Return to Video

리처드 배레닉의 오픈소스 활용학습

  • 0:00 - 0:01
    리치 배레닉 입니다.
  • 0:01 - 0:04
    지난 이틀 동안 다른 연사분들의 말씀을 듣고,
  • 0:04 - 0:07
    엄청난 감동과 울림을 받았는 데요,
  • 0:07 - 0:10
    저는 오늘 그 중 몇 가지 아이디어를 말해볼 까 합니다.
  • 0:10 - 0:12
    사실, 여러가지 많은 생각들이 있지만
  • 0:12 - 0:15
    일일이 열거하긴 힘들테구요. 뭐, 아무튼 열심히 해볼께요.
  • 0:15 - 0:18
    이거 기억나는 분 계세요?
  • 0:18 - 0:19
    (웃음)
  • 0:19 - 0:25
    예, 맞아요. LP 레코드판이죠. 이젠 안나오지만요.
  • 0:25 - 0:28
    지난 20 여년간 LP판 홈을 납작하게 밀어버린
  • 0:28 - 0:33
    디지털 기술에 밀려 사라져 버렸죠.
  • 0:33 - 0:35
    오늘 여기 오셔서 토마스씨가 연주하시는 걸 보면서
  • 0:35 - 0:39
    다들 확인하셨으리라 생각됩니다.
  • 0:39 - 0:42
    음악계에 새로운 문화나 생태계가
  • 0:42 - 0:44
    생겨나고 있는데요,
  • 0:44 - 0:46
    애플사의 말을 빌자면
  • 0:46 - 0:50
    '만들고, 오리고, 섞고, 굽는다'는 캐치프레이즈에 잘 표현되어 있죠.
  • 0:50 - 0:53
    다시말해, 세상 누구나 새로운 음악과 음악적 생각을
  • 0:53 - 0:56
    자유로이 만들어 내고,
  • 0:56 - 0:59
    누구든지 음악적 아이디어를 오려내거나 붙여서
  • 0:59 - 1:01
    혁신적으로 사용할 수 있으며,
  • 1:01 - 1:04
    누구든지 다른 형태나 방식으로 섞어,
  • 1:04 - 1:06
    음악적 생각들을 서로 연결해서
  • 1:06 - 1:10
    음반으로 굽거나 최종 결과물을 만들고, 이런 순환과정을 반복해 가는 거죠.
  • 1:10 - 1:12
    바로 그렇게 만들어진 겁니다. 제 말은
  • 1:12 - 1:15
    음악적 생각을 연결하려 끊임없이 애쓰는 사람들이 모여
  • 1:15 - 1:19
    만들어진 역동적이고 활기찬 커뮤니티가
  • 1:19 - 1:22
    음악을 새롭게 하고 계속 발전 시켜나가는 거죠.
  • 1:22 - 1:26
    최신 유행곡이 작년 히트 곡일 순 없잖아요. 그쵸.
  • 1:26 - 1:28
    그런데, 오늘 전 음악이 아니라
  • 1:28 - 1:30
    책에 대해 얘기 하려고 이 자리에 왔어요. 그쵸.
  • 1:30 - 1:33
    특히, 매일 학교에서 사용하는
  • 1:33 - 1:35
    교과서와 교육자료 대해서 말이에요.
  • 1:35 - 1:37
    여기 학교 다녀 보신 분?
  • 1:37 - 1:38
    (웃음)
  • 1:38 - 1:42
    좋아요, 그럼, 우리네 학교가 위기란 걸 알아채신 분은요?
  • 1:43 - 1:44
    그것도 전 세계적으로.
  • 1:44 - 1:47
    바라건데, 좋아요. 뭐, 이 건 이 쯤 해두죠.
  • 1:47 - 1:50
    그런데, 제가 뭘 말하려 하냐면요. 작가가 책을 출간할 때
  • 1:50 - 1:53
    실제로 (의사소통, 지식공유의) 단절이 생긴다는 거죠.
  • 1:53 - 1:55
    그러니까, 출판공정상
  • 1:55 - 1:57
    복잡하고, 힘들고
  • 1:57 - 1:59
    비싼 책 탓에
  • 1:59 - 2:02
    책의 저자와 최종 사용자, 즉
  • 2:02 - 2:04
    교사, 학생 또는 일반독자로 부터
  • 2:04 - 2:08
    일종의 벽을 만들고 있어요.
  • 2:08 - 2:11
    세계적 공용어, 특히 영어가 아닌 언어와
  • 2:11 - 2:15
    말을 쓰는 사람들에겐 엄연한 현실 그 이상이라구요.
  • 2:15 - 2:18
    이런 장벽에 가로막힌 사람들을 '소외계층'이라 부르려 합니다.
  • 2:18 - 2:20
    세상과 그 들의 지식을 나누고 배울수 있는
  • 2:20 - 2:22
    절차나 과정에서 실제로 소외되고 있기 때문입니다.
  • 2:22 - 2:25
    그래서 오늘 제가 말씀드리고자 하는 건 말이죠,
  • 2:25 - 2:27
    앞서 보았던 새로운 음악적 문화와 생각들을
  • 2:27 - 2:29
    받아들여서 책을 쓰고, 읽고 가르치는 데
  • 2:29 - 2:33
    재활용하고 적용해보자는 겁니다. 아시겠죠.
  • 2:33 - 2:35
    자, 그럼 우리가 처해 있는 상황에서
  • 2:35 - 2:39
    어떻게 우리가 원하는 곳으로 가야할지 얘기해볼까요?
  • 2:39 - 2:42
    먼저, 간단한 상상 실험을 해보죠.
  • 2:42 - 2:44
    세상의 모든 책들을 가졌다고 상상해보세요.
  • 2:44 - 2:46
    좋아요. 모두 책을 상상하세요.
  • 2:46 - 2:48
    그리고, 각 장들을 뜯어냅니다.
  • 2:48 - 2:52
    그렇게 제본이 풀린 책을 디지털 파일로 바꾸는 거에요. 그렇죠.
  • 2:52 - 2:56
    그런 다음, 엄청나게 크고 서로 연결된 세계 보관소에 저장합니다.
  • 2:56 - 3:01
    책 형태의 컨텐츠를 모아놓은 거대한 아이튠즈를 생각해 보세요.
  • 3:01 - 3:05
    그 다음엔, 그 자료들을 모두 공개해서
  • 3:05 - 3:08
    사람들이 고치고 즐기고 개선해가는 겁니다.
  • 3:08 - 3:11
    그게 무료라고 상상해보세요. 그럼, 세상 누구나
  • 3:11 - 3:15
    모든 지식을 접할 수 있겠죠. 또, (웹 같은) 정보기술을 사용한다 상상해볼까요.
  • 3:15 - 3:18
    그럼 이런 컨텐츠를 년 단위가 아닌 초 단위로
  • 3:18 - 3:22
    업데이트하고, 개선하고, 즐길 수 있겠죠.
  • 3:22 - 3:25
    그래요. 책의 개정본이 2년마다 한 번씩 나오는 게 아니라
  • 3:25 - 3:28
    25초마다 나온다고 상상해보세요.
  • 3:28 - 3:30
    자, 우리가 이렇게 할 수 있다고 상상해보세요.
  • 3:30 - 3:33
    다른 사람들도 함께 한다고 상상해보세요.
  • 3:33 - 3:36
    그러면, 우리는 현재 저자인 사람들만의 것이 아닌, 전 세계에서
  • 3:36 - 3:40
    서로 다른 언어로 작가를 꿈꾸거나, 작가적 소양을 갖춘 사람들도
  • 3:40 - 3:42
    함께하는 생태계를 정말 만들 수 있을 거예요.
  • 3:42 - 3:44
    그리고, 그 이름도 붙일 수 있겠죠. 음..
  • 3:44 - 3:47
    전, '지식 생태계'라 부르겠습니다.
  • 3:47 - 3:49
    자, 이런 정말 꿈 같은 일
  • 3:49 - 3:51
    여러분이 생각하던 일들을
  • 3:51 - 3:53
    세상 누구나 할 수 있도록 시도하고 있습니다.
  • 3:53 - 3:55
    세상 누구라도
  • 3:55 - 3:58
    스스로 교육 DJ가 되어서,
  • 3:58 - 4:01
    교육자료를 만들고, 세상과 나누고,
  • 4:01 - 4:04
    그것들을 계속 발전시켜 가는 겁니다. 그래요, 꿈같은 얘기죠.
  • 4:04 - 4:07
    그런데, 실제로 이 꿈이 현실이 되고 있어요.
  • 4:07 - 4:09
    지난 6년 반 동안
  • 4:09 - 4:11
    라이스 대학에서 '커넥션즈'라는 프로젝트를
  • 4:11 - 4:13
    정말 열심히 진행해 왔는데요,
  • 4:13 - 4:15
    그래서 나머지 시간엔
  • 4:15 - 4:17
    '커넥션즈'에서 하는 일에 대해 말해보려 합니다.
  • 4:17 - 4:21
    이 얘긴 어제 니콜라스 니그로폰테씨가 말씀하셨던
  • 4:21 - 4:23
    내용과 대비가 될 수 있겠네요,
  • 4:23 - 4:25
    그 분들(OLPC)은 세계 교육에 하드웨어를
  • 4:25 - 4:27
    보급하기 위해 애쓰고 계시죠.
  • 4:27 - 4:31
    저흰 오픈소스 도구와 컨텐츠 관련 일들을 하구요. 아시겠죠?
  • 4:31 - 4:33
    자, 그럼 차근차근 짚어볼께요.
  • 4:33 - 4:38
    먼저, 만들기. 만들기와 관련된 도구를 사용하는 사람들은 누구일까요?
  • 4:38 - 4:40
    음, 먼저
  • 4:40 - 4:44
    케임브리지대학에서 교토대학에 이르는 공학교수들의 커뮤니티에서
  • 4:44 - 4:48
    엄청난 슈퍼 교과서를 만들기 위해
  • 4:48 - 4:52
    전기공학 컨텐츠를 개발하고 있는데요,
  • 4:52 - 4:55
    전기공학 전 영역을 다룰 뿐 아니라
  • 4:55 - 4:57
    각 연구소의 용도에 맞게
  • 4:57 - 5:00
    가공 할 수도 있습니다.
  • 5:00 - 5:05
    만일, 키티 존스같은 '소외계층' 의 사람이 있다 합시다.
  • 5:05 - 5:10
    그 분은 일리노이주, 샴페인시에 사는 음악 개인교사이자 애 엄마이면서
  • 5:10 - 5:13
    아이들에게 어떻게 연주하는 법을 가르치면 좋을 지
  • 5:13 - 5:15
    그 분의 환상적인 음악 컨텐츠를 세상 사람들과 나누고 싶어했죠.
  • 5:15 - 5:21
    현재, 그 분의 자료를 매달 60만번 넘게 사용하고 있습니다.
  • 5:21 - 5:23
    실로 엄청난 사용량이죠.
  • 5:23 - 5:27
    실제로 미국에서, 학교교과를 축소조정하고 있는
  • 5:27 - 5:31
    유치원부터 고등학교까지 많이 사용하고 있는 데요.
  • 5:31 - 5:34
    제일 먼저 음악교과(시간,교사,재원)를 줄이기 때문에
  • 5:34 - 5:36
    이 공개 무상 컨텐츠에
  • 5:36 - 5:39
    엄청나게 목말라하고 있는 걸 알 수 있죠.
  • 5:39 - 5:42
    많은 교사들이 이 자료를 사용합니다. 오려내기는 어떤가요?
  • 5:42 - 5:44
    복사, 재사용은요?
  • 5:44 - 5:47
    엘파소 텍사스 주립대 학생들로 자원봉사팀을 꾸려서
  • 5:47 - 5:52
    이 공학 슈퍼 교과서 아이디어를 일주일만에 번역을 해냈구요,
  • 5:52 - 5:56
    특히 멕시코를 포함한 중남미 전역에서
  • 5:56 - 6:01
    제일 인기 있는 자료가 되고 있습니다.
  • 6:01 - 6:04
    이 자료가 가진 개방성과 확장성 덕택에 말이죠.
  • 6:04 - 6:07
    일반인, 자원봉사자, 심지어 회사들까지
  • 6:07 - 6:09
    중국어, 일본어, 태국어 같은
  • 6:09 - 6:11
    아시아 언어로 번역을 해서
  • 6:11 - 6:15
    지식을 널리 나누는데 애쓰고 계십니다.
  • 6:15 - 6:18
    자, 그럼 섞어볼 차례군요. '섞는다'는 의미가 뭘까요?
  • 6:18 - 6:21
    섞고, 조합하고, 편집한다는 건 사용자에 맞게 맞춤 과정를 만들고,
  • 6:21 - 6:24
    사용자별 맞춤 교재를 만든다는 걸 의미합니다.
  • 6:24 - 6:26
    내셔널 인스트루먼트 같은 회사들은
  • 6:26 - 6:32
    정말 강력한 양방향 가상실험 프로그램를 교재에 탑재하였죠.
  • 6:32 - 6:35
    덕분에 평범한 교과서에서는 해볼 수 없는 것들을
  • 6:35 - 6:38
    모든 교육자료와 교구를 통해 경험할 수 있게 되었는 데요,
  • 6:38 - 6:42
    실제로 작동하고, 결과와 반응을 확인하며
  • 6:42 - 6:44
    실습을 통해 배우게 되는 거죠.
  • 6:44 - 6:46
    저희는 우리의 자료를 재조합하는 데 관심이 많으신
  • 6:46 - 6:48
    '국경없는 교사모임'(Teachers Without Borders)과 함께 작업하고 있습니다.
  • 6:48 - 6:52
    이 분들은 커넥션즈를
  • 6:52 - 6:55
    교사용 교수지도법 교안교재를 개발하고
  • 6:55 - 6:57
    전세계 84개국에 전파하는
  • 6:57 - 6:59
    기반 플랫폼으로 사용하게 될 겁니다.
  • 6:59 - 7:07
    '국경없는 교사모임'에서는 현재 '미국국제개발처'의 지원을 받아 이라크에 계신 2만명의 선생님들을 가르치고 있습니다.
  • 7:07 - 7:10
    그리고, 그 분들에겐 교안의 편집 가능여부와
  • 7:10 - 7:15
    교안의 현지화 가능여부가 특히 중요한데요,
  • 7:15 - 7:18
    그저 공짜 교재나 교안을 나눠준다면
  • 7:18 - 7:21
    개발도상국 국민들은 그 것을 문화적 식민화의 일환으로
  • 7:21 - 7:23
    받아들일 수 있기 때문입니다.
  • 7:23 - 7:25
    만일 그 자료를 재구성하고 자기 나라말로 번역해서
  • 7:25 - 7:27
    온전히 자기 것으로 만들 수 있는 사람들에게
  • 7:27 - 7:30
    그러한 권한을 주지 않는다면
  • 7:30 - 7:32
    그건 옳은 일이 아니죠.
  • 7:32 - 7:36
    저희와 함께 일하고 있는 또 다른 곳은 바로 UC머시드 대학(UC Merced) 입니다.
  • 7:36 - 7:38
    UC머시드 대학을 아시는 분도 계실 텐데요.
  • 7:38 - 7:42
    캘리포니아 중앙에 새로 생긴 대학으로
  • 7:42 - 7:45
    다른 인근 대학들과도 긴밀한 관계지요.
  • 7:45 - 7:48
    그 곳에선 전 세계에 배포할 많은 과학, 공학 교과과정을
  • 7:48 - 7:53
    저희 시스템으로 개발하고 있구요,
  • 7:53 - 7:57
    또, 오픈소스 소프트웨어 툴을 개발 중에 있지요.
  • 7:57 - 8:02
    또, 저흰 AMD사와 1550 프로젝트를 진행중에 있는 데요,
  • 8:02 - 8:05
    2015년까지 세계 인구의 50 퍼센트가
  • 8:05 - 8:08
    인터넷을 사용할 수 있게 하려구 노력 중에 있습니다.
  • 8:08 - 8:10
    AMD사에 가용한 모든 언어버젼의
  • 8:10 - 8:13
    컨텐츠를 제공할 겁니다.
  • 8:13 - 8:16
    그리고 그밖에도 많은 곳 들과 협업을 해오고 있습니다.
  • 8:16 - 8:18
    특히, 다수의 프로젝트가
  • 8:18 - 8:20
    휴렛 재단의 지원을 받고 있는 데요,
  • 8:20 - 8:24
    오픈컨텐츠의 진정한 선도재단이지요.
  • 8:24 - 8:28
    자, 이젠 구어 볼까요, 흥미진진하군요.
  • 8:28 - 8:33
    '굽는다'는 건 물리적 실체를 만드는 일 입니다.
  • 8:33 - 8:35
    많은 분들이 받으셨을 텐데요.
  • 8:35 - 8:41
    여러분이 받으신 기념품 속에 음악책 한 권이 있을 겁니다.
  • 8:41 - 8:43
    이건 크리스, 당신께 드릴 께요.
  • 8:43 - 8:46
    다른 책을 보여드릴 텐데요. 공학 교과서 입니다.
  • 8:46 - 8:50
    300 쪽 분량의 양장본이죠.
  • 8:51 - 8:54
    이 책 가격, 아시는 분?
  • 8:55 - 8:57
    서점에서 얼마나 할까요?
  • 8:57 - 8:59
    관객: 65 달러요.
  • 8:59 - 9:03
    학생에게 22 달러에 팔고 있죠.
  • 9:03 - 9:05
    왜 22 달러 일까요?
  • 9:05 - 9:07
    주문형 출판에
  • 9:07 - 9:10
    오픈컨텐츠 자료를 사용해 만들어 졌기 때문입니다.
  • 9:10 - 9:13
    일반 출판사가 이런 책을 출간하면
  • 9:13 - 9:16
    122 달러는 족히 할 겁니다.
  • 9:16 - 9:19
    1인 저자가 책을 출판하는 일반적 형태에서
  • 9:19 - 9:23
    공동 저술된 자료를 출판하는 형태로의
  • 9:23 - 9:26
    변화를 보고 계신데요,
  • 9:26 - 9:30
    이 자료들은 모듈 형태로 아주 낮은 가격에 각 레벨별로
  • 9:30 - 9:33
    주문형 출판을 한 후 Amazon에 올려지거나
  • 9:33 - 9:35
    Coop 같은 주문형 출간 회사를 통해서
  • 9:35 - 9:39
    직접 출판이 됩니다.
  • 9:39 - 9:43
    이 단계가 상당히 흥미롭다고 한 이유는
  • 9:43 - 9:48
    출판계에서 이 롱테일 법칙이 엄청난 영역을 점하고 있기 때문입니다.
  • 9:48 - 9:52
    왼편의 해리포터가 있는 끝부분을 말하는게 아닙니다.
  • 9:52 - 9:56
    초기하편미분방정식에 대한 책을 말하는 것입니다.
  • 9:56 - 10:00
    일년에 100권 또는 1000권이 팔리는 책 말입니다.
  • 10:00 - 10:04
    저희 같은 열린 프로텍트를 지탱해 줄
  • 10:04 - 10:07
    엄청난 수익이 롱테일 하에서 발생합니다.
  • 10:07 - 10:12
    뿐만하니라, 이런 2권의 책을 발간할 Coop 같은 주문형 출판회사들의
  • 10:12 - 10:15
    새로운 출현을 지탱해주기도 합니다.
  • 10:15 - 10:18
    중간 유통업자들의 퇴출이 임박했다는 것은
  • 10:18 - 10:21
    굳이 말씀드리지 않겠습니다.
  • 10:21 - 10:24
    직접거래가 출판산업계에서도 이뤄질 것이고
  • 10:24 - 10:27
    향후 몇 년이 지나면 확실히 자리를 잡을 겁니다.
  • 10:27 - 10:31
    우리에게도 이익이고, 세상에도 이익이죠.
  • 10:31 - 10:33
    그럼, 가능요소는 무엇일까요?
  • 10:33 - 10:35
    그 것을 가능하게 할 원동력은 무엇일까요?
  • 10:35 - 10:37
    엄청나게 많은 기술들이 있는 데요
  • 10:37 - 10:41
    그 중에 XML이라는 기술이 있습니다.
  • 10:41 - 10:43
    XML을 아시는분?
  • 10:43 - 10:45
    네, 그래요, XML은 웹의 미래죠.
  • 10:45 - 10:50
    코멘트나 컨텐츠의 의미적 표현입니다.
  • 10:50 - 10:52
    우리 경우에는 XML이란 이 페이지들 주변을
  • 10:52 - 10:55
    둘러 쌀 포장으로 보실 수 있습니다.
  • 10:55 - 10:58
    책을 가져다 페이지들을 뜯어냈던 거 기억하시죠?
  • 10:58 - 11:01
    음, XML로 할 것은, 기본적으로
  • 11:01 - 11:04
    이 페이지들을 레고 블럭으로 바꾸는 겁니다.
  • 11:04 - 11:06
    XML은 여러가지 다양한 방법으로
  • 11:06 - 11:10
    컨텐츠를 연결주는 레고의 요철입니다.
  • 11:10 - 11:13
    그리고 XML은 컨텐츠를 공유할 수 있는 틀을 제공합니다.
  • 11:13 - 11:16
    또한 XML은 책에서 때어낸 모든 페이지들,
  • 11:16 - 11:19
    이 같은 컨텐츠가 근본적인 상태로 존재하는
  • 11:19 - 11:21
    문화 생태계에 접근을 가능하게 해서
  • 11:21 - 11:25
    아주 복잡한 학습 기계들을 만들게 해줍니다. 그렇죠?
  • 11:25 - 11:28
    책, 교육 과정, 교육 과정 모음들을 만들게 해주죠.
  • 11:28 - 11:31
    학생 개개인에 대한 학습 경험을
  • 11:31 - 11:33
    개인화 시킬 수 있도록 해줍니다.
  • 11:33 - 11:36
    그래서 모든 학생들이 자신들만의
  • 11:36 - 11:39
    학습 방식, 배경, 언어, 그리고 흥미를 주는 것들로
  • 11:39 - 11:42
    맞춤화 된 책이나 학습 과정을 가질 수 있습니다.
  • 11:42 - 11:46
    여러 다른 방법으로, 그리고 깜짝 놀랄 만한 새로운 방법으로 같은 자료들을
  • 11:46 - 11:48
    다시 사용할 수 있게 해줍니다.
  • 11:48 - 11:50
    어떻게 영역들이 상호 연관되어 있는지 나타내면서
  • 11:50 - 11:54
    아이디어들을 상호 연결할 수 있도록 해 줍니다.
  • 11:54 - 11:56
    제 개인적인 이야기를 들려드리겠습니다.
  • 11:56 - 11:59
    이 빨간 상자에 있는 것을 가르치다 보니
  • 11:59 - 12:01
    6년 반 전에 이 아이디어가 떠 올랐습니다.
  • 12:01 - 12:05
    크리스가 말한 것처럼, 저는 주간에는 전기 공학 교수 입니다.
  • 12:05 - 12:07
    신호 처리를 가르치고 있죠.
  • 12:07 - 12:10
    저의 과제는 이 수학을 증명하는 것이였습니다.
  • 12:10 - 12:13
    이런, 방정식을 보기만 해도 벌써 반 정는 졸고 있군요.
  • 12:13 - 12:14
    (웃음)
  • 12:14 - 12:18
    하지만, 무미건조해 보이는 이 수학이
  • 12:18 - 12:22
    기술을 연결해 주는 엄청나게 강력한 웹의 핵심입니다.
  • 12:22 - 12:26
    음악 합성 장치 같은 정말 멋진 응용 프로그램과
  • 12:26 - 12:29
    엄청난 경제적 기회들을 연결시켜주고
  • 12:29 - 12:31
    또한 지적 재산권에 의해 관리됩니다.
  • 12:31 - 12:34
    저는 엔지니어로써 이 모두를 아우르는
  • 12:34 - 12:37
    책을 쓸 방법이 없다는 것을 깨달았습니다.
  • 12:37 - 12:39
    이 일을 해 줄 단체가 필요했고
  • 12:39 - 12:43
    아이디어들을 서로 연결해줄 수 있는 새로운 장비도 필요했었습니다.
  • 12:43 - 12:45
    그리고 도서관의 모든 책들이 실제로 서로 이야기를
  • 12:45 - 12:48
    시작하는 상상을 할 수 있는 곳에서
  • 12:48 - 12:50
    어느 정도는 민스키의 꿈을 현실로 만들어 줄
  • 12:50 - 12:52
    일들을 시도하고 있다고 생각합니다.
  • 12:52 - 12:54
    누구를 가르치건 여기에 계신 선생님들은
  • 12:54 - 12:56
    알고 계십니다.
  • 12:56 - 13:00
    가르침이란 생각들간의 상호 연결이라는 것입니다.
  • 13:00 - 13:05
    자, 수학으로 다시 돌아가 봅시다. 가능하다고 상상해 보십시오.
  • 13:05 - 13:09
    여러분의 새로운 전자 교과서 중, 한권에서 클릭하는 모든 방적식이
  • 13:09 - 13:13
    여러분들이 실험하고 조사하는 데 사용되어 지고 있습니다.
  • 13:13 - 13:17
    여러분 아이의 7학년 대수학 교과서를 상상해 보십시오.
  • 13:17 - 13:19
    모든 방정식을 클릭할 수 있습니다.
  • 13:19 - 13:22
    그리고 간단한 도구를 이용해서 그 방정식을 가지고 실험하고
  • 13:22 - 13:24
    고치고 이해합니다.
  • 13:24 - 13:26
    왜냐하면 해보기 전까지는 진정으로 이해했다고 할수 없으니까요.
  • 13:26 - 13:31
    mathML 같은 화학용 XML이 있습니다.
  • 13:31 - 13:33
    어떻게 분자가 구조를 만들어 가는지 이해하는
  • 13:33 - 13:36
    화학 교과서들을 상상해 보십시오.
  • 13:36 - 13:38
    음악용 XML을 생각해 보십시오.
  • 13:38 - 13:41
    음악의 의미적 구조를 탐구하고 즐기고
  • 13:41 - 13:43
    이해할 수 있게 해줍니다.
  • 13:43 - 13:46
    누구나 이것에 푹 빠질 것이라는데 의심의 여지가 없습니다. 그렇죠?
  • 13:46 - 13:48
    세 명의 동방 박사들을 포함해서요.
  • 13:48 - 13:49
    (웃음)
  • 13:49 - 13:54
    두번째 가능요소, 사실 아닐 수도 있습니다만
  • 13:54 - 13:57
    두번째 가능요소는 지적 재산권입니다.
  • 13:57 - 13:59
    사실, 저 처음 시작할 때
  • 13:59 - 14:01
    음악문화가 얼마나 멋지게 변하고 있는 지 말씀드렸었는 데요.
  • 14:01 - 14:05
    공유하고 오리고 섞고 구울 수는 있지만 그건 사실 불법입니다.
  • 14:05 - 14:09
    네, 저작권 침해로 고소 당할 수도 있습니다.
  • 14:09 - 14:12
    음악엔 저작권이 있으니까요.
  • 14:12 - 14:16
    큰 회사들이 저작권을 소유하고 있죠.
  • 14:16 - 14:19
    그래서 사실 저작권 때문에 그럴 수 가 없습니다.
  • 14:19 - 14:22
    냅스터 같은 일이 일어나게 할 수는 없습니다.
  • 14:22 - 14:24
    그래서 우린 처음부터 다시 시작해야만 합니다.
  • 14:24 - 14:26
    그래서, 안전하게 공유하고
  • 14:26 - 14:31
    쉽게 이해할 수 있는
  • 14:31 - 14:33
    지적재산권 체계를 찾아내야 합니다.
  • 14:33 - 14:37
    리눅스나 GPL 같은 오픈 소스 소프트웨어에서
  • 14:37 - 14:41
    영감을 받았습니다.
  • 14:41 - 14:43
    그리고 아이디어들과 CCL로 부터도 받았습니다.
  • 14:43 - 14:45
    CC에 대해서 들어 보신분 계신가요?
  • 14:45 - 14:49
    없으시다면 Creativecommons.org 웹사이트에 꼭 가보십시오.
  • 14:49 - 14:52
    커넥션스와 다른 많은 프로젝트에 있는 모든 자료들의 하단에 보시면
  • 14:52 - 14:56
    CC 로고를 보실 수 있습니다.
  • 14:56 - 14:59
    그 로고를 클릭하시면 아주 진지하고, 사람이 읽을 수 있는 형태의
  • 14:59 - 15:02
    문서를 보실 수 있습니다.
  • 15:02 - 15:05
    그 컨텐츠로 무엇을 할수 있는지 설명해 놓은 증서입니다.
  • 15:05 - 15:09
    사실, 자유로이 공유할 수 있고 복사하거나 수정하는 데도
  • 15:09 - 15:12
    제약이 없으며 심지어는 저자를 명시하는 한
  • 15:12 - 15:15
    상업적인 용도로 사용도 가능합니다.
  • 15:15 - 15:17
    학문적 그리고 대다수의 교육적 출판에
  • 15:17 - 15:19
    관련된 것이기 때문에
  • 15:19 - 15:25
    이건 정말 지식 공유를 위한 아이디어이고 그런 이유로 영향력을 가집니다.
  • 15:25 - 15:29
    그런 이유로 꼭 돈이 되는지에 상관없이 사람들이 글을 쓰는 겁니다.
  • 15:29 - 15:31
    해리 포터에 대해서 말하고 있는게 아닙니다.
  • 15:31 - 15:33
    우리는 롱테일 경제 시대에 있어요.
  • 15:33 - 15:35
    아주 심여를 기울여 만들고 싶다면
  • 15:35 - 15:37
    법률 코드가 뒤따라야 하는데
  • 15:37 - 15:39
    이에 CC가 아주 잘 사용되고 있습니다.
  • 15:39 - 15:43
    세상에는 CCL 라이센스를 사용하는 책이
  • 15:43 - 15:45
    4천 3백만 권 이상 있습니다.
  • 15:45 - 15:51
    교재 뿐 아니라 음악, 그림, 비디오까지도요.
  • 15:51 - 15:53
    재샘플링하고, 오려내고, 섞고, 굽고, 나누기를
  • 15:53 - 15:56
    실천하고 있는 분들을 위해서 실제로 인증 받은
  • 15:57 - 16:00
    음악들을 무료로 만들고 있는 사람들의 숫자가
  • 16:00 - 16:02
    엄청나게 늘어 났습니다.
  • 16:02 - 16:06
    마지막으로 몇가지만 더 말하고 정리 하도록 하겠습니다.
  • 16:06 - 16:10
    저희가 일반인들의 이런 아이디어를 현실화해서 사람들이 사용하고 있습니다.
  • 16:10 - 16:16
    저희 사이트만 봤을때 매달 5십만명이 넘는 방문자를 기록하고 있습니다.
  • 16:16 - 16:20
    다른 큰 오픈 콘텐츠 사이트인 MIT의 오픈 코스웨어에는
  • 16:20 - 16:24
    비슷한 수의 사람들이 방문합니다. 그러나 어떻게 지킬수 있을까요?
  • 16:24 - 16:26
    어떻게 미래로 이어 나갈수 있을까요
  • 16:26 - 16:31
    아마 첫번째로 사람들은 품질 관리를 생각하고 있을 겁니다.
  • 16:31 - 16:34
    누구나 이 공동체에 콘텐츠를 제공할 수 있다고 말하기 때문에
  • 16:34 - 16:38
    누구나 어떤 것이든 제공 할 수 있다는 것이
  • 16:38 - 16:40
    문제가 될수 있습니다.
  • 16:40 - 16:43
    란제리 관련 예제 자료들을 사람들이 제공하기 시작하기까지
  • 16:43 - 16:47
    그리 오랜 시간이 걸리지 않았었습니다.
  • 16:47 - 16:49
    사실 아주 좋은 학습 자료입니다.
  • 16:49 - 16:52
    한가지 문제가 있다면, 표절이란 거죠.
  • 16:52 - 16:55
    프랑스 여성지에서 가져다 쓴 거죠.
  • 16:55 - 16:58
    그리고, 교육관련 링크인가 하고 클릭해보면
  • 16:58 - 17:02
    란제리를 판매하는 웹사이트로 연결됩니다.
  • 17:02 - 17:04
    이게 좀 골치거리죠.
  • 17:04 - 17:07
    그래서 분명, 품질을 관리할 어떤 아이디어가 필요하죠.
  • 17:07 - 17:11
    비평과 동료평가가 정말로 필요한 분야입니다.
  • 17:11 - 17:13
    여러분들은 TED에 오셨습니다. 왜죠?
  • 17:13 - 17:16
    그건 크리스와 그의 팀이
  • 17:16 - 17:19
    매우 매우 높은 퀄리티를 보장해왔기 때문이죠.
  • 17:19 - 17:21
    그리고, 저희도 똑같이 할 능력이 필요합니다.
  • 17:21 - 17:24
    구조를 디자인 할 능력이 필요합니다.
  • 17:24 - 17:27
    우리가 개발중인 소셜 소프트웨어가 있는 데요,
  • 17:27 - 17:30
    누구라도 동료평가를 받거나 할 수 있게 해주는 겁니다.
  • 17:30 - 17:32
    이 동료평가 프로세스를 '렌즈' 라 부르죠.
  • 17:32 - 17:35
    기본적으로 누구나 자신만의 동료평가 프로세스를
  • 17:35 - 17:37
    개발할 수 있도록 하였습니다.
  • 17:37 - 17:41
    자신들이 가장 중요하다고 생각하는 저장소의 콘텐츠에
  • 17:41 - 17:43
    집중할수 있습니다.
  • 17:43 - 17:46
    그리고 TED를 잠재적인 렌즈로 생각할 수 있습니다.
  • 17:46 - 17:48
    마지막으로 한 말씀 드리면서 마치도록 할께요..
  • 17:48 - 17:53
    여러분의 참여를 기다립니다.
  • 17:53 - 17:58
    커넥션스와 오픈 컨텐츠는 그야말로 지식공유의 모든 것이죠.
  • 17:58 - 18:01
    여기 계신 모든 여러분들은 정말 대단한 지식과
  • 18:01 - 18:03
    식견들을 가지고 계시잖아요,
  • 18:03 - 18:05
    여러분 한 사람 한사람 모두를 초대해서
  • 18:05 - 18:09
    이런 일련의 일들을 함께 하고 싶어요.
  • 18:09 - 18:13
    우리가 함께하면 교육과 교육출판의 큰 그림을
  • 18:13 - 18:15
    진정으로 바꿀 수 있다고 생각하기 때문입니다.
  • 18:15 - 18:16
    감사합니다.
Title:
리처드 배레닉의 오픈소스 활용학습
Speaker:
Richard Baraniuk
Description:

라이스 대학의 리처드 배레닉 교수가 오픈소스 온라인 교육시스템 '커넥션스'의 이면에 담겨진 비젼을 설명합니다. 이 시스템은 종이교재는 줄이고도, 세계 어느 곳에 있던 간에 교사들이 자유롭게 교육자료를 공유하고 수정할 수 있도록 해줍니다.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
18:16
TED added a translation

Korean subtitles

Revisions