Rođenje revolucije učenja otvorenim pristupom
-
0:00 - 0:03Ja sam Rich Baraniuk i želim danas s vama
kratko razgovarati -
0:03 - 0:07o nekim idejama za koje mislim da se
fantastično uklapaju -
0:07 - 0:10u sve o čemu smo govorili tijekom
zadnja dva dana. -
0:10 - 0:13Postoji toliko drugačijih
točaka poklapanja -
0:13 - 0:15da će biti teško spomenuti ih sve,
-
0:15 - 0:16no dat ću sve od sebe.
-
0:16 - 0:17Sjeća li se itko ovih?
-
0:18 - 0:19(Smijeh)
-
0:19 - 0:25OK, ovo su gramofonske ploče koje
su zamijenjene, zar ne? -
0:25 - 0:28Pometene su tijekom zadnja dva desetljeća
-
0:28 - 0:33raznim vrstama digitalizacijskih
tehnologija, zar ne? -
0:33 - 0:36Mislim da je to najbolje pokazano
-
0:36 - 0:39dok je Thomas puštao glazbu kako smo
ulazili u prostoriju danas. -
0:39 - 0:42Što se dogodilo svijetu glazbe je kultura,
-
0:42 - 0:44stvoren je svojevrsni ekosustav,
-
0:44 - 0:46koji, ako uzmete neke Apple-ove riječi,
-
0:46 - 0:50fraze -- koje stvaramo,
skidamo, miješamo i pržimo. -
0:50 - 0:54Pod time mislim da je bilo kome
u svijetu dopušteno -
0:54 - 0:56stvarati novu glazbu i glazbene ideje.
-
0:56 - 1:00Bilo tko na svijetu može
pržiti ili kopirati glazbene ideje -
1:00 - 1:01i koristiti ih na inovativan način.
-
1:02 - 1:04Bilo kome na svijetu je dopušteno da
ih miješa na razne načine, -
1:05 - 1:07povlači veze između glazbenih ideja,
-
1:07 - 1:11i ljudi ih mogu spržiti ili stvoriti
krajnji rezultat i nastaviti krug. -
1:11 - 1:13Time dobijamo, kao što sam rekao,
-
1:13 - 1:15živu zajednicu koja je vrlo uključiva,
-
1:15 - 1:19s ljudima koji neprestano rade na spajanju
glazbenih ideja, -
1:19 - 1:22inoviraju ih i drže sve stvari bez
prestanka ažuriranima. -
1:22 - 1:26Današnji hit singl nije prošlogodišnji
hit singl. -
1:26 - 1:28No, nisam danas ovdje da pričam o glazbi.
-
1:28 - 1:30Ovdje sam da pričam o knjigama.
-
1:30 - 1:33Specifično, udžbenicima i vrsti
obrazovnih materijala -
1:33 - 1:36koje svakodnevno koristimo u školama.
-
1:36 - 1:37Je li itko ikada bio u školi?
-
1:37 - 1:39(Smijeh)
-
1:39 - 1:43OK, shvaća li itko da postoji kriza u
našim školama, -
1:43 - 1:45diljem svijeta?
-
1:45 - 1:47Neću puno vremena potrošiti na to,
-
1:47 - 1:50a želim pričati o pucanju veza
-
1:51 - 1:53koje se dogode kada autor
objavi knjigu. -
1:53 - 1:55To, ustvari, postupak izdavanja --
-
1:55 - 1:57iz razloga što je kompliciran,
-
1:57 - 1:59težak, čini knjige skupima --
-
1:59 - 2:02stvara zid između autora knjiga
-
2:02 - 2:04i krajnjih korisnika knjiga,
-
2:04 - 2:08bili oni profesori, studenti
ili samo obični čitatelji. -
2:08 - 2:11Ovo je još i više istina ako govorite
-
2:11 - 2:15više od jednog važnog svjetskog jezika,
posebice engleskog. -
2:15 - 2:17Zvat ću te ljude ispod granice
"isključenima" -
2:17 - 2:20jer su stvarno isključeni iz procesa
-
2:20 - 2:22mogućnosti dijeljenja njihovog znanja
s ostatkom svijeta. -
2:23 - 2:26Ono o čemu ću danas pričati je
pokušaj uzimanja ideja -
2:26 - 2:28koje smo vidjeli u glazbenog kulturi
-
2:28 - 2:30i pokušati doći do novog načina
-
2:30 - 2:34na koji razmišljamo o knjigama,
kako ih koristimo i podučavamo iz njih. -
2:34 - 2:36O tome bih želio pričati
-
2:36 - 2:38i kako da dođemo otkud jesmo
-
2:38 - 2:39do tamo gdje trebamo ići.
-
2:39 - 2:42Prva stvar koju želim napraviti je mali
misaoni eksperiment. -
2:42 - 2:44Zamislite da uzmete sve svjetske knjige.
-
2:44 - 2:48U redu, svi zamislite knjige i kako
trgate stranice iz njih. -
2:48 - 2:50Dakle, oslobađajući ove stranice
-
2:50 - 2:53i zamislite kako ih digitalizirate
i spremate -
2:53 - 2:56u ogromnom, međupovezanom,
globalnom odlagalištu. -
2:56 - 3:02Zamislite masivni iTunes za
sadržaj iz knjiga. -
3:02 - 3:04Zatim uzmite taj materijal i zamislite
da je sav otvoren -
3:04 - 3:08tako da ga ljudi mogu modificirati,
igrati se s njim, unaprijediti ga. -
3:08 - 3:10Zamislite da ga napravite besplatnim,
-
3:10 - 3:12tako da bilo tko na svijetu ima pristup
ovom znanju, -
3:13 - 3:15i zamislite da koristite informacijsku
tehnologiju -
3:15 - 3:18kako bi ažurirali ovaj sadržaj,
unaprijedili ga, igrali se njime, -
3:18 - 3:23u vremenu koje je bliže sekundama
nego godinama. -
3:23 - 3:26Umjesto da izdanja knjiga dolaze
svake dvije godine, -
3:26 - 3:29zamislite za izlaze svakih 25 sekundi.
-
3:29 - 3:33Zamislite da to možemo napraviti
i da to možemo spojiti s ljudima. -
3:33 - 3:36Tako bi stvarno mogli napraviti ekosustav
ne samo s autorima, -
3:36 - 3:40već i svim ljudima koji bi mogli
ili htjeli biti autori -
3:40 - 3:42na svim raznim jezicima na svijetu,
-
3:42 - 3:45i mislim da ako bi mogli napraviti ovo,
zvalo bi se -- -
3:45 - 3:47samo ću se referirati na to kao
na ekosustav znanja. -
3:47 - 3:49Dakle, ovo je san,
-
3:49 - 3:51u smislu na koji možete zamisliti,
-
3:51 - 3:53pokušavamo omogućiti svima
na svijetu, -
3:53 - 3:55i mislim svima na svijetu --
-
3:55 - 3:56(Smijeh)
-
3:56 - 3:58da budu vlastiti obrazovni DJ,
-
3:58 - 4:01stvaraju edukativni materijal,
dijele ga sa svijetom, -
4:01 - 4:03neprestano ga inovirajući.
-
4:03 - 4:04Dakle, ovo je san.
-
4:04 - 4:07Ustvari, ovaj san je zapravo
u postupku realizacije. -
4:07 - 4:09Tijekom zadnjih šest i pol godina,
-
4:09 - 4:12iznimno smo se trudili na
sveučilištu Rice -
4:12 - 4:13oko projekta koji se zove Connexions,
-
4:13 - 4:16i htio bih za ostatak govora
-
4:16 - 4:17reći vam nešto
-
4:17 - 4:19o tome što ljudi rade s Connexions,
-
4:19 - 4:21što možete uzeti kao protutezu
-
4:21 - 4:23jučerašnjem govoru Nicholasa Negropontea,
-
4:23 - 4:27gdje rade na hardveru za donošenje
obrazovanja svijetu. -
4:27 - 4:29Radimo na alatima i sadržaju
-
4:29 - 4:31otvorenog pristupa.
-
4:31 - 4:34Tako ćemo staviti stvari u perspektivu.
-
4:34 - 4:35Dakle, stvarajte.
-
4:35 - 4:38Tko su neki od ljudi koji koriste ovu
vrstu alata? -
4:38 - 4:40Prva stvar je,
-
4:40 - 4:42da postoji zajednica profesora
inženjerstva, -
4:42 - 4:45od Cambridgea do Kyota,
-
4:45 - 4:49koji razvijaju inženjerski sadržaj
u području elektro-inženjerstva -
4:49 - 4:53kako bi razvili ono što možete zamisliti
kao masivni, super udžbenik -
4:53 - 4:55koji pokriva cijelo područje
elektro-inženjerstva. -
4:56 - 4:57I ne samo to --
-
4:57 - 5:01može biti oblikovan za korištenje u
svakoj instituciji zasebno. -
5:02 - 5:06Ako ljudi poput Kitty Jones, iskjučene --
-
5:06 - 5:10privatne učiteljice glazbe i majke
iz Champagnea, Illinois, -
5:10 - 5:13koja je htjela podijeliti svoj fantastičan
glazbeni sadržaj sa svijetom, -
5:13 - 5:16o tome kako podučavati klince da
sviraju -- -
5:16 - 5:21Njeni materijali su sada korišteni
preko 600.000 puta mjesečno. -
5:21 - 5:23Ogromna količina korištenja.
-
5:23 - 5:27Ustvari, mnogo ovog korištenja dolazi
od K-12 škola u SAD-u, -
5:27 - 5:31jer bilo tko tko je uključen u
obrazovnu reformu, -
5:31 - 5:34zna da je prva stvar koja se ukida
je glazbeni kurikulum. -
5:34 - 5:37Ovo jasno pokazuje veliku žeđ
-
5:37 - 5:39za ovu vrstu otvorenog,
besplatnog sadržaja. -
5:39 - 5:41Mnogo profesora koristi ove stvari.
-
5:41 - 5:44Što sa skidanjem?
Što s kopiranjem, ponovnim korištenjem? -
5:44 - 5:48Tim dobrovoljaca na Sveučilištu u Texasu
u El Pasu -- -
5:48 - 5:53diplomci, prevode ove ideje za
ovaj inženjerski super udžbenik. -
5:53 - 5:54U roku tjedan dana,
-
5:54 - 5:57postao je jedan od naših najpopularnijih
materijala -
5:57 - 6:01u širokoj upotrebi diljem Latinske Amerike
i posebice u Meksiku, -
6:01 - 6:04zbog otvorene, proširive prirode.
-
6:04 - 6:07Ljudi, dobrovoljci, pa i poduzeća
-
6:07 - 6:09koji prevode materijale na
azijske jezike -
6:09 - 6:11kao kineski, japanski i tajlandski,
-
6:11 - 6:15kako bi još više proširili znanje .
-
6:16 - 6:18U redu, a što je s ljudima koji miješaju?
-
6:18 - 6:19Što "miješanje" znači?
-
6:19 - 6:21"Miješanje" znači stvaranje
prilagođenih tečajeva, -
6:21 - 6:24znači stvaranje prilagođenih knjiga.
-
6:24 - 6:26Poduzeća kao National Instruments,
-
6:26 - 6:31koja ugrađuju vrlo snažne,
interaktivne simulacije -
6:31 - 6:32u materijale,
-
6:32 - 6:35kako bi mogli ići puno dalje od
običnih udžbenika -
6:35 - 6:37do iskustva
-
6:37 - 6:41da su svi materijali za učenje, stvari
s kojima možete uzajamno djelovati, -
6:41 - 6:44igrati se njima i zapravo učiti
dok to radite. -
6:45 - 6:47Radili smo s Učiteljima bez granica,
-
6:47 - 6:49koji su vrlo zainteresirani za
miješanje naših materijala. -
6:49 - 6:52Koristit će Connexions kao
njihovu platformu -
6:52 - 6:57za razvoj i dostavu materijala za učenje,
za učenje učitelja kako podučavati -
6:57 - 7:00u 84 države svijeta.
-
7:00 - 7:03UBG su trenutno u Iraku,
-
7:03 - 7:07obučavaju 20.000 učitelja i podržani
su od strane USAID-a. -
7:07 - 7:10Njima je, ova ideja da mogu
miješati -
7:10 - 7:15i oblikovati lokalni sadržaj,
nevjerojatno važna, -
7:15 - 7:18jer samo pružanje besplatnog sadržaja
ljudima -
7:18 - 7:21se zapravo sviđa ljudima
u svijetu u razvoju -
7:21 - 7:23do razine svojevrsnog kulturnog
imperijalizma -- -
7:23 - 7:25da ako ne osposobite ljude
-
7:25 - 7:27s mogućnošću da prenamjene materijal,
-
7:27 - 7:30prevedu ih na svoj jezik i preuzmu
vlasništvo nad time, -
7:30 - 7:32nije dobro.
-
7:32 - 7:36U redu, druge organizacije s kojima
smo radili, UC Merced -- -
7:36 - 7:38ljudi znaju za UC Merced.
-
7:38 - 7:42To je novo Sveučilište u Kaliforniji,
u Central Valleyu, -
7:42 - 7:45koje vrlo blisko surađuje
s javnim fakultetima. -
7:45 - 7:46Oni razvijaju
-
7:46 - 7:49mnogo vlastitog znanstvenog i
inženjerskog kurikuluma -
7:49 - 7:53da bi ga proširili svijetom
u našem sustavu. -
7:53 - 7:56Također pokušavaju razviti sve svoje
programske alate tako da -
7:56 - 7:58su potpuno otvorenog pristupa.
-
7:58 - 8:02Radili smo s AMD-om, koji ima projekt
zvan 50x15, -
8:02 - 8:05koji pokušava donijeti internetsku vezu
-
8:05 - 8:09do 50% svjetske populacije do 2015.
-
8:09 - 8:11Pružit ćemo im sadržaje
-
8:11 - 8:13u širokom spektru jezika.
-
8:13 - 8:16Također smo surađivali s velikim
brojem drugih organizacija. -
8:16 - 8:20Točnije, mnogo projekata koji su
financirani od strane Hewlettove zaklade, -
8:20 - 8:24koja je preuzela pravu rukovodstvenu
ulogu u području otvorenog sadržaja. -
8:25 - 8:28U redu, prženje -- mislim da je ovo,
na neki način, poprilično zanimljivo. -
8:28 - 8:32"Prženje" je ideja pokušaja stvaranja,
fizičko utjelovljenje -
8:32 - 8:34jednog od tečaja.
-
8:34 - 8:36Mislim da je mnogo vas dobilo --
-
8:36 - 8:42mislim da ste svi dobili jednu od ovih
knjiga o glazbi među darovima. -
8:42 - 8:43Mali poklon za vas.
-
8:43 - 8:47Reći ću vam ukratko o ovome:
ovo je udžbenik inženjerstva. -
8:47 - 8:50Dug je oko 300 stranica, tvrdi uvez.
-
8:51 - 8:54Ovo košta -- može li tko pogoditi?
-
8:55 - 8:57Koliko bi koštalo u knjižari?
-
8:57 - 8:59(Publika) 65 dolara.
-
8:59 - 9:03Richard Baraniuk:
U redu, ovo košta 22 dolara za studente. -
9:03 - 9:05Zašto košta 22 dolara?
-
9:05 - 9:07Jer je objavljeno na zahjtev
-
9:07 - 9:10i razvijeno je iz odlagališta
materijala otvorenog pristupa. -
9:10 - 9:13Da je ovu knjigu izdao regularni
izdavač, -
9:13 - 9:16koštala bi najmanje 122 dolara.
-
9:16 - 9:17Dakle ono što vidimo
-
9:17 - 9:20je pokret prženja ili postupak
izdavanja -
9:20 - 9:24iz regularne knjige jednog autora
-
9:24 - 9:26prema materijalima kojima
je autor zajednica, -
9:26 - 9:30koji su modularni, tako da su oblikovani
za svaki zaseban razred -
9:30 - 9:33i objavljeni na zahtjev vrlo jeftino,
-
9:33 - 9:35ili putem Amazona
-
9:35 - 9:39ili izdani izravno putem tiskanja na
zahtjev, poput QOOP. -
9:39 - 9:43Mislim da je ovo nevjerojatno
zanimljivo područje -
9:43 - 9:49jer postoji ogromno područje
pod ovim dugim repom u izdavaštvu. -
9:49 - 9:51Ne govorimo o kraju gdje je
Harry Potter, -
9:51 - 9:52tamo na lijevoj strani.
-
9:52 - 9:53Govorimo o knjigama
-
9:53 - 9:56o hipergeometrijskim parcijalno
diferencijalnim jednadžbama. -
9:56 - 10:00Knjige koje možda prodaju 100
ili 1.000 primjeraka na godinu. -
10:00 - 10:05Postoji ogroman podržavajući prihod
ispod ovog dugog repa -
10:05 - 10:08da podržava otvorene projekte poput našeg,
-
10:08 - 10:13no također da podržava ovu novu pojavu
izdavača na zahtjev, -
10:13 - 10:15poput QOOP, koji su proizveli
ove dvije knjige. -
10:15 - 10:18Mislim da je jedna od stvari koje bi
trebali zapamtiti iz ovog govora -
10:18 - 10:22da postoji prijetnja
od uklanjanja posrednika, -
10:22 - 10:25koja će se dogoditi industriji izdavanja.
-
10:25 - 10:28Postići će vrhunac kroz sljedećih
nekoliko godina, -
10:28 - 10:32i mislim da je to za našu korist,
ustvari, za korist svijeta. -
10:32 - 10:33U redu, tko su ti koji omogućuju sve?
-
10:33 - 10:35Što stvarno omogućuje da
se ovo sve dogodi? -
10:35 - 10:37Postoji mnogo tehnologije,
-
10:37 - 10:41no jedini dio tehnologije o kojemu
želim pričati je XML. -
10:41 - 10:43Koliko vas zna za XML?
-
10:43 - 10:44Oh, super.
-
10:44 - 10:46To je budućnost interneta, zar ne?
-
10:46 - 10:50To je semantička reprezentacija sadržaja.
-
10:50 - 10:52Ono o čemu u vezi XML-a možete
u ovom slučaju misliti -
10:52 - 10:55je pakiranje koje stavljamo
oko tih stranica. -
10:55 - 10:58Sjećate se da smo uzeli knjigu i istrgali
stranice? -
10:58 - 10:59Ono što će XML učiniti je
-
11:00 - 11:04da će pretvoriti te stranice u Lego kocke.
-
11:04 - 11:06XML su izbočine na Lego kockama
-
11:06 - 11:10koje nam dopuštaju da kombiniramo
sadržaj na nebrojeno načina, -
11:10 - 11:13i pruža nam okvir za dijeljenje sadržaja.
-
11:13 - 11:17Dakle, dopušta vam da
uzmete ovaj ekosustav -
11:17 - 11:19u prvobitnom stanju svog sadržaja,
-
11:19 - 11:21sve stranice koje ste istrgali iz knjiga,
-
11:21 - 11:25da stvorite visoko sofisticirane
strojeve za učenje: -
11:25 - 11:28knjige, tečajeve, pakete.
-
11:28 - 11:32Daje vam mogućnost da personalizirate
iskustvo učenja -
11:32 - 11:33za svakog pojedinog učenika,
-
11:33 - 11:36kako bi svaki učenik imao svoju
knjigu ili tečaj -
11:36 - 11:40koji je oblikovan po njihovom stilu
učenja, njihovom sadržaju, -
11:40 - 11:42njihovom jeziku i stvarima koje
ih uzbuđuju. -
11:42 - 11:46Dopušta vam da koristite iste materijale
na više drugačijih načina, -
11:46 - 11:48iznenađujućih novih načina.
-
11:48 - 11:50Dopušta vam na međusobno spajate ideje,
-
11:50 - 11:54indicirajući kako područja utječu
jedno na drugo. -
11:54 - 11:56Dat ću vam svoju osobnu priču.
-
11:56 - 11:59Smislili smo ovo prije 6 i pol godina
-
11:59 - 12:01jer ja podučavam ono što je
u crvenoj kućici. -
12:01 - 12:05Moj dnevni posao, kao što je Chris rekao -
ja sam profesor elektro-inženjerstva. -
12:05 - 12:07Podučavam procesiranje signala
-
12:07 - 12:10i moj izazov je da pokažem
ovu matematiku -- -
12:10 - 12:12Wow, pola vas je zaspalo
-
12:12 - 12:13dok ste samo gledali u jednadžbu.
-
12:13 - 12:15(Smijeh)
-
12:15 - 12:16No ova naoko suhoparna matematika
-
12:16 - 12:20je zapravo središte ogromne mreže
-
12:20 - 12:22koja povezuje tehnologiju --
-
12:22 - 12:26koja povezuje vrlo fora aplikacije kao
što su glazbeni sintisajzeri -
12:26 - 12:29s ogromnim ekonomskim prilikama,
-
12:29 - 12:31ali s upravljanim intelektualnim
vlasništvom. -
12:31 - 12:33Ono što sam shvatio je
-
12:33 - 12:35da ne postoji način da ja,
kao inženjer, -
12:35 - 12:38napišem ovu knjigu koja
bi sadržavala sve. -
12:38 - 12:39Trebamo zajednicu da to napravi
-
12:39 - 12:43i trebamo nove alate da bi mogli
povezivati ove ideje. -
12:43 - 12:46I stvarno mislim da je, na neki način,
to što pokušavamo -
12:46 - 12:48ostvariti Minskyev san
-
12:48 - 12:50gdje možete zamisliti sve knjige
u knjižnici -
12:50 - 12:52kako zapravo međusobno razgovaraju.
-
12:52 - 12:56Ljudi koji su profesori ovdje --
tko god je podučavao, znate ovo -- -
12:56 - 13:00unutarnje povezivanje ideja je oko
čega se ideja podučavanja zapravo vrti. -
13:01 - 13:03U redu, natrag na matematiku.
-
13:03 - 13:05Zamislite -- ovo je moguće:
-
13:05 - 13:10da je svaka jednadžba na koju kliknete
u jednoj od vaših novih e-knjiga -
13:10 - 13:13nešto što ćete moći istražiti i
eksperimentirati. -
13:13 - 13:17Zamislite knjigu iz matematike
svog klinca u sedmom razredu. -
13:17 - 13:19Možete kliknuti na svaku zasebnu jednadžbu
-
13:19 - 13:22i uz pomoć alata eksperimentirati njome,
-
13:22 - 13:24petljati njome, razumjeti ju.
-
13:24 - 13:26Jer stvarno, ne razumijemo dok
ne radimo. -
13:26 - 13:31Ista vrsta slučaja poput
MathML, za kemiju. -
13:31 - 13:32Zamislite udžbenike iz kemije
-
13:32 - 13:36koji stvarno razumiju kako su
molekule tvorene. -
13:36 - 13:38Zamislite Glazbu XML
-
13:38 - 13:42koja vam daje da uđete u semantičku
strukturu glazbe, -
13:42 - 13:43da se igrate njome, da ju razumijete.
-
13:43 - 13:47Nije ni čudo da sve zanima ovo, zar ne?
-
13:47 - 13:48Čak i Sveta tri kralja.
-
13:48 - 13:49(Smijeh)
-
13:49 - 13:55U redu, sljedeći veliki pružatelj,
i ovo je gdje sam rekao veliku laž. -
13:55 - 13:58Drugi veliki pružatelj je
intelektualno vlasništvo. -
13:58 - 13:59Jer, ustvari, došao sam ovdje
-
13:59 - 14:02i pričao o tome kako je odlična
glazbena kultura. -
14:02 - 14:05Možemo dijeliti i pržiti i miješati,
no ustvari, sve je to ilegalno. -
14:05 - 14:09I mogli bismo biti optuženi za
piratstvo za to, -
14:09 - 14:12jer je glazba privatno vlasništvo.
-
14:12 - 14:16Sada je vlasništvo, velikim dijelom,
velikih industrija. -
14:16 - 14:19Ključna stvar ovdje je da ne možemo
dopustiti da se ovo dogodi. -
14:19 - 14:22Ne možemo dopustiti da se dogodi
Napster ovdje. -
14:22 - 14:25Moramo uspjeti od samog početka.
-
14:25 - 14:28Ono što trebamo napraviti je naći
okvir intelektualnog vlasništva -
14:28 - 14:33koji dijeljenje čini sigurnim i
lako razumljivim. -
14:33 - 14:37Inspiracija je uzeta iz softvera
otvorenog pristupa. -
14:37 - 14:41Stvari poput Linuxa i GPL-a.
-
14:41 - 14:43Creative Commonsa dozvola.
-
14:43 - 14:46Koliko vas je čulo za Creative Commons?
-
14:46 - 14:47Ako niste, morate naučiti o njima.
-
14:48 - 14:49Creativecommons.org
-
14:49 - 14:52Na dnu svakog materijala
u Connexions -
14:52 - 14:54i u mnogo drugih projekata,
-
14:54 - 14:56možete naći njihov logo.
-
14:56 - 15:00Klik na taj logo vas vodi do
potpuno smislenog -
15:00 - 15:03dokumenta za čitanje,
-
15:03 - 15:05koji vam govori točno što
možete napraviti s tim sadržajem. -
15:05 - 15:09Ustvari, slobodni ste ga dijeliti,
raditi sve ove stvari: -
15:09 - 15:12kopirati, promijeniti,
čak i koristiti komercijalno, -
15:12 - 15:15dok god djelo pripišete autoru.
-
15:15 - 15:19Jer u akademskom izdavanju i u
mnogo obrazovnog izdavanja, -
15:19 - 15:24ideja je širenje znanja
-
15:24 - 15:25i stvaranje utjecaja.
-
15:25 - 15:29Zato ljudi pišu, ne nužno da zarade.
-
15:29 - 15:31Ne govorimo ovdje o Harry Potteru, zar ne?
-
15:31 - 15:33Mi smo na dugom kraju ovdje.
-
15:33 - 15:38Iza toga se nalazi legalan kod,
vrlo pažljivo sastavljen. -
15:38 - 15:39Creative Commons polijeće --
-
15:39 - 15:44preko 43 milijuna stvari postoji
-
15:44 - 15:46s dozvolom Creative Commonsa.
-
15:46 - 15:49Ne samo tekstovi,
-
15:49 - 15:51već glazba, slike, video.
-
15:51 - 15:53I postoji ogromno shvaćanje
-
15:53 - 15:57velikog broja ljudi koji zapravo
slušaju glazbu -
15:57 - 16:00kako bi ju činili besplatnom za ljude
koji rade cijelu ideju promjene, -
16:00 - 16:02prženja, miješanja i dijeljenja.
-
16:02 - 16:06U redu, htio bih zaključiti samo s
nekoliko zadnjih točaka. -
16:06 - 16:08Izgradili smo ideju
zajedničkog dijeljenja. -
16:08 - 16:10Ljudi ju koriste.
-
16:10 - 16:17Imamo preko 500.000 jedinstvenih korisnika
mjesečno, samo na našoj stranici. -
16:17 - 16:21MIT OpenCourseWare, koja je još
jedna velika stranica otvorenog sadržaja, -
16:21 - 16:23ima sličan broj.
-
16:23 - 16:25No, kako da zaštitimo ovo?
-
16:25 - 16:26Kako da zaštitimo ovo u budućnosti?
-
16:26 - 16:29Prva stvar koju ljudi vjerojatno pomisle
-
16:29 - 16:31je kontrola kvalitete, zar ne?
-
16:31 - 16:36Jer kažemo da bilo tko može doprinijeti.
-
16:36 - 16:38Bilo tko može pridonijeti bilo čime.
-
16:38 - 16:41To bi mogao biti problem.
-
16:41 - 16:45Nije dugo trebalo da ljudi počnu
doprinositi materijalima, -
16:45 - 16:47na primjer, za žensko donje rublje,
-
16:47 - 16:49što je ustvari poprilično dobar modul.
-
16:49 - 16:55Jedini problem je da je plagijat iz
poznatih francuskih ženskih novina, -
16:55 - 16:58i kada idete na stranicu tečaja,
-
16:58 - 17:02dovede vas na stranicu za
prodaju donjeg rublja. -
17:02 - 17:04Dakle ovo je mali problem.
-
17:04 - 17:07Očito trebamo neku ideju kontrole
kvalitete -
17:07 - 17:11i ovo je gdje dolazimo do ideje pregleda
i suradničkih pregleda. -
17:11 - 17:13Došli ste na TED.
Zašto ste došli na TED? -
17:13 - 17:16Jer su Chris i njegov tim osigurali
-
17:16 - 17:19da su stvari na vrlo,
vrlo visokoj razini, zar ne? -
17:19 - 17:21Moramo biti u mogućnosti
napraviti istu stvar. -
17:21 - 17:25Moramo biti u mogućnosti dizajnirati
strukture, -
17:25 - 17:28a ono što radimo je dizajn
društvenog softvera -
17:28 - 17:31da omogućimo svima da stvore vlastiti
postupak suradničkih pregleda, -
17:31 - 17:33i zovemo ove stvari "lećama".
-
17:33 - 17:34I u osnovi, ono što dopuštaju,
-
17:34 - 17:37je da bilo tko razvije svoj proces
suradničkog pregleda, -
17:37 - 17:41kako bi se mogli fokusirati
na sadržaj u odlagalištu -
17:41 - 17:43za koji misle da je stvarno važan.
-
17:43 - 17:46Možete zamisliti TED kao
potencijalnu leću. -
17:47 - 17:48Htio bih završiti tako da vam kažem:
-
17:48 - 17:53možete ovo vidjeti kao poziv na akciju.
-
17:53 - 17:58Connexions i otvoreni sadržaj je
o dijeljenju znanja. -
17:58 - 18:03Svi ste ovdje iznimno prožeti iznimnom
količinom znanja, -
18:03 - 18:06i volio bih pozvati svakoga od vas
-
18:06 - 18:09da doprinosite ovom projektu i drugim
projektima ovog tipa, -
18:09 - 18:13jer mislim da zajedno stvarno možemo
promijeniti pejzaž -
18:13 - 18:15obrazovanja i obrazovnog izdavanja.
-
18:15 - 18:16Hvala vam lijepa.
- Title:
- Rođenje revolucije učenja otvorenim pristupom
- Speaker:
- Richard Baraniuk
- Description:
-
Profesor Sveučilišta Rice, Richard Baraniuk objašnjava viziju iz Connexionsa, njegovog sustava otvorenog pristupa i obrazovnog sustava na mreži. Uklanja udžbenike, dopuštajući profesorima da slobodno dijele i modificiraju materijale za tečajeve, bilo gdje na svijetu.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 18:16
Retired user approved Croatian subtitles for The birth of the open-source learning revolution | ||
Retired user accepted Croatian subtitles for The birth of the open-source learning revolution | ||
Retired user edited Croatian subtitles for The birth of the open-source learning revolution | ||
Igor Pureta edited Croatian subtitles for The birth of the open-source learning revolution | ||
Igor Pureta edited Croatian subtitles for The birth of the open-source learning revolution | ||
Igor Pureta edited Croatian subtitles for The birth of the open-source learning revolution | ||
Igor Pureta edited Croatian subtitles for The birth of the open-source learning revolution | ||
Igor Pureta edited Croatian subtitles for The birth of the open-source learning revolution |