, они позволяют любому человеку
  • 17:35 - 17:37
    разработать собственный механизм рецензирования,
  • 17:37 - 17:41
    чтобы можно было сосредоточится на контенте в репозитории,
  • 17:41 - 17:43
    который кажется им действительно важным.
  • 17:43 - 17:46
    И вы можете даже TED представить в виде потенциальных "линз".
  • 17:46 - 17:48
    Итак, я бы хотел закончить сказав,
  • 17:48 - 17:53
    что вы действиетльно можете рассматривать это как призыв к действию, верно.
  • 17:53 - 17:58
    Connexions и открытый контент держаться на том, что люди делятся знаниями.
  • 17:58 - 18:01
    Все вы здесь очень сильно проникнуты
  • 18:01 - 18:03
    огромным количеством знаний
  • 18:03 - 18:05
    и я хотел бы пригласить каждого из вас
  • 18:05 - 18:09
    внести вклад в этот проект и в другие подобные проекты,
  • 18:09 - 18:13
    потому что мне кажется все вместе мы действительно можем изменить
  • 18:13 - 18:15
    образовательный процесс и издательства, работающие в этой области.
  • 18:15 - 18:16
    Спасибо большое.
Title:
Ричард Баранюк об open-source образовании
Speaker:
Richard Baraniuk
Description:

Профессор университета Райса Ричард Баранюк объясняет принципы, по которым устроена Connexions, его открытая (open source) онлайновая образовательная система. Она отличается тем, что позволяет учителям делиться и модифицровать материалы курса свободно, в любой точке планеты.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
18:16
Alena Chernykh edited Russian subtitles for The birth of the open-source learning revolution
Max Cherepitsa added a translation

Russian subtitles

Revisions