Return to Video

Richard Baraniuk despre învătarea open-source.

  • 0:00 - 0:01
    Sunt Rich Baraniuk.
  • 0:01 - 0:04
    Și aș vrea să vorbesc azi despre câteva idei
  • 0:04 - 0:07
    despre care cred că au o rezonanță imensă
  • 0:07 - 0:10
    cu toate lucrurile despre care s-a vorbit în ultimele două zile.
  • 0:10 - 0:12
    De fapt, sunt atât de multe puncte de rezonanță
  • 0:12 - 0:15
    încât va fi dificil să le aduc în discuție pe toate, dar o să fac tot posibilul.
  • 0:15 - 0:18
    Îșii aduce aminte cineva de acestea?
  • 0:18 - 0:19
    (Râsete)
  • 0:19 - 0:25
    OK, acestea sunt plăci de vinil și au fost înlocuite.
  • 0:25 - 0:28
    Au fost date la o parte de-a lungul ultimelor două decenii
  • 0:28 - 0:33
    de aceste tipuri de tehnologii de digitizare.
  • 0:33 - 0:35
    Cred că a putut fi cel mai bine observat
  • 0:35 - 0:39
    când Thomas a pus muzica azi, când am intrat în sală.
  • 0:39 - 0:42
    Ce s-a întîmplat în lumea muzicală este o cultură
  • 0:42 - 0:44
    sau un ecosistem care a fost creat
  • 0:44 - 0:46
    astfel încât, dacă iei niște cuvinte de la Apple,
  • 0:46 - 0:50
    fraza pe care o creăm, o extragem, o combinăm și o înscriem.
  • 0:50 - 0:53
    Vreau să spun prin asta că oricine este liber
  • 0:53 - 0:56
    și îi este permis să creeze muzică și idei muzicale.
  • 0:56 - 0:59
    Oricărui om îi este permis să taie sau să copieze idei muzicale,
  • 0:59 - 1:01
    și să le folosească în moduri inovative.
  • 1:01 - 1:04
    Oricine poate să le combine în moduri diferite,
  • 1:04 - 1:06
    să facă conexiuni între idei muzicale
  • 1:06 - 1:10
    iar oamenii pot să le înscrie pe suport sau să creeze produse finale și să continue ciclul.
  • 1:10 - 1:12
    Și atunci rezultatul este că se crează, cum am spus,
  • 1:12 - 1:15
    o comunitate vibrantă care e foarte cuprinzătoare
  • 1:15 - 1:19
    cu oameni care lucrează tot timpul și își pun la un loc ideile muzicale,
  • 1:19 - 1:22
    inovând și ținând constant lucrurile la zi.
  • 1:22 - 1:26
    Hitul de azi nu este hitul de ieri, clar.
  • 1:26 - 1:28
    Dar nu sunt azi aici ca să vorbesc despre muzică.
  • 1:28 - 1:30
    Sunt aici ca să vorbesc despre cărți.
  • 1:30 - 1:33
    În special despre manualele și despre materialele educaționale
  • 1:33 - 1:35
    pe care le folosim în fiecare zi la școală.
  • 1:35 - 1:37
    E cineva aici care a fost la școală?
  • 1:37 - 1:38
    (râsete)
  • 1:38 - 1:42
    Bun, înțelege cineva că există o criză în școlile noastre,
  • 1:43 - 1:44
    de peste tot din lume?
  • 1:44 - 1:47
    Sper că nu o să vorbesc prea mult despre asta
  • 1:47 - 1:50
    dar vreau să vă vorbesc despre niște probleme
  • 1:50 - 1:53
    care apar când un autor își publică o carte
  • 1:53 - 1:55
    de fapt procesul de publicare --
  • 1:55 - 1:57
    pentru că este atât de complicat,
  • 1:57 - 1:59
    este greoi, cărțile sunt scumpe --
  • 1:59 - 2:02
    se creează un fel de zid între autori
  • 2:02 - 2:04
    și utilizatorii cărților
  • 2:04 - 2:08
    fie ei profesori, studenți sau cititori în genere.
  • 2:08 - 2:11
    Iar asta este și mai rău când tu vorbești o altă limbă
  • 2:11 - 2:15
    decât una dintre limbile principale din lume, în special engleză.
  • 2:15 - 2:18
    Îi voi numi pe acești oameni Excluși
  • 2:18 - 2:20
    pentru că ei s-au exclus din procesul
  • 2:20 - 2:22
    de a își împărtăși cunoștințele cu lumea.
  • 2:22 - 2:25
    De aceea vreau să vă vorbesc azi despre încercarea de a lua aceste idei
  • 2:25 - 2:27
    pe care le-am văzut în cultura muzicală
  • 2:27 - 2:29
    și să le folosim pentru a reinventa
  • 2:29 - 2:33
    modul în care scriem cărți si le folosim pentru predare.
  • 2:33 - 2:35
    Despre asta aș vrea să vorbesc
  • 2:35 - 2:39
    și despre cum am putea să trecem de la azi la locul în care trebuie să fim?
  • 2:39 - 2:42
    Mai întâi aș vrea să fac un mic experiment.
  • 2:42 - 2:44
    Imaginați-vă că am lua toate cărțile din lume.
  • 2:44 - 2:46
    Imaginați-vă cu toții cărțile
  • 2:46 - 2:48
    și imaginați-vă că le rupem paginile.
  • 2:48 - 2:52
    Eliberăm toate paginile și imaginați-vă că le digitalizăm
  • 2:52 - 2:56
    și le stocăm într-un depozit global, interconectat.
  • 2:56 - 3:01
    Un fel de iTunes mare, pentru cărți.
  • 3:01 - 3:05
    Apoi imaginați-vă că luăm materialul și îl facem public
  • 3:05 - 3:08
    astfel încât oamenii îl pot modifica, se pot juca cu el, îl pot îmbunătăți.
  • 3:08 - 3:11
    Îl facem public și oricine poate avea acces
  • 3:11 - 3:15
    la toate cunoștințele și folosim tehnologia informațională
  • 3:15 - 3:18
    pentru a actualiza conținutul, a-l îmbunătăți, a se juca
  • 3:18 - 3:22
    într-o perioadă care ține de câteva secunde, în loc de ani întregi.
  • 3:22 - 3:25
    În loc de ediții care ies o dată la doi ani,
  • 3:25 - 3:28
    imaginați-vă că ies o dată la 25 de secunde.
  • 3:28 - 3:30
    Imaginați-vă că am putea face asta,
  • 3:30 - 3:33
    imaginați-vă că am putea pune oamenii să facă asta.
  • 3:33 - 3:36
    Astfel am putea construi un ecosistem nu doar cu autori,
  • 3:36 - 3:40
    ci cu toți oamenii care ar putea fi sau ar vrea să fie autori,
  • 3:40 - 3:42
    în toate limbile lumii,
  • 3:42 - 3:44
    cred că dacă am putea face asta, atunci l-am putea numi
  • 3:44 - 3:47
    sau m-aș putea referi la el ca un ecosistem al cunoștințelor.
  • 3:47 - 3:49
    Acesta este cu adevărat visul
  • 3:49 - 3:51
    și într-o anumită măsura vă puteți gândi la el astfel:
  • 3:51 - 3:53
    încercăm să dăm oricum posibilitatea
  • 3:53 - 3:55
    oricui din lume
  • 3:55 - 3:58
    să fie propriul DJ educațional,
  • 3:58 - 4:01
    să creeze materiale educaționale, să le împărtășească lumii,
  • 4:01 - 4:04
    să le inoveze constant. Acesta este visul.
  • 4:04 - 4:07
    De fapt visul este în curs de a fi realizat.
  • 4:07 - 4:09
    În ultimii șase ani jumătate,
  • 4:09 - 4:11
    am lucrat din greu la Universitatea Rice
  • 4:11 - 4:13
    la un proiect numit Connexions,
  • 4:13 - 4:15
    și pentru restul discuției
  • 4:15 - 4:17
    vă voi spune un pic despre ce fac oamenii
  • 4:17 - 4:21
    cu Connexions și puteți să faceți un fel de legătură
  • 4:21 - 4:23
    cu prelegerea lui Nicholas Negroponte de ieri
  • 4:23 - 4:25
    care lucra la un hardware-ul
  • 4:25 - 4:27
    care va aduce lumii educația.
  • 4:27 - 4:31
    Lucrăm la uneltele și conținutul pentru open-source, bine?
  • 4:31 - 4:33
    Asta ca să punem un pic de perspectivă aici.
  • 4:33 - 4:38
    Ce sunt o parte din oamenii care folosesc aceste unelte
  • 4:38 - 4:40
    Ei bine, în primul rând
  • 4:40 - 4:44
    există o comunitate a profesorilor de inginerie, de la Cambridge până la Kyoto,
  • 4:44 - 4:48
    care dezvoltă conținutul pentru ingineria electrică
  • 4:48 - 4:52
    pentru a dezvolta ceva asemănător unei cărți foarte mari,
  • 4:52 - 4:55
    care acoperă toată zona ingineriei electrice
  • 4:55 - 4:57
    și nu doar atât, poate fi adaptată
  • 4:57 - 5:00
    pentru a fi utilizată în fiecare din instituțiile lor.
  • 5:00 - 5:05
    Dacă oameni precum Kitty Jones -- o exclusă--
  • 5:05 - 5:10
    profesoară particulară de muzică și mamă din Champagne, Illinois,
  • 5:10 - 5:13
    care vroia să împărtășească lumii ceva despre muzica,
  • 5:13 - 5:15
    despre cum să îi înveți pe copii să cânte muzică.
  • 5:15 - 5:21
    Materialul ei este folosit acum de peste 600 000 de ori pe lună.
  • 5:21 - 5:23
    O utilizare imensă, imensă.
  • 5:23 - 5:27
    De fapt o mare parte din vizitatori vin din SUA,
  • 5:27 - 5:31
    pentru că oricine a fost implicat în sistemul educațional
  • 5:31 - 5:34
    știe că primul lucru care se taie sunt orele de muzică
  • 5:34 - 5:36
    și de aici setea imensă
  • 5:36 - 5:39
    pentru acest tip de conținut liber, gratuit.
  • 5:39 - 5:42
    O mulțime de profesori utilizează asta. Ok, cum rămâne cu extragerea?
  • 5:42 - 5:44
    Cum rămâne cu copierea, reutilizarea?
  • 5:44 - 5:47
    O echipă de voluntari de la Universitatea din Texas-El Paso,
  • 5:47 - 5:52
    absolvenți traduc aceste mega-cărți de inginerie
  • 5:52 - 5:56
    și cam într-o săptămână au făcut cel mai popular material al nostru
  • 5:56 - 6:01
    să se răspândească în toată America Latină și în special în Mexic,
  • 6:01 - 6:04
    datorită caracterului liber al acestuia.
  • 6:04 - 6:07
    Oameni, voluntari sau chiar companii
  • 6:07 - 6:09
    traduc materialul în limbi asiatice
  • 6:09 - 6:11
    precum chineză, japoneză, tailandeză
  • 6:11 - 6:15
    pentru a da mai departe cunoștințele.
  • 6:15 - 6:18
    Cum e cu oamenii care combină? Ce înseamnă a combina?
  • 6:18 - 6:21
    A combina înseamnă a face cursuri adaptate,
  • 6:21 - 6:24
    a face cărți adaptate.
  • 6:24 - 6:26
    Companii precum Instrumentele Naționale,
  • 6:26 - 6:32
    care adaugă în materialele lor simulari interactive, puternice,
  • 6:32 - 6:35
    astfel încât putem merge mult dincolo de cărțile obișnuite
  • 6:35 - 6:38
    spre experimentarea tuturor materialelor educaționale,
  • 6:38 - 6:42
    poți să interacționezi cu ele și să te joci cu ele,
  • 6:42 - 6:44
    și de fapt să înveți pe măsură ce faci asta.
  • 6:44 - 6:46
    Am lucrat cu Profesorii fără frontiere
  • 6:46 - 6:48
    care sunt foarte interesați de combinarea materialelor noastre.
  • 6:48 - 6:52
    Vor folosi Connexions ca platformă a lor
  • 6:52 - 6:55
    pentru a dezvolta și trimite materialele educaționale
  • 6:55 - 6:57
    pentru profesorii care vor să predea
  • 6:57 - 6:59
    în 84 de țări din lume.
  • 6:59 - 7:07
    Profesorii fără Frontiere sunt acum în Irak și sprijiniți de USAID, instruiesc 20 000 de profesori
  • 7:07 - 7:10
    pentru ei, ideea aceasta de a putea re-combina
  • 7:10 - 7:15
    și adapta la contextul local este extrem de importantă
  • 7:15 - 7:18
    pentru că a oferi conținut gratuit oamenilor
  • 7:18 - 7:21
    a fost considerat de oamenii din țările în curs de dezvoltare
  • 7:21 - 7:23
    un fel de imperialism cultural,
  • 7:23 - 7:25
    dacă nu le dăm oamenilor puterea
  • 7:25 - 7:27
    și abilitatea de a re-contextualiza materialul
  • 7:27 - 7:30
    de a-l traduce în limba lor și de a fi proprietari ai lui,
  • 7:30 - 7:32
    nu va fi bine.
  • 7:32 - 7:36
    Am lucrat si cu alte organizații - de exemplu UC Merced,
  • 7:36 - 7:38
    oamenii știu despre UC Merced.
  • 7:38 - 7:42
    Este o nouă universitate în California, în Valea Centrală
  • 7:42 - 7:45
    care lucrează îndeaproape cu liceele de stat.
  • 7:45 - 7:48
    De fapt ei își dezvoltă o mare parte din programa de știință și inginerie
  • 7:48 - 7:53
    pentru a răspândi în lume sistemul nostru
  • 7:53 - 7:57
    și încearcă să-și dezvolte toate instrumentele software ca open-source.
  • 7:57 - 8:02
    Am lucrat cu AMD care are un proiect numit 50 până în 15,
  • 8:02 - 8:05
    care încearcă să aducă o conexiune internet
  • 8:05 - 8:08
    pentru 50% din populația lumii până în 2015.
  • 8:08 - 8:10
    Le vom oferi conținut
  • 8:10 - 8:13
    într-o mulțime de limbi
  • 8:13 - 8:16
    și am mai lucrat de asemenea cu multe alte organizații.
  • 8:16 - 8:18
    O parte din proiecte în special
  • 8:18 - 8:20
    au fost finanțate de Fundația Hewlett
  • 8:20 - 8:24
    care și-au asumat într-adevăr un rol de leader în această zonă de open content.
  • 8:24 - 8:28
    Scrierea - asta este cred interesant
  • 8:28 - 8:33
    Scrierea este încercarea de a crea o transcriere fizică a unuia dintre aceste cursuri
  • 8:33 - 8:35
    și cred că ați primit
  • 8:35 - 8:41
    fiecare dintre voi - una dintre aceste cărți de muzică în punga de cadou.
  • 8:41 - 8:43
    Un cadou micuț pentru voi.
  • 8:43 - 8:46
    Să vă spun repede despre ea - este un text despre inginerie.
  • 8:46 - 8:50
    Are cam 300 de pagini, cartonată.
  • 8:51 - 8:54
    Cât costă - poate ghici cineva?
  • 8:55 - 8:57
    Cât costă într-o librărie?
  • 8:57 - 8:59
    Audiența: 65 de dolari.
  • 8:59 - 9:03
    Richard Baraniuk: pe un student îl costă 22 de dolari.
  • 9:03 - 9:05
    De ce costă 22 de dolari?
  • 9:05 - 9:07
    Pentru că este publicată la cerere
  • 9:07 - 9:10
    și este dezvoltată din depozitul de materiale gratuite.
  • 9:10 - 9:13
    Dacă această carte ar fi fost publicată de o editură obișnuită,
  • 9:13 - 9:16
    ar fi costat cel puțin 122 de dolari.
  • 9:16 - 9:19
    Vedem că ”scrierea” se schimbă
  • 9:19 - 9:23
    sau procesul de publicare de la un singur autor
  • 9:23 - 9:26
    sau autori către o comunitate autori cu materiale
  • 9:26 - 9:30
    care sunt modulare, adaptate fiecarui curs
  • 9:30 - 9:33
    și editate la cerere, foarte ieftin
  • 9:33 - 9:35
    fie prin Amazon,
  • 9:35 - 9:39
    fie publicate direct - de exemplu prin Coop.
  • 9:39 - 9:43
    Cred că asta este o zonă foarte interesantă
  • 9:43 - 9:48
    pentru că există o mulțime de lucruri în lungul lanț al publicării.
  • 9:48 - 9:52
    Nu vorbim despre cărți precum Harry Potter.
  • 9:52 - 9:56
    Vorbim despre cărți despre ecuații cu derivate parțiale de tip hiperbolic.
  • 9:56 - 10:00
    Cărți care ar putea vinde 100 sau 1000 de exemplare pe an.
  • 10:00 - 10:04
    Exista venituri bune, sigure
  • 10:04 - 10:07
    în cazul susținerii de proiecte deschise, ca ale noastre,
  • 10:07 - 10:12
    dar și pentru a susține și noile cereri ale editurilor
  • 10:12 - 10:15
    precum Coop care a editat aceste două cărți
  • 10:15 - 10:18
    și cred că unul dintre lucrurile pe care trebuie să le rețineți
  • 10:18 - 10:21
    este că se taie intermediarul.
  • 10:21 - 10:24
    Lipsa de intermediere. Se va întâmpla în industria editurilor
  • 10:24 - 10:27
    și acest trend va crește în următorii ani
  • 10:27 - 10:31
    și cred că asta este în folosul nostru, al lumii.
  • 10:31 - 10:33
    Cine sunt cei care fac asta?
  • 10:33 - 10:35
    Cine face cu adevărat asta?
  • 10:35 - 10:37
    Există o mulțime de tehnologii
  • 10:37 - 10:41
    și singura bucățică despre care vreau să vorbesc este XML.
  • 10:41 - 10:43
    Câți dintre voi știu despre XML?
  • 10:43 - 10:45
    Grozav, este viitorul internetului.
  • 10:45 - 10:50
    Este reprezentarea semantică a comentariilor, a conținutului
  • 10:50 - 10:52
    și vă puteți gândi la XML
  • 10:52 - 10:55
    ca la ambalajul pe care îl punem în jurul paginilor.
  • 10:55 - 10:58
    Vă aduceți aminte că am rupt acele pagini de carte?
  • 10:58 - 11:01
    XML-ul pur și simplu
  • 11:01 - 11:04
    va transforma aceste pagini în cuburi Lego
  • 11:04 - 11:06
    XML-ul este îmbinarea din Lego
  • 11:06 - 11:10
    care ne permite să combinăm conținutul în milioane de feluri
  • 11:10 - 11:13
    și ne oferă cadrul în care să împărtășim conținutul.
  • 11:13 - 11:16
    Îți permite să iei acest ecosistem
  • 11:16 - 11:19
    în starea lui primordială, tot conținutul său
  • 11:19 - 11:21
    toate paginile pe care le-ai rupt din cărți
  • 11:21 - 11:25
    și să creezi mașinării sofisticate de învățare.
  • 11:25 - 11:28
    Cărți, cursuri, suporturi de curs.
  • 11:28 - 11:31
    Îți dă posibilitatea să personalizezi experiența de învățare
  • 11:31 - 11:33
    pentru fiecare student
  • 11:33 - 11:36
    astfel încât fiecare să aibă o carte sau un curs
  • 11:36 - 11:39
    adaptat stilului său de învățare, contextul lui,
  • 11:39 - 11:42
    în limba lui și aceste lucruri pot să îi entuziasmeze.
  • 11:42 - 11:46
    Îți permite să reutilizezi aceleași materiale în numeroase
  • 11:46 - 11:48
    și surprinzătoare feluri.
  • 11:48 - 11:50
    Îți permite să conectezi ideile
  • 11:50 - 11:54
    arătând cum ariile se leagă unele de altele
  • 11:54 - 11:56
    și vă voi spune povestea mea.
  • 11:56 - 11:59
    Am inventat asta acum șase ani jumătate
  • 11:59 - 12:01
    pentru că predau lucrurile din caseta roșie.
  • 12:01 - 12:05
    Așa cum spunea Chris, eu sunt profesor de inginerie electrică.
  • 12:05 - 12:07
    Predau despre procesarea semnalului
  • 12:07 - 12:10
    și provocarea mea a fost să arăt această formulă --
  • 12:10 - 12:13
    ia te uită, jumătate ați adormit imediat ce v-ați uitat la această ecuație --
  • 12:13 - 12:14
    (râsete)
  • 12:14 - 12:18
    dar această formulă aparent seacă este de fapt miezul
  • 12:18 - 12:22
    rețelei extrem de puternice care leagă tehnologia --
  • 12:22 - 12:26
    care leagă aplicații foarte grozave precum sintetizatoarele de muzică
  • 12:26 - 12:29
    de oportunități economice foarte importante,
  • 12:29 - 12:31
    legate în același timp de dreptul de proprietate intelectuală.
  • 12:31 - 12:34
    Mi-am dat seama că eu, ca inginer
  • 12:34 - 12:37
    nu o să pot niciodată să scriu o carte care să transmită toate acestea.
  • 12:37 - 12:39
    Avem nevoie de o comunitate care să facă asta
  • 12:39 - 12:43
    și avem nevoie de unelte noi care să lege ideile
  • 12:43 - 12:45
    și cred că de fapt ce încercăm să facem
  • 12:45 - 12:48
    este să îndeplinim visului lui Minsky.
  • 12:48 - 12:50
    să ne imaginăm toate cărțile dintr-o librărie
  • 12:50 - 12:52
    pur și simplu vorbind una cu alta
  • 12:52 - 12:54
    și oamenii care sunt profesori -
  • 12:54 - 12:56
    oricine a predat. știe asta.
  • 12:56 - 13:00
    Predatul este de fapt despre conexiunile dintre idei.
  • 13:00 - 13:05
    Înapoi la matematică - imaginați-vă că asta este posibil.
  • 13:05 - 13:09
    Fiecare ecuație pe care dai click în e-texte
  • 13:09 - 13:13
    este ceva ce poate fi explorat și experimentat.
  • 13:13 - 13:17
    Imaginați-vă cartea de algebră a copilului de clasa a VII-a.
  • 13:17 - 13:19
    Dai click pe fiecare ecuație
  • 13:19 - 13:22
    și deschizi un mic instrument care te ajută să experimentezi,
  • 13:22 - 13:24
    să te joci, să înțelegi
  • 13:24 - 13:26
    pentru că nu înțelegem până nu facem asta.
  • 13:26 - 13:31
    Același instrument ca mathML și pentru chimie.
  • 13:31 - 13:33
    Imaginați-vă cărți care chiar transmit
  • 13:33 - 13:36
    felul în care sunt structurate moleculele.
  • 13:36 - 13:38
    Imaginați-vă muzică XML
  • 13:38 - 13:41
    care te lasă să te afunzi în structura semantică a muzicii,
  • 13:41 - 13:43
    să te joci cu ea, să o înțelegi.
  • 13:43 - 13:46
    Nu e de mirare că toți sunt curioși, nu-i așa?
  • 13:46 - 13:48
    Chiar și cei trei înțelepți.
  • 13:48 - 13:49
    (râsete)
  • 13:49 - 13:54
    Al doilea element - de fapt aici am spus o mare minciună.
  • 13:54 - 13:57
    Al doilea element este proprietatea intelectuală
  • 13:57 - 13:59
    de fapt am venit aici
  • 13:59 - 14:01
    și am vorbit despre cât e de grozavă cultura muzicală.
  • 14:01 - 14:05
    Putem să o combinăm, să o scriem - dar de fapt totul este ilegal.
  • 14:05 - 14:09
    Putem fi acuzați de piratare dacă facem asta
  • 14:09 - 14:12
    pentru că muzica are proprietari.
  • 14:12 - 14:16
    Acum ea este proprietate și o mare industrie.
  • 14:16 - 14:19
    Nu putem lăsa ca acest lucru să se întâmple.
  • 14:19 - 14:22
    Nu putem permite lucruri precum Napster.
  • 14:22 - 14:24
    Putem doar să facem lucrurile bune chiar de la început
  • 14:24 - 14:26
    și ce trebuie să facem
  • 14:26 - 14:31
    este să găsim un cadru al proprietății intelectuale care permite partajarea în siguranță
  • 14:31 - 14:33
    și o face chiar ușor de înțeles-
  • 14:33 - 14:37
    ne-am inspirat din softurile open-source
  • 14:37 - 14:41
    precum Linux și GPL.
  • 14:41 - 14:43
    și din drepturi comune asupra ideilor - creative commons.
  • 14:43 - 14:45
    Câți dintre voi au auzit despre asta?
  • 14:45 - 14:49
    dacă nu ați auzit, trebuie să aflați - creativecommons.org
  • 14:49 - 14:52
    La finalul fiecărui material din Connexions
  • 14:52 - 14:56
    și din alte proiecte - veți găsi logo-ul lor.
  • 14:56 - 14:59
    Dacă faceți clic pe acel logo, ajungeți într-un document
  • 14:59 - 15:02
    absolut greu de citit,
  • 15:02 - 15:05
    unul care îți spune exact ce poți să faci cu acest conținut.
  • 15:05 - 15:09
    De fapt ești liber să îl împărtășești, să faci de toate,
  • 15:09 - 15:12
    să îl copiezi, să îl schimbi, chiar să îl folosești în scop comercial
  • 15:12 - 15:15
    numai să îl atribui autorului său.
  • 15:15 - 15:17
    Pentru că în publicațiile academice
  • 15:17 - 15:19
    și în multe din editările educaționale
  • 15:19 - 15:25
    este vorba de fapt despre împărtășirea de cunoștințe și despre impact,
  • 15:25 - 15:29
    de aceea oamenii scriu, dar nu neapărat cărți.
  • 15:29 - 15:31
    Nu vorbim despre Harry Potter.
  • 15:31 - 15:33
    Suntem la celălalt capăt.
  • 15:33 - 15:35
    În spatele lui este codul juridic,
  • 15:35 - 15:37
    deci dacă vrei să construiești bine sistemul
  • 15:37 - 15:39
    drepturile comune de proprietate funcționează.
  • 15:39 - 15:43
    Sunt peste 43 de milioane de lucruri
  • 15:43 - 15:45
    care au licență comună de proprietate intelectuală.
  • 15:45 - 15:51
    Nu doar text, ci muzică, imagini, clipuri video
  • 15:51 - 15:53
    și chiar există o mare creștere
  • 15:53 - 15:56
    a numărului de oameni care dau licențe de muzică
  • 15:57 - 16:00
    astfel încât aceasta să fie gratuită pentru oameni
  • 16:00 - 16:02
    să o poată combina, mixa, împărtăși.
  • 16:02 - 16:06
    Aș vrea să închei cu câteva puncte.
  • 16:06 - 16:10
    Avem această idee de drepturi comune. Oamenii le folosesc.
  • 16:10 - 16:16
    Avem peste 500 000 de vizitatori unici pe lună pe un anume site.
  • 16:16 - 16:20
    Cursurile libere de la MIT, un alt site cu mult conținut gratuit
  • 16:20 - 16:24
    are un număr similar de vizite, dar cum le protejăm?
  • 16:24 - 16:26
    Cum le protejăm în viitor
  • 16:26 - 16:31
    și primul lucru la care oamenii se gândesc este controlul calității.
  • 16:31 - 16:34
    Pentru că spune că oricine poate contribui.
  • 16:34 - 16:38
    Oricine poate să spună orice,
  • 16:38 - 16:40
    iar asta ar putea fi o problemă.
  • 16:40 - 16:43
    Nu a durat mult
  • 16:43 - 16:47
    până când oamenii au contribui, de exemplu, cu materiale despre lenjerie,
  • 16:47 - 16:49
    - un modul foarte bun de altfel.
  • 16:49 - 16:52
    Singura problemă era că fusese plagiat,
  • 16:52 - 16:55
    dintr-o mare revistă feministă franceză
  • 16:55 - 16:58
    și când mergi pe respectivul presupus curs online,
  • 16:58 - 17:02
    te ducea la un site de vânzare de lenjerie.
  • 17:02 - 17:04
    Prin urmare acest lucru pune unele probleme,
  • 17:04 - 17:07
    și avem nevoie de un fel de control de calitate
  • 17:07 - 17:11
    iar aici intervine ideea de revizii și revizii ale celorlalți.
  • 17:11 - 17:13
    Bun, voi veniți la TED. De ce veniți la TED?
  • 17:13 - 17:16
    Pentru că și Chris și echipa s-au asigurat
  • 17:16 - 17:19
    că lucrurile sunt la o calitate foarte, foarte bună
  • 17:19 - 17:21
    iar noi ar trebui să fim capabili să facem același lucru.
  • 17:21 - 17:24
    Trebuie să fim capabili să construim structurile
  • 17:24 - 17:27
    și facem un fel de software social
  • 17:27 - 17:30
    care să permită oricui să își construiască un proces de revizii între colegi
  • 17:30 - 17:32
    și putem să numim aceste lucruri lentile
  • 17:32 - 17:35
    iar ele ne permit, de fapt, fiecăruia dintre noi
  • 17:35 - 17:37
    să ne construim propriul proces de revizii între colegi,
  • 17:37 - 17:41
    astfel încât să ne concentrăm pe conținutul din depozitul nostru
  • 17:41 - 17:43
    despre care credem că este cu adevărat important
  • 17:43 - 17:46
    și vă puteți gândi la TED ca o potențială lentilă.
  • 17:46 - 17:48
    Aș vrea să închei prin a spune
  • 17:48 - 17:53
    că aș vrea să vedeți asta ca pe un îndemn la acțiune.
  • 17:53 - 17:58
    Connexions și open content-ul se referă la împărtășirea de cunoștințe.
  • 17:58 - 18:01
    Voi toți de aici sunteți îmbibați
  • 18:01 - 18:03
    cu o mulțime de cunoștințe
  • 18:03 - 18:05
    și aș vrea să vă invit pe fiecare
  • 18:05 - 18:09
    să contribuiți la acest proiect sau la altele de acest tip
  • 18:09 - 18:13
    pentru că eu cred că putem cu adevărat să schimbăm
  • 18:13 - 18:15
    peisajul publicării materialelor educaționale.
  • 18:15 - 18:16
    Mulțumesc foarte mult.
Title:
Richard Baraniuk despre învătarea open-source.
Speaker:
Richard Baraniuk
Description:

Richard Baraniuk, profesor la Universitatea Rice, explică viziunea din spatele sistemului său educațional online bazat pe open-source. Renunță la cărți, permițându-le profesorilor să împărtășească liber și să modifice materialele de curs, oriunde s-ar afla în lume.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
18:16
Daniela Dumitrascu added a translation

Romanian subtitles

Revisions