Richard Baraniuk over open source-onderwijs
-
0:00 - 0:01Ik ben Rich Baraniuk.
-
0:01 - 0:04Ik wil het vandaag hebben over enkele ideeën
-
0:04 - 0:07die volgens mij perfect passen
-
0:07 - 0:10bij de dingen waarover de afgelopen twee dagen is gesproken.
-
0:10 - 0:12Er zijn zoveel contactpunten
-
0:12 - 0:15dat het moeilijk zal zijn om ze allemaal te noemen, maar ik zal mijn best doen.
-
0:15 - 0:18Herinnert iemand zich dit nog?
-
0:18 - 0:19(Gelach)
-
0:19 - 0:25OK, dit zijn lp's en die zijn vervangen, toch?
-
0:25 - 0:28Ze zijn de laatste twee decennia weggevaagd
-
0:28 - 0:33door dit soort van wereld-gelijkmakende digitaliseringstechnologieën.
-
0:33 - 0:35Het beste voorbeeld daarvan was
-
0:35 - 0:39toen Thomas muziek speelde toen we de zaal vandaag binnenkwamen.
-
0:39 - 0:42In de muziekwereld is er een cultuur
-
0:42 - 0:44of een ecosysteem ontstaan dat,
-
0:44 - 0:46om het met de woorden van Apple te zeggen,
-
0:46 - 0:50'we scheppen, rippen, mixen en branden'.
-
0:50 - 0:53Wat ik daarmee bedoel, is dat het iedereen in de wereld vrij staat
-
0:53 - 0:56om nieuwe muziek en muzikale ideeën te creëren.
-
0:56 - 0:59Iedereen in de wereld mag rippen of muzikale ideeën kopiëren,
-
0:59 - 1:01ze op innovatieve manieren te gebruiken.
-
1:01 - 1:04Iedereen mag ze op verschillende manieren mixen,
-
1:04 - 1:06verbanden leggen tussen muzikale ideeën
-
1:06 - 1:10en mensen kunnen ze branden of een eindproduct maken en de cirkel voortzetten.
-
1:10 - 1:12Als dat gebeurd is, is er, zoals ik al zei,
-
1:12 - 1:15een levendige gemeenschap ontstaan die erg inclusief is,
-
1:15 - 1:19met mensen die continu werken om muzikale ideeën te verbinden,
-
1:19 - 1:22te innoveren en zaken steeds up to date te houden.
-
1:22 - 1:26De hitsingle van vandaag is niet de hit van vorig jaar.
-
1:26 - 1:28Maar ik ben hier vandaag niet om over muziek te praten.
-
1:28 - 1:30Ik ben er om over boeken te praten.
-
1:30 - 1:33Meer bepaald handboeken en het soort van educatief materiaal
-
1:33 - 1:35dat we elke dag op school gebruiken.
-
1:35 - 1:37Is iedereen hier ooit naar school geweest?
-
1:37 - 1:38(Gelach)
-
1:38 - 1:42Beseft iemand dat er een crisis is op onze scholen,
-
1:43 - 1:44over de wereld?
-
1:44 - 1:47Daar zal ik niet teveel tijd aan besteden.
-
1:47 - 1:50Ik wil praten over een paar van de loskoppelingen
-
1:50 - 1:53die plaatsvinden wanneer een schrijver een boek publiceert.
-
1:53 - 1:55Het proces van het uitgeven
-
1:55 - 1:57is erg ingewikkeld
-
1:57 - 1:59en zwaar, want boeken zijn kostbaar.
-
1:59 - 2:02Dat schept een soort muur tussen auteurs
-
2:02 - 2:04en de eindgebruikers van boeken,
-
2:04 - 2:08de docenten, studenten of lezers in het algemeen.
-
2:08 - 2:11Dat geldt nog meer als je toevallig een taal spreekt
-
2:11 - 2:15die niet één van de grote wereldtalen is, en vooral Engels.
-
2:15 - 2:18Ik zal deze mensen die onder de lat liggen, Uitgeslotenen noemen,
-
2:18 - 2:20omdat ze echt zijn uitgesloten van het proces
-
2:20 - 2:22waarbij ze hun kennis met de wereld delen.
-
2:22 - 2:25Ik wil het vandaag hebben over een poging om deze ideeën
-
2:25 - 2:27die we hebben gezien in de muzikale cultuur
-
2:27 - 2:29te gebruiken om een nieuwe manier te vinden om
-
2:29 - 2:33boeken te schrijven, ze te gebruiken en ermee te onderwijzen.
-
2:33 - 2:35Daarover wil ik het hebben:
-
2:35 - 2:39hoe geraken we van onze huidige positie naar waar we heen moeten?
-
2:39 - 2:42Ik zou willen beginnen met een klein gedachtenexperiment.
-
2:42 - 2:44Probeer je alle boeken van de wereld in te beelden.
-
2:44 - 2:46Iedereen beeldt zich boeken in.
-
2:46 - 2:48Beeld je in dat je de bladzijden eruit scheurt.
-
2:48 - 2:52Om zo deze pagina's te bevrijden en ze te digitaliseren
-
2:52 - 2:56en ze dan in een grote, verbonden werelddatabank op te slaan.
-
2:56 - 3:01Zie het als een super-iTunes voor inhoud in boekformaat.
-
3:01 - 3:05Neem het materiaal en beeld je in dat je het allemaal open maakt,
-
3:05 - 3:08zo dat mensen het kunnen veranderen, er mee kunnen spelen en het verbeteren.
-
3:08 - 3:11gratis maakt, zodat iedereen ter wereld toegang kan hebben
-
3:11 - 3:15tot al deze kennis. Beeld je in dat je informatietechnologie gebruikt
-
3:15 - 3:18zodat je de inhoud kunt bijwerken, verbeteren en ermee kan spelen,
-
3:18 - 3:22in een tijdsspanne van de orde van grootte van seconden eerder dan van jaren.
-
3:22 - 3:25In plaats van edities die om de twee jaar uitkomen,
-
3:25 - 3:28beeld je je in dat een boek om de 25 seconden uitkomt.
-
3:28 - 3:30Beeld je in dat we dat konden doen
-
3:30 - 3:33en dat we mensen daar een plaats in konden geven.
-
3:33 - 3:36We zouden een ecosysteem maken met niet alleen auteurs
-
3:36 - 3:40maar met alle mensen die schrijvers kunnen of willen zijn
-
3:40 - 3:42in al de verschillende talen van de wereld.
-
3:42 - 3:44Als je dat zou kunnen doen, zou het
-
3:44 - 3:47een het kennis-ecosysteem heten - zo zal ik het noemen.
-
3:47 - 3:49Dit is de droom.
-
3:49 - 3:51Je kan het beschouwen als
-
3:51 - 3:53als een poging om iedereen in de wereld,
-
3:53 - 3:55letterlijk iedereen in de wereld
-
3:55 - 3:58zijn eigen educatieve dj te laten zijn,
-
3:58 - 4:01om educatief materiaal te maken, te delen met de wereld
-
4:01 - 4:04en steeds te vernieuwen. Dat is dus de droom.
-
4:04 - 4:07Deze droom is eigenlijk al aan het uitkomen.
-
4:07 - 4:09De laatste zes-en-een-half jaar
-
4:09 - 4:11hebben we aan de Rice-Universiteit hard gewerkt
-
4:11 - 4:13aan een project genaamd Connexions.
-
4:13 - 4:15Tijdens de rest van mijn talk
-
4:15 - 4:17zal ik jullie een beetje vertellen over wat mensen aan het doen zijn
-
4:17 - 4:21met Connexions, dat je zou kunnen zien als de tegenhanger
-
4:21 - 4:23van Nicholas Negroponte's presentatie van gisteren.
-
4:23 - 4:25Zij werken aan de hardware
-
4:25 - 4:27om onderwijs naar de wereld te brengen.
-
4:27 - 4:31Wij werken aan open source-tools en aan inhoud.
-
4:31 - 4:33Dat geeft je het perspectief.
-
4:33 - 4:38Creëren dus. Wie zijn de gebruikers van deze hulpmiddelen?
-
4:38 - 4:40Eerst en vooral
-
4:40 - 4:44is er een gemeenschap professoren-ingenieurs, van Cambridge tot Kyoto,
-
4:44 - 4:48die technische inhoud ontwikkelen voor ingenieurs elektronica.
-
4:48 - 4:52Ze ontwikkelen een soort gigantisch superhandboek
-
4:52 - 4:55dat het hele gebied van de elektronica bestrijkt.
-
4:55 - 4:57Bovendien kan het aangepast worden
-
4:57 - 5:00voor gebruik in elk van hun eigen individuele instituten.
-
5:00 - 5:05Mensen zoals Kitty Jones -- inderdaad, een Uitgeslotene --
-
5:05 - 5:10een moeder uit Champagne, Illinois die privéles muziek geeft,
-
5:10 - 5:13wilde haar fantastische inzichten met de wereld delen
-
5:13 - 5:15over hoe je kinderen muziek leert spelen.
-
5:15 - 5:21Haar materiaal wordt nu meer dan 600.000 keer per maand gebruikt.
-
5:21 - 5:23Geweldig, geweldig gebruik.
-
5:23 - 5:27Vele gebruikers komen uit scholen in de Verenigde Staten,
-
5:27 - 5:31want als er op school bezuinigd moet worden,
-
5:31 - 5:34dan is het muziekonderwijs het eerste waarin gesneden wordt.
-
5:34 - 5:36Dit geeft een indicatie van de ongelooflijke honger
-
5:36 - 5:39naar dit soort open, gratis materiaal.
-
5:39 - 5:42Een heleboel lesgevers gebruiken dit. Hoe zit het met rippen?
-
5:42 - 5:44Hoe zit het met kopiëren en hergebruik?
-
5:44 - 5:47Een team van vrijwilligers aan de Universiteit van Texas, El Paso,
-
5:47 - 5:52laatstejaarsstudenten, vertaalde dit technische superhandboek.
-
5:52 - 5:56Het werd binnen de week één van onze populairste items,
-
5:56 - 6:01wijd gebruikt over heel Latijns-Amerika, vooral in Mexico,
-
6:01 - 6:04omdat het open en uitbreidbaar was.
-
6:04 - 6:07Mensen, vrijwilligers en zelfs bedrijven
-
6:07 - 6:09die materiaal vertalen in Aziatische talen
-
6:09 - 6:11zoals Chinees, Japans en Thai,
-
6:11 - 6:15om de kennis nog verder te verspreiden.
-
6:15 - 6:18Hoe zit het met mensen die mixen? Wat betekent 'mixen'?
-
6:18 - 6:21'Mixen' betekent aangepaste cursussen maken,
-
6:21 - 6:24het betekent aangepaste boeken maken.
-
6:24 - 6:26Bedrijven zoals National Instruments,
-
6:26 - 6:32die erg krachtige, interactieve simulaties inpassen in materiaal,
-
6:32 - 6:35zodat we verder kunnen gaan dan onze gewone handboeken
-
6:35 - 6:38naar een ervaring waarbij je met al het onderwijsmateriaal
-
6:38 - 6:42kunt communiceren en spelen
-
6:42 - 6:44en je al doende kunt leren.
-
6:44 - 6:46We hebben gewerkt met Leerkrachten Zonder Grenzen
-
6:46 - 6:48die zeer geïnteresseerd zijn in het mixen van onze materialen
-
6:48 - 6:52Ze gaan Connexions gebruiken als hun platform
-
6:52 - 6:55voor de ontwikkeling en levering van onderwijsmateriaal
-
6:55 - 6:57om leraren te leren hoe te onderwijzen
-
6:57 - 6:59in 84 landen over de hele wereld.
-
6:59 - 7:07LZG traint op dit moment in Iraq 20.000 leraren met steun van USAID.
-
7:07 - 7:10Voor hen is dit idee om te mogen remixen
-
7:10 - 7:15en aanpassen aan de locale context buitengewoon belangrijk.
-
7:15 - 7:18Mensen gewoon gratis inhoud geven,
-
7:18 - 7:21wordt in de ontwikkelingslanden gelijkgesteld met
-
7:21 - 7:23een soort van cultureel imperialisme.
-
7:23 - 7:25Als je mensen niet de mogelijkheid geeft
-
7:25 - 7:27om het materiaal te her-contextualiseren,
-
7:27 - 7:30te vertalen in hun eigen talen en er eigenaardig van te worden,
-
7:30 - 7:32dan deugt het niet.
-
7:32 - 7:36Een andere organisatie waarmee we gewerkt hebben, UC Merced,
-
7:36 - 7:38die is wel bekend.
-
7:38 - 7:42Het is een nieuwe universiteit in California, in Central Valley,
-
7:42 - 7:45die nauw samenwerkt met lokale universiteiten.
-
7:45 - 7:48Ze ontwikkelen veel van hun eigen wetenschaps- en ingenieurscursussen
-
7:48 - 7:53om ze wijd over de wereld te verspreiden via ons systeem.
-
7:53 - 7:57Ze proberen ook al hun softwaretools helemaal open source te ontwikkelen.
-
7:57 - 8:02We hebben gewerkt met AMD, dat een project heeft, '50 tegen 15',
-
8:02 - 8:05dat probeert internetaansluiting te brengen
-
8:05 - 8:08naar 50 procent van de wereldbevolking tegen 2015.
-
8:08 - 8:10We gaan hen inhoud bezorgen
-
8:10 - 8:13in een groot aantal verschillende talen.
-
8:13 - 8:16We hebben ook gewerkt met een aantal andere organisaties.
-
8:16 - 8:18Meer bepaald een hoop projecten
-
8:18 - 8:20die gefinancierd worden door de Hewlett Stichting,
-
8:20 - 8:24die echt een leidende rol op zich hebben genomen in het domein van open inhoud.
-
8:24 - 8:28Branden dan: dat is nogal interessant, denk ik.
-
8:28 - 8:33'Branden' is proberen een fysiek exemplaar van één van deze cursussen te maken.
-
8:33 - 8:35Velen van jullie,
-
8:35 - 8:41iedereen, denk ik, heeft een muziekboek in zijn geschenkpakket gekregen.
-
8:41 - 8:43Een kleinigheid voor jullie.
-
8:43 - 8:46Een paar woorden hierover: dit is een ingenieurshandboek.
-
8:46 - 8:50Het is zo'n 300 pagina's lang, ingebonden.
-
8:51 - 8:54Enig idee wat dit kost?
-
8:55 - 8:57Hoeveel zou het kosten in een boekwinkel?
-
8:57 - 8:59Publiek: 65 dollar.
-
8:59 - 9:03Richard Baraniuk: Dit kost 22 dollar voor een student.
-
9:03 - 9:05Waarom kost het 22 dollar?
-
9:05 - 9:07Omdat het op aanvraag gepubliceerd wordt
-
9:07 - 9:10en ontwikkeld is op basis van deze databank van open lesmateriaal.
-
9:10 - 9:13Als dit boek zou worden gepubliceerd door een gewone uitgeverij,
-
9:13 - 9:16zou het op zijn minst 122 dollar kosten.
-
9:16 - 9:19We zien dit proces van branden of publiceren
-
9:19 - 9:23dus verschuiven van het gebruikelijke
-
9:23 - 9:26één-auteursboek naar gemeenschapsauteursmateriaal
-
9:26 - 9:30dat modulair is, aangepast aan elk vak,
-
9:30 - 9:33gepubliceerd op aanvraag en erg goedkoop,
-
9:33 - 9:35ofwel geleverd via Amazon,
-
9:35 - 9:39of direct gepubliceerd door een on-demand-uitgeverij, zoals Coop.
-
9:39 - 9:43Dit lijkt me een zeer interessant domein
-
9:43 - 9:48want er zit een geweldig domein in de 'lange staart' van het uitgeversvak.
-
9:48 - 9:52We hebben het niet over het 'Harry Potter'-deel van de grafiek, aan de linkerkant.
-
9:52 - 9:56We hebben het over boeken over hypergeometrische partiële differentiaalvergelijkingen.
-
9:56 - 10:00Boeken waarvan misschien 100 of 1.000 exemplaren per jaar worden verkocht.
-
10:00 - 10:04Er komt een ongelooflijke duurzame inkomstenstroom
-
10:04 - 10:07uit deze lange staart, om open projecten als het onze te steunen,
-
10:07 - 10:12maar ook om deze nieuwe opkomende on-demand-uitgevers te ondersteunen,
-
10:12 - 10:15zoals Coop, die deze twee boeken produceerde.
-
10:15 - 10:18Eén van de dingen die je moet onthouden uit deze presentatie
-
10:18 - 10:21is dat de tussenpersoon binnenkort wordt uitgeschakeld.
-
10:21 - 10:24Er zal disintermediatie plaatsvinden in het uitgeversvak.
-
10:24 - 10:27De komende jaren zal dat crescendo gaan.
-
10:27 - 10:31Volgens mij is dat goed voor ons en goed voor de wereld.
-
10:31 - 10:33Welke factoren maken dat mogelijk?
-
10:33 - 10:35Wat zorgt ervoor dat dit gebeurt?
-
10:35 - 10:37Er zijn massa's technologie.
-
10:37 - 10:41De enige technologie waarover ik het wil hebben, is XML.
-
10:41 - 10:43Hoeveel mensen kennen XML?
-
10:43 - 10:45Prachtig: het is de toekomst van het internet.
-
10:45 - 10:50Het is een semantische weergave van inhoud.
-
10:50 - 10:52In dit geval mag je XML echt beschouwen
-
10:52 - 10:55als de verpakking rond de pagina's.
-
10:55 - 10:58Weet je nog dat we de pagina's uit het boek scheurden?
-
10:58 - 11:01Wat XML doet,
-
11:01 - 11:04is deze pagina's in legoblokken veranderen.
-
11:04 - 11:06XML zijn de knoppen op de lego
-
11:06 - 11:10waarmee we de inhoud op talloze manieren kunnen combineren.
-
11:10 - 11:13Het biedt ons een raamwerk om inhoud te delen.
-
11:13 - 11:16Je kan het ecosysteem nemen
-
11:16 - 11:19in zijn primaire staat, al deze inhoud,
-
11:19 - 11:21al deze pagina's die je uit de boeken hebt gescheurd,
-
11:21 - 11:25en er zeer geavanceerde leermachines van maken:
-
11:25 - 11:28boeken, cursussen, cursusbundels.
-
11:28 - 11:31Het geeft je de mogelijkheid de leerervaring te personaliseren
-
11:31 - 11:33voor iedere individuele student,
-
11:33 - 11:36zodat elke student een boek of cursus kan hebben
-
11:36 - 11:39die is aangepast aan zijn leerstijl, zijn context,
-
11:39 - 11:42zijn taal en de dingen die hij spannend vindt.
-
11:42 - 11:46Je kan hetzelfde materiaal op veel verschillende manieren hergebruiken,
-
11:46 - 11:48op verrassende nieuwe manieren.
-
11:48 - 11:50Je kan ideeën verbinden
-
11:50 - 11:54en aangeven hoe domeinen met elkaar verband houden.
-
11:54 - 11:56Ik zal je mijn persoonlijke verhaal vertellen.
-
11:56 - 11:59We bedachten dit 6,5 jaar geleden
-
11:59 - 12:01omdat ik die dingen in het rode kader onderwijs.
-
12:01 - 12:05Zoals Chris zei, overdag ben ik professor-ingenieur in de elektronica.
-
12:05 - 12:07Ik geef les in signaalverwerking.
-
12:07 - 12:10Mijn uitdaging was om te tonen dat deze wiskunde --
-
12:10 - 12:13-- en de helft van jullie valt al in slaap bij de eerste blik op de vergelijking --
-
12:13 - 12:14(Gelach)
-
12:14 - 12:18dat deze ogenschijnlijk droge wiskunde het centrum is
-
12:18 - 12:22van een ongelooflijk krachtig web dat technologie verbindt,
-
12:22 - 12:26dat echt coole programma's zoals muzieksynthesizers verbindt
-
12:26 - 12:29met geweldige economische mogelijkheden,
-
12:29 - 12:31maar dat ook beheerst wordt door intellectuele eigendom.
-
12:31 - 12:34Ik besefte dat ik op geen enkele manier,
-
12:34 - 12:37als ingenieur, dit boek kon schrijven en dit alles kon overbrengen.
-
12:37 - 12:39We hadden een gemeenschap nodig om het te doen,
-
12:39 - 12:43en nieuw gereedschap om deze ideeën te verbinden.
-
12:43 - 12:45In zekere zin proberen we echt
-
12:45 - 12:48Minsky's droom waar te maken,
-
12:48 - 12:50waarbij je je kunt inbeelden dat al de boeken
-
12:50 - 12:52in een bibliotheek met elkaar gaan praten.
-
12:52 - 12:54De leerkrachten op het veld,
-
12:54 - 12:56al wie al lesgegeven heeft, weet dit:
-
12:56 - 13:00lesgeven gaat om de verbindingen tussen ideeën.
-
13:00 - 13:05Terug naar de wiskunde. Stel je voor dat dit mogelijk is
-
13:05 - 13:09dat elke vergelijking waarop je klikt in een van je nieuwe e-teksten
-
13:09 - 13:13iets is waarmee je kunt onderzoeken en experimenteren.
-
13:13 - 13:17Stel je je kinderrekenboek uit de lagere school voor.
-
13:17 - 13:19Je kunt op elke vergelijking klikken
-
13:19 - 13:22en een klein gereedschap naar voren brengen om mee te experimenteren,
-
13:22 - 13:24te knutselen, tot inzicht te komen,
-
13:24 - 13:26omdat we echt niets begrijpen totdat we het begrijpen.
-
13:26 - 13:31Hetzelfde soort mark-up, zoals mathML, voor scheikunde.
-
13:31 - 13:33Beeld je scheikundeboeken in die echt snappen
-
13:33 - 13:36hoe moleculen worden gevormd.
-
13:36 - 13:38Stel je muziek-XML voor,
-
13:38 - 13:41die je in de semantische structuur van muziek laat duiken,
-
13:41 - 13:43speel ermee, begrijp het.
-
13:43 - 13:46Het is geen wonder dat iedereen erin duikt, niet waar?
-
13:46 - 13:48Zelfs de Drie Koningen.
-
13:48 - 13:49(Gelach)
-
13:49 - 13:54De tweede grote factor die dit mogelijk maakt -- en hier heb ik gelogen --
-
13:54 - 13:57de tweede factor is intellectuele eigendom.
-
13:57 - 13:59Ik ben hier komen vertellen
-
13:59 - 14:01hoe prachtig de muziekcultuur is.
-
14:01 - 14:05We kunnen delen en rippen, mixen en branden, maar in feite is dat allemaal illegaal.
-
14:05 - 14:09We zouden van piraterij beschuldigd worden door dat te doen,
-
14:09 - 14:12omdat deze muziek auteursrechtelijk beschermd is.
-
14:12 - 14:16Het meeste ervan is eigendom van grote bedrijven.
-
14:16 - 14:19Een sleutelelement is dat dat niet mag gebeuren.
-
14:19 - 14:22We kunnen dit Napster-gebeuren hier niet toelaten.
-
14:22 - 14:24We moeten het van bij het begin goed doen.
-
14:24 - 14:26We hebben een referentiekader nodig
-
14:26 - 14:31voor intellectuele eigendom waardoor delen veilig kan,
-
14:31 - 14:33en dat gemakkelijk te begrijpen is.
-
14:33 - 14:37De inspiratie komt van open-source software,
-
14:37 - 14:41zaken als Linux en de GPL.
-
14:41 - 14:43De ideeën, de Creative Commons-licenties ('Creatief Gemeengoed').
-
14:43 - 14:45Hoeveel mensen hebben gehoord van Creative Commons?
-
14:45 - 14:49Als je het nog niet kent, ga dan kijken op creativecommons.org.
-
14:49 - 14:52Aan het einde van elk stuk in Connexions
-
14:52 - 14:56en in heel veel andere projecten, kun je hun logo vinden.
-
14:56 - 14:59Door op dat logo te klikken kom je bij een absoluut no-nonsense,
-
14:59 - 15:02leesbaar document,
-
15:02 - 15:05een akte die je precies vertelt wat je mag doen met deze inhoud.
-
15:05 - 15:09Je bent vrij om het te delen, om al deze dingen te doen,
-
15:09 - 15:12om het te kopiëren, het te veranderen, zelfs om er commercieel gebruik van te maken
-
15:12 - 15:15zolang je de auteur credit geeft.
-
15:15 - 15:17In academische publicaties
-
15:17 - 15:19en in veel educatieve publicaties
-
15:19 - 15:25is dit idee van kennis delen en impact hebben
-
15:25 - 15:29de ware reden waarom mensen schrijven, niet om er rijk van te worden.
-
15:29 - 15:31We hebben het niet over Harry Potter.
-
15:31 - 15:33We bevinden ons in de lange staart.
-
15:33 - 15:35Daarachter zitten de wettelijke regels,
-
15:35 - 15:37voor als je het heel omzichtig wil verwoorden.
-
15:37 - 15:39Creative Commons maakt een vliegende start --
-
15:39 - 15:43meer dan 43 miljoen zaken zijn er,
-
15:43 - 15:45met een Creative Commons-licentie.
-
15:45 - 15:51Niet alleen tekst, maar muziek, beelden, video.
-
15:51 - 15:53Er is een geweldige opkomst
-
15:53 - 15:56van mensen die muziek een licentie geven
-
15:57 - 16:00voor gratis gebruik door mensen die re-samplen,
-
16:00 - 16:02rippen, mixen, branden en delen.
-
16:02 - 16:06Daarom wil ik besluiten met enkele finale punten.
-
16:06 - 16:10We hebben de idee van Gemeengoed opgebouwd. Mensen gebruiken het.
-
16:10 - 16:16We hebben meer dan 500.000 unieke bezoekers per maand, alleen voor onze site.
-
16:16 - 16:20MIT open cursussen, nog zo'n grote open-content site,
-
16:20 - 16:24krijgt vergelijkbare aantallen hits, maar hoe beschermen we dit?
-
16:24 - 16:26Hoe beschermen we het in de toekomst?
-
16:26 - 16:31Het eerste waar mensen wellicht aan denken, is de kwaliteitscontrole.
-
16:31 - 16:34Want iedereen kan dingen bijdragen
-
16:34 - 16:38aan dit gemeengoed. Iedereen kan om het even wat bijdragen.
-
16:38 - 16:40Dat zou een probleem kunnen zijn.
-
16:40 - 16:43Het duurde niet lang
-
16:43 - 16:47totdat mensen materiaal begonnen aan te leveren over, bijvoorbeeld, lingerie,
-
16:47 - 16:49wat eigenlijk een prima module is.
-
16:49 - 16:52Het enige probleem is dat het plagiaat was
-
16:52 - 16:55van een groot Frans feministisch tijdschrift.
-
16:55 - 16:58Als je naar de zogenaamde cursuswebsite gaat,
-
16:58 - 17:02verwijst het naar een lingerie-webwinkel.
-
17:02 - 17:04Dat is een klein probleem,
-
17:04 - 17:07dus hebben we echt iets als kwaliteitscontrole nodig.
-
17:07 - 17:11Vandaar komt de idee van review en peer review (nazicht door collega's).
-
17:11 - 17:13Jullie komen naar TED. Waarom komen jullie naar TED?
-
17:13 - 17:16Omdat Chris en zijn team ervoor hebben gezorgd
-
17:16 - 17:19dat alles van erg, erge hoge kwaliteit is.
-
17:19 - 17:21Dus zouden wij hetzelfde moeten kunnen doen.
-
17:21 - 17:24We moeten structuren kunnen ontwerpen.
-
17:24 - 17:27We ontwerpen sociale software
-
17:27 - 17:30waardoor iedereen zijn eigen controleproces kan installeren.
-
17:30 - 17:32We noemen die dingen 'lenzen'.
-
17:32 - 17:35Ze maken het mogelijk dat iedereen te lande
-
17:35 - 17:37zijn eigen controleproces installeert
-
17:37 - 17:41zodat ze zich kunnen concentreren op de inhoud van de verzameling
-
17:41 - 17:43die ze echt belangrijk vinden.
-
17:43 - 17:46Je kunt TED zien als een potentiële lens.
-
17:46 - 17:48Ik wil graag besluiten met te zeggen
-
17:48 - 17:53dat je dit echt als een oproep tot actie mag beschouwen.
-
17:53 - 17:58Connexions en open inhoud draaien allemaal om kennisdeling.
-
17:58 - 18:01Jullie zijn allemaal eindeloze bronnen
-
18:01 - 18:03van kennis.
-
18:03 - 18:05Ik wil jullie allemaal uitnodigen
-
18:05 - 18:09om bij te dragen tot dit project en soortgelijke projecten.
-
18:09 - 18:13Want samen kunnen we echt verandering brengen in het landschap
-
18:13 - 18:15van het onderwijs en het educatieve uitgeversvak.
-
18:15 - 18:16Zeer hartelijk dank.
- Title:
- Richard Baraniuk over open source-onderwijs
- Speaker:
- Richard Baraniuk
- Description:
-
Professor Richard Baraniuk van de Universiteit Rice legt het idee uit achter Connexions, zijn open source, online onderwijssysteem. Het laat het handboek achterwege, terwijl het onderwijzers in staat stelt cursusmateriaal vrij te delen en te aan te passen, overal ter wereld.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 18:16