Η γέννηση της επανάστασης της μάθησης ανοιχτού κώδικα
-
0:00 - 0:01Είμαι ο Ριτς Μπάρανιουκ.
-
0:01 - 0:04Θα ήθελα να σας μιλήσω
σήμερα για κάποιες ιδέες -
0:04 - 0:07που πιστεύω ότι σχετίζονται ιδιαίτερα
-
0:07 - 0:10με όλα αυτά που συζητήθηκαν
τις τελευταίες δύο μέρες. -
0:10 - 0:12Στην πραγματικότητα τόσο
διαφορετικά σημεία συντονισμού -
0:12 - 0:15που θα είναι δύσκολο να τα αναδείξω όλα, αλλά θα προσπαθήσω να το κάνω όσο το δυνατόν καλύτερα.
-
0:15 - 0:18Υπάρχει κάποιος που θυμάται αυτά;
-
0:18 - 0:19(Γέλια)
-
0:19 - 0:25Εντάξει λοιπόν, αυτοί είναι δίσκοι βινυλίου
και έχουν πια αντικατασταθεί. -
0:25 - 0:28Σαρώθηκαν τις τελευταίες δυο δεκαετίες
-
0:28 - 0:33από αυτούς τους παγκόσμια ισοπεδωτικούς
τύπους τεχνολογιών ψηφιοποίησης, σωστά. -
0:33 - 0:35Η καλύτερη μαρτυρία γι' αυτό είναι
-
0:35 - 0:39του Τόμας που έπαιζε μουσική
όταν ήρθαμε στην αίθουσα σήμερα. -
0:39 - 0:42Αυτό που συνέβη στον κόσμο της μουσικής
είναι ότι δημιουργήθηκε -
0:42 - 0:44μια κουλτούρα ή ένα οικοσύστημα
-
0:44 - 0:46όπου αν πάρεις κάποιους
στίχους από την Apple -
0:46 - 0:50το κομμάτι που δημιουργούμε, μπορούμε να το κόψουμε, να το μιξάρουμε και να το αντιγράψουμε.
-
0:50 - 0:53Αυτό που εννοώ είναι ότι
ο καθένας στον κόσμο είναι ελεύθερος -
0:53 - 0:56και του επιτρέπεται να δημιουργεί
νέα μουσική και μουσικές ιδέες. -
0:56 - 0:59Στον καθένα στον κόσμο επιτρέπεται να κόβει ή να αντιγράφει μουσικές ιδέες,
-
0:59 - 1:01να τις χρησιμοποιεί με καινοτόμους τρόπους.
-
1:01 - 1:04Στον καθένα είναι επιτρεπτό να τις ανακατεύει με διαφορετικούς τρόπους,
-
1:04 - 1:06να δημιουργεί συνδέσεις
μεταξύ των μουσικών ιδεών -
1:06 - 1:10και ο κόσμος μπορεί να τις μεταφέρει σε CD και να δημιουργεί τελικά προϊόντα και να συνεχίζεται ο κύκλος.
-
1:10 - 1:12Και αυτό που συμβαίνει έτσι
είναι ότι δημιουργείται, όπως είπα, -
1:12 - 1:15μια ζωντανή κοινότητα
που είναι πολύ περιεκτική -
1:15 - 1:19σε ανθρώπους που συνεχώς εργάζονται
να συνδέσουν μουσικές ιδέες, -
1:19 - 1:22να τις ανανεώσουν και να κρατούν
τα πράγματα συνεχώς ενήμερα. -
1:22 - 1:26Το σημερινό χιτ σινγκλ
δεν είναι ίδιο με το περσινό. -
1:26 - 1:28Αλλά δεν είμαι εδώ
για να μιλήσω για μουσική σήμερα. -
1:28 - 1:30Είμαι εδώ για να μιλήσω για βιβλία.
-
1:30 - 1:33Ειδικότερα, σχολικά βιβλία
και εκπαιδευτικό υλικό -
1:33 - 1:35που χρησιμοποιούμε κάθε μέρα στο σχολείο
-
1:35 - 1:37Πήγε κάποιος εδώ ποτέ στο σχολείο;
-
1:37 - 1:38(Γέλια)
-
1:38 - 1:42Συνειδητοποιείτε
ότι υπάρχει κρίση στα σχολεία, -
1:43 - 1:44σ' ολόκληρο τον κόσμο;
-
1:44 - 1:47Ελπίζω, εντάξει, δεν θα αφιερώσω
πολύ χρόνο γι' αυτό, -
1:47 - 1:50αλλά θέλω να μιλήσω για κάποιες αποσυνδέσεις
-
1:50 - 1:53που εμφανίζονται όταν
ένας συγγραφέας εκδίδει ένα βιβλίο -
1:53 - 1:55ότι στην πραγματικότητα,
η εκδοτική διαδικασία -- -
1:55 - 1:57ακριβώς επειδή είναι πολύπλοκη,
-
1:57 - 1:59είναι δύσκολη, τα βιβλία είναι ακριβά --
-
1:59 - 2:02δημιουργεί ένα είδος τοίχου
ανάμεσα στον συγγραφέα βιβλίων -
2:02 - 2:04και τους κυριότερους χρήστες των βιβλίων,
-
2:04 - 2:08δηλαδή τους διδάσκοντες, τους μαθητές
ή απλώς γενικά τους αναγνώστες. -
2:08 - 2:11Και αυτό είναι ακόμη πιο αληθινό
αν συμβαίνει να μιλάς μια γλώσσα -
2:11 - 2:15διαφορετική από τις κύριες παγκόσμιες
γλώσσες, και ειδικά τα Αγγλικά. -
2:15 - 2:18Και θα αποκαλέσω αυτούς ως ανθρώπους
κάτω από το όριο της Αποσιώπησης, -
2:18 - 2:20γιατί αυτοί πραγματικά
σιωπούν στη διαδικασία -
2:20 - 2:22να είναι ικανοί να μοιράζονται
τη γνώση τους με τον υπόλοιπο κόσμο. -
2:22 - 2:25Θέλω να μιλήσω σήμερα ώστε να
προσπαθήσουμε να πάρουμε αυτές τις ιδέες -
2:25 - 2:27που είδαμε στη μουσική κουλτούρα
-
2:27 - 2:29και να προσπαθήσουμε να τις αναδείξουμε
εφευρίσκοντας έναν νέο τρόπο -
2:29 - 2:33να σκεφτόμαστε για το πώς θα γράφουμε βιβλία, πώς θα τα χρησιμοποιούμε και πώς θα διδάσκουμε από αυτά.
-
2:33 - 2:35Λοιπόν, γι' αυτό θέλω να μιλήσω
-
2:35 - 2:39και πραγματικά, πώς πάμε από εκεί που
είμαστε τώρα εκεί που χρειάζεται να πάμε; -
2:39 - 2:42Λοιπόν, θα ήθελα πρώτα
να κάνω είναι ένα μικρό νοητικό πείραμα. -
2:42 - 2:44Φανταστείτε πως παίρνετε
όλου του κόσμου τα βιβλία. -
2:44 - 2:46Εντάξει, όλοι φανταστείτε βιβλία
-
2:46 - 2:48και φανταστείτε απλά
ότι σχίζετε τις σελίδες. -
2:48 - 2:52Απελευθερώνετε αυτές τις σελίδες και
φανταστείτε ότι τις ψηφιοποιείτε, σωστά, -
2:52 - 2:56και τις αποθηκεύετε μετά σε μια απέραντη,
διασυνδεμένη, παγκόσμια αποθήκη. -
2:56 - 3:01Σκεφτείτε το σαν ένα μαζικό iTunes,
με περιεχόμενο τύπου βιβλίων. -
3:01 - 3:05Και μετά πάρτε το υλικό και φανταστείτε
να το κάνετε όλο ανοιχτό, -
3:05 - 3:08ώστε ο καθένας να μπορεί να το μετατρέψει,
να παίξει μαζί του, να το βελτιώσει. -
3:08 - 3:11Φανταστείτε ότι το κάνετε ελεύθερο,
ώστε όλοι στον κόσμο να έχουν πρόσβαση -
3:11 - 3:15σε όλη αυτή τη γνώση και φανταστείτε να χρησιμοποιείτε την τεχνολογία της πληροφορίας
-
3:15 - 3:18ώστε να μπορείτε να αναβαθμίσετε αυτό το περιεχόμενο, να το βελτιώσετε, να παίξετε μαζί του,
-
3:18 - 3:22σε μια κλίμακα χρόνου που είναι περισσότερο της τάξης των δευτερολέπτων αντί των ετών.
-
3:22 - 3:25Αντί για εκδόσεις που βγαίνουν
κάθε δυο χρόνια, -
3:25 - 3:28ενός βιβλίου, φανταστείτε
ότι βγαίνουν κάθε 25 δευτερόλεπτα. -
3:28 - 3:30Λοιπόν, φανταστείτε να μπορούσαμε
να το κάνουμε αυτό -
3:30 - 3:33και φανταστείτε να μπορούσαμε να βάλουμε
πολλούς ανθρώπους μέσα σ' αυτό. -
3:33 - 3:36Έτσι θα μπορούσαμε πραγματικά να χτίσουμε
ένα οικοσύστημα όχι μόνο με συγγραφείς, -
3:36 - 3:40αλλά και όλο τον κόσμο που θα μπορούσε
να είναι ή θα ήθελε να είναι συγγραφέας. -
3:40 - 3:42σε όλες τις διαφορετικές γλώσσες
του κόσμου, -
3:42 - 3:44και πιστεύω αν μπορούσατε να το κάνετε
αυτό, θα μπορούσε να ονομαστεί... -
3:44 - 3:47απλώς θα αναφερθώ σ' αυτό σαν ένα οικοσύστημα γνώσης.
-
3:47 - 3:49Λοιπόν, πραγματικά, αυτό είναι το όνειρο
-
3:49 - 3:51και κατά μια έννοια αυτό που θα μπορούσατε να σκεφτείτε γι' αυτό
-
3:51 - 3:53είναι ότι προσπαθούμε να κάνουμε ικανό τον καθένα στον κόσμο,
-
3:53 - 3:55εννοώ τον καθένα στον κόσμο
-
3:55 - 3:58να είναι για τον εαυτό του ο μορφωτικός DJ,
-
3:58 - 4:01που δημιουργεί μορφωτικό υλικό,
το μοιράζεται με τον υπόλοιπο κόσμο, -
4:01 - 4:04συνεχώς ανανεώνοντάς το.
Λοιπόν, αυτό είναι το όνειρο. -
4:04 - 4:07Στην πράξη, αυτό το όνειρο πραγματοποιείται.
-
4:07 - 4:09Κατά τα τελευταία εξήμισι χρόνια,
-
4:09 - 4:11δουλεύουμε πραγματικά σκληρά
στο Πανεπιστήμιο Ράις -
4:11 - 4:13πάνω σε ένα πρόγραμμα που ονομάζεται
Connections (Διασυνδέσεις), -
4:13 - 4:15και έτσι αυτό που θα ήθελα
να κάνω στην υπόλοιπη ομιλία -
4:15 - 4:17είναι να σας πω λίγα πράγματα
για το τι κάνει κάποιος -
4:17 - 4:21με τις Connections, το οποίο μπορείτε
να σκεφτείτε κάπως σαν αντίστιξη -
4:21 - 4:23στη διάλεξη του Νίκολας Νεγρεπόντε χθες,
-
4:23 - 4:25όπου αυτοί εργάζονται
πάνω στο υλικό του υπολογιστή -
4:25 - 4:27για να φέρουν τη μόρφωση στον κόσμο.
-
4:27 - 4:31Εμείς εργαζόμαστε πάνω στα εργαλεία ανοιχτού κώδικα και το περιεχόμενο, εντάξει;
-
4:31 - 4:33Έτσι, αυτό είναι σαν να το βάλουμε σε μια προοπτική εδώ.
-
4:33 - 4:38Δημιουργήστε λοιπόν. Ποιοι είναι κάποιοι από τους ανθρώπους που χρησιμοποιούν τέτοια εργαλεία;
-
4:38 - 4:40Καταρχάς
-
4:40 - 4:44υπάρχει μια κοινότητα καθηγητών μηχανικής,
από το Κέιμπριτζ ως το Κιότο, -
4:44 - 4:48που αναπτύσσουν μηχανολογικό υλικό
στην ηλεκτρική μηχανική -
4:48 - 4:52για να το εξελίξουν σ΄αυτό που μπορείτε να σκεφτείτε σαν ένα μαζικό σούπερ διδακτικό εγχειρίδιο,
-
4:52 - 4:55που καλύπτει όλη την περιοχή της ηλεκτρικής μηχανικής
-
4:55 - 4:57και όχι μόνο αυτό, μπορεί να προσαρμοστεί
-
4:57 - 5:00για χρήση σε κάθε ένα από τα επιμέρους εκπαιδευτικά τους ιδρύματα.
-
5:00 - 5:05Αν άνθρωποι σαν την Κίτι Τζόουνς--σωστά, μια αποκλεισμένη--
-
5:05 - 5:10μια ιδιωτική δασκάλα μουσικής και μητέρα από τη Σαμπέιν του Ιλλινόις
-
5:10 - 5:13που ήθελε να μοιραστεί το υπέροχο περιεχόμενο της μουσικής της με τον υπόλοιπο κόσμο,
-
5:13 - 5:15πάνω στο πώς να διδάσκεις τα παιδιά να παίζουν μουσική.
-
5:15 - 5:21Το υλικό της χρησιμοποιείται τώρα
πάνω από 600.000 φορές το μήνα. -
5:21 - 5:23Τεράστια, τεράστια χρήση.
-
5:23 - 5:27Στην πράξη οι κύριοι χρήστες είναι μαθητές από το νηπιαγωγείο μέχρι την 3η Λυκείου από τις Ηνωμένες Πολιτείες,
-
5:27 - 5:31γιατί όποιος μετείχε σε κάποια βαθμίδα σχολείου στο παρελθόν,
-
5:31 - 5:34το πρώτο πράγμα που κόβεται είναι το μάθημα μουσικής
-
5:34 - 5:36και έτσι αυτό απλά δείχνει την τεράστια δίψα
-
5:36 - 5:39γι' αυτό το είδος ανοιχτού, ελεύθερου περιεχομένου.
-
5:39 - 5:42Πολλοί δάσκαλοι χρησιμοποιούν αυτό το υλικό. Εντάξει, και τι γίνεται με την μεταφορά του υλικού στο σκληρό;
-
5:42 - 5:44Τι γίνεται με την αντιγραφή,
την επαναχρησιμοποίηση; -
5:44 - 5:47Μια ομάδα εθελοντών του Πανεπιστημίου του Τέξας στο Ελ Πάσο,
-
5:47 - 5:52μεταπτυχιακοί φοιτητές μεταφράζουν τις ιδέες αυτού του σούπερ εγχειριδίου μηχανικής
-
5:52 - 5:56και μέσα σε περίπου μια βδομάδα, το έχουν κάνει ένα από το πιο δημοφιλή υλικά μας
-
5:56 - 6:01σε ευρεία χρήση σε όλη τη Λατινική Αμερική
και συγκεκριμένα στο Μεξικό, -
6:01 - 6:04λόγω του ανοικτού
επεκτάσιμου χαρακτήρα του. -
6:04 - 6:07Άνθρωποι, εθελοντές ακόμη και εταιρίες
-
6:07 - 6:09που μεταφράζουν υλικό σε ασιατικές γλώσσες
-
6:09 - 6:11όπως Κινέζικα, Ιαπωνικά και Ταϊλανδέζικα
-
6:11 - 6:15για να διαδώσουν τη γνώση
ακόμη περισσότερο. -
6:15 - 6:18Εντάξει και τι γίνεται με τους ανθρώπους
που κάνουν ανάμειξη; Τι σημαίνει ανάμειξη; -
6:18 - 6:21Ανάμειξη σημαίνει την κατασκευή
προσαρμοσμένων μαθημάτων, -
6:21 - 6:24σημαίνει την κατασκευή προσαρμοσμένων βιβλίων.
-
6:24 - 6:26Εταιρίες όπως η National Instruments,
-
6:26 - 6:32οι οποίες ενσωματώνουν πολύ ισχυρές, διαδραστικές προσομοιώσεις στα υλικά ,
-
6:32 - 6:35έτσι ώστε να μπορούμε να πάμε πολύ παραπάνω από τα κανονικού είδους εγχειρίδια
-
6:35 - 6:38σε μια εμπειρία ότι με όλα
τα διδακτικά υλικά και πράγματα, -
6:38 - 6:42μπορείς στην ουσία να αλληλεπιδράσεις και να παίξεις
-
6:42 - 6:44και πράγματι να μαθαίνεις καθώς το κάνεις.
-
6:44 - 6:46Δουλεύαμε με τους Δασκάλους Χωρίς Σύνορα (TWB)
-
6:46 - 6:48που ενδιαφέρονται πολύ για την ανάμειξη των υλικών μας.
-
6:48 - 6:52Θα χρησιμοποιούν τις Connections
σαν την πλατφόρμα τους -
6:52 - 6:55απ' όπου θα αναπτύσσουν
και θα παραδίδουν εκπαιδευτικά υλικά -
6:55 - 6:57για να διδάσκουν δασκάλους
το πώς να διδάσκουν -
6:57 - 6:59σε 84 χώρες σ' όλο τον κόσμο.
-
6:59 - 7:07Η TWB είναι τώρα στο Ιράκ εκπαιδεύοντας 20.000 δασκάλους υποστηριζόμενη από την USAID
-
7:07 - 7:10και για αυτούς, η ιδέα να είσαι ικανός
να ξανανακατέψεις -
7:10 - 7:15και να προσαρμόσεις στο τοπικό πλαίσιο
είναι εξαιρετικά σημαντική, -
7:15 - 7:18γιατί η απλή προμήθεια ελεύθερου
περιεχομένου στον κόσμο -
7:18 - 7:21έχει παρομοιαστεί πραγματικά από τους
ανθρώπους στον αναπτυσσόμενο κόσμο -
7:21 - 7:23με ένα είδος πολιτιστικού ιμπεριαλισμού,
-
7:23 - 7:25που αν δεν ενδυναμώνεις τον κόσμο
-
7:25 - 7:27με τη δυνατότητα
να επαναπλαισιώσουν το υλικό -
7:27 - 7:30να το μεταφράσουν στη γλώσσα τους
και να το κάνουν ιδιοκτησία τους -
7:30 - 7:32δεν είναι καλό.
-
7:32 - 7:36Εντάξει, άλλοι οργανισμοί με τους οποίους
δουλεύαμε μαζί, το UC Merced, -
7:36 - 7:38ο κόσμος ξέρει για το UC Merced.
-
7:38 - 7:42Είναι ένα νέο πανεπιστήμιο στην Καλιφόρνια,
στην κεντρική κοιλάδα, -
7:42 - 7:45που δουλεύει στενά
με τα κοινοτικά κολλέγια. -
7:45 - 7:48Αναπτύσσουν το πρόγραμμα σπουδών τους στις θετικές επιστήμες και την εφαρμοσμένη μηχανική
-
7:48 - 7:53ώστε να διαδοθεί ευρέως σ' όλο
τον κόσμο μέσα στο σύστημά μας -
7:53 - 7:57και επίσης προσπαθούν να αναπτύξουν όλα τα εργαλεία τους λογισμικού εντελώς με ανοιχτό κώδικα.
-
7:57 - 8:02Δουλεύαμε με το AMD που έχει ένα πρόγραμμα
που ονομάζεται 50 μέχρι το 15, -
8:02 - 8:05που προσπαθεί
να διασυνδέσει με το Ίντερνετ -
8:05 - 8:08το 50 τοις εκατό του παγκόσμιου πληθυσμού
μέχρι το 2015. -
8:08 - 8:10Θα προμηθεύσουμε υλικό σ΄αυτούς
-
8:10 - 8:13σε μια ολόκληρη κλίμακα
από διαφορετικές γλώσσες, -
8:13 - 8:16και επίσης εργαζόμασταν
και με έναν αριθμό άλλων οργανώσεων. -
8:16 - 8:18Ειδικότερα μια δέσμη προγραμμάτων
-
8:18 - 8:20που χρηματοδοτείται από το Ίδρυμα Hewlett,
-
8:20 - 8:24που έχει λάβει ένα πραγματικό ρόλο ηγεσίας σ' αυτή την περιοχή του ανοιχτού περιεχομένου.
-
8:24 - 8:28Εντάξει, το να αντιγράφεις σε μονάδα μνήμης, πιστεύω ότι είναι κάτι πολύ ενδιαφέρον.
-
8:28 - 8:33Το να αντιγράφεις είναι η ιδέα του να προσπαθείς να δημιουργήσεις τη φυσική συγκεκριμενοποίηση ενός από αυτά τα μαθήματα
-
8:33 - 8:35και νομίζω πολλοί από εσάς λάβατε,
-
8:35 - 8:41νομίζω όλοι σας λάβατε ένα από αυτά τα βιβλία μουσικής στο πακέτο - δώρο σας.
-
8:41 - 8:43Ένα μικρό δώρο για σας.
-
8:43 - 8:46Απλά να σας πω γρήγορα γι΄αυτό , αυτό είναι ένα σχολικό εγχειρίδιο μηχανικής.
-
8:46 - 8:50Είναι περίπου 300 σελίδες, δεμένο.
-
8:51 - 8:54Αυτό κοστίζει, μαντεύει κανείς;
-
8:55 - 8:57Τι θα κόστιζε σε ένα βιβλιοπωλείο;
-
8:57 - 8:59Ακροατήριο: 65 δολλάρια.
-
8:59 - 9:03Ρίτσαρντ Μπάρανιουκ: Αυτό κοστίζει
22 δολάρια σε ένα σπουδαστή. -
9:03 - 9:05Γιατί κοστίζει 22 δολάρια;
-
9:05 - 9:07Γιατί εκδίδεται ανάλογα με τη ζήτηση
-
9:07 - 9:10και έχει αναπτυχθεί από την εν λόγω αποθήκη των υλικών ανοιχτού κώδικα.
-
9:10 - 9:13Αν αυτό το βιβλίο ήταν να εκδοθεί από έναν κανονικό εκδότη,
-
9:13 - 9:16θα κόστιζε το λιγότερο 122 δολάρια.
-
9:16 - 9:19Εντάξει, αυτό που βλέπουμε είναι ότι μετακινούμε αυτή την διαδικασία
-
9:19 - 9:23εγγραφής ή έκδοσης από το κανονικού είδους ενός και μόνο συγγραφέα,
-
9:23 - 9:26συγγραφέν βιβλίο προς μια κοινότητα συγγραφόμενων υλικών
-
9:26 - 9:30που είναι σπονδυλωτά, που είναι προσαρμοσμένα σε κάθε επιμέρους κατηγορία
-
9:30 - 9:33και εκδιδόμενα ανάλογα με τη ζήτηση πάμφθηνα,
-
9:33 - 9:35είτε προωθούμενα μέσω του Amazon, σωστά,
-
9:35 - 9:39ή εκδιδόμενα απευθείας μέσω ενός Τύπου ανάλογα με τη ζήτηση, όπως το Coop.
-
9:39 - 9:43Και πιστεύω ότι αυτή είναι μια εξαιρετικά ενδιαφέρουσα περιοχή
-
9:43 - 9:48διότι υπάρχει μια τεράστια περιοχή κάτω από αυτή τη μακρυά ουρά στη δημοσίευση.
-
9:48 - 9:52Εμείς δεν μιλάμε για το τέλος του Χάρυ Πότερ, στην αριστερή άκρη.
-
9:52 - 9:56Μιλάμε για βιβλία σχετικά με υπεργεωμετρικές μερικές διαφορικές εξισώσεις.
-
9:56 - 10:00Σωστά, βιβλία που ίσως να πουλούν 100 αντίτυπα το χρόνο, 1000 αντίτυπα το χρόνο.
-
10:00 - 10:04Υπάρχουν τεράστια έσοδα διατήρησης, σωστά,
-
10:04 - 10:07στο πλαίσιο αυτής της μακράς ουράς για τη διατήρηση των ανοικτού κώδικα έργων όπως το δικό μας,
-
10:07 - 10:12αλλά και για να διατηρηθεί αυτή η νέα εμφάνιση για τους εκδότες επί ζητήσει
-
10:12 - 10:15όπως ο Coop που παρήγαγε αυτά τα δύο βιβλία,
-
10:15 - 10:18και πιστεύω ότι ένα από τα πράγματα που θα έπρεπε να συγκρατήσετε από αυτή τη διάλεξη,
-
10:18 - 10:21είναι ότι υπάρχει ένα επικείμενο κόψιμο του μεσάζοντα, σωστά.
-
10:21 - 10:24Αποδιαμεσολάβηση. Πρόκειται να συμβεί στη βιομηχανία των εκδόσεων
-
10:24 - 10:27και πρόκειται να καταλήξει σε κρεσέντο κατά τα προσεχή έτη,
-
10:27 - 10:31και πιστεύω πως είναι προς όφελός μας πραγματικά, και προς όφελος του κόσμου.
-
10:31 - 10:33Όλα καλά λοιπόν, και ποιοι είναι οι καταλύτες;
-
10:33 - 10:35Τι κάνει πραγματικά όλα αυτά να συμβαίνουν;
-
10:35 - 10:37Υπάρχουν τόνοι τεχνολογίας,
-
10:37 - 10:41και το μόνο κομμάτι τεχνολογίας για το οποίο θέλω πραγματικά να μιλήσω είναι το XML.
-
10:41 - 10:43Πόσοι άνθρωποι ξέρουν για το XML;
-
10:43 - 10:45Ω, περίφημα, λοιπόν είναι το μέλλον του διαδικτύου, σωστά.
-
10:45 - 10:50Είναι σημασιολογική αναπαράσταση του σχολίου, του περιεχόμενου,
-
10:50 - 10:52και αυτό που πραγματικά μπορείτε τώρα να σκέφτεστε για το XML σ' αυτή την περίπτωση,
-
10:52 - 10:55είναι ότι είναι το περιτύλιγμα που βάζουμε γύρω από αυτές τις σελίδες.
-
10:55 - 10:58Θυμηθείτε ότι πήραμε το βιβλίο, σκίσαμε τις σελίδες ;
-
10:58 - 11:01Λοιπόν, αυτό που θα κάνει το XML είναι ότι βασικά θα είναι --
-
11:01 - 11:04θα μετατρέψει εκείνες τις σελίδες σε τουβλάκια Λέγκο, σωστά.
-
11:04 - 11:06Τα XML είναι οι δείκτες πάνω στα Λέγκο
-
11:06 - 11:10που μας επιτρέπει να συνδυάσουμε το περιεχόμενο με μυριάδες διαφορετικούς τρόπους
-
11:10 - 11:13και μας προσφέρει ένα πλαίσιο για να μοιραστούμε το περιεχόμενο.
-
11:13 - 11:16Έτσι, σας επιτρέπει να πάρετε αυτό το οικοσύστημα, σωστά,
-
11:16 - 11:19στην αρχέτυπη κατάσταση του, σωστά, από όλο αυτό το περιεχόμενο,
-
11:19 - 11:21όλες τις σελίδες που έχετε σχίσει από τα βιβλία
-
11:21 - 11:25και να δημιουργήσετε πολύ εξελιγμένα μηχανήματα μάθησης, έτσι;
-
11:25 - 11:28Βιβλία, μαθήματα, πακέτα.
-
11:28 - 11:31Σας δίνει τη δυνατότητα να προσωποποιήσετε την εμπειρία εκμάθησης
-
11:31 - 11:33σε κάθε μαθητή ιδιαιτέρως,
-
11:33 - 11:36έτσι ώστε κάθε μαθητής μπορεί να έχει ένα βιβλίο ή μια σειρά μαθημάτων
-
11:36 - 11:39που είναι προσαρμοσμένη στο μαθησιακό στυλ του, στο πλαίσιό του,
-
11:39 - 11:42τη γλώσσα του και τα πράγματα
που τον συναρπάζουν. -
11:42 - 11:46Σας επιτρέπει να επαναχρησιμοποιήσετε τα ίδια υλικά με πολλούς διαφορετικούς τρόπους,
-
11:46 - 11:48και νέους τρόπους που προκαλούν έκπληξη.
-
11:48 - 11:50Σας επιτρέπει να διασυνδέετε ιδέες
-
11:50 - 11:54επισημαίνοντας πώς τα πεδία
σχετίζονται μεταξύ τους, -
11:54 - 11:56και εγώ απλώς θα σας δώσω
την προσωπική μου ιστορία. -
11:56 - 11:59Καταλήξαμε σε αυτό, εξήμισι χρόνια πριν
-
11:59 - 12:01γιατί διδάσκω το υλικό στο κόκκινο κουτί.
-
12:01 - 12:05Η καθημερινή μου δουλειά, όπως είπε ο Κρις,
είμαι καθηγητής ηλεκτρικής μηχανικής. -
12:05 - 12:07Διδάσκω επεξεργασία σήματος
-
12:07 - 12:10και η πρόκληση μου ήταν
να δείξω ότι αυτά τα μαθηματικά - -
12:10 - 12:13ουάου, περίπου οι μισοί από εσάς έχετε ήδη
αποκοιμηθεί μόνο βλέποντας την εξίσωση - -
12:13 - 12:14(Γέλια)
-
12:14 - 12:18αλλά αυτά τα φαινομενικά ξερά μαθηματικά
είναι στην πραγματικότητα το κέντρο -
12:18 - 12:22αυτού του εξαιρετικά ισχυρού ιστού
που συνδέει την τεχνολογία - -
12:22 - 12:26που συνδέει πραγματικά ευχάριστες
εφαρμογές όπως συνθεσάιζερ μουσικής, -
12:26 - 12:29με τεράστιες οικονομικές ευκαιρίες,
-
12:29 - 12:31αλλά επίσης διέπονται
από δικαιώματα πνευματικής ιδιοκτησίας. -
12:31 - 12:34Και το πράγμα που κατάλαβα είναι ότι δεν υπήρχε τρόπος ώστε εγώ
-
12:34 - 12:37ως μηχανικός, θα μπορούσα να γράψω αυτό το βιβλίο που θα μετέδιδε όλα αυτά.
-
12:37 - 12:39Χρειαζόμασταν μια κοινότητα για να το κάνει
-
12:39 - 12:43και χρειαζόμασταν νέα εργαλεία που
να μπορούν να διασυνδέουν αυτές τις ιδέες, -
12:43 - 12:45και νομίζω ότι πραγματικά, κατά μία έννοια, αυτό που προσπαθούμε να κάνουμε
-
12:45 - 12:48είναι να κάνουμε το όνειρο του Μίνσκυ να γίνει πραγματικότητα,
-
12:48 - 12:50όπου μπορείτε να φανταστείτε όλα τα βιβλία σε μια βιβλιοθήκη
-
12:50 - 12:52στην πραγματικότητα να αρχίζουν να μιλούν μεταξύ τους,
-
12:52 - 12:54και οι άνθρωποι που είστε εκπαιδευτικοί εδώ,
-
12:54 - 12:56όποιος ποτέ δίδαξε, το ξέρετε αυτό.
-
12:56 - 13:00Είναι οι διασυνδέσεις μεταξύ των ιδεών που στη διδασκαλία είναι πραγματικά το ζητούμενο.
-
13:00 - 13:05Εντάξει, πίσω στα μαθηματικά, σωστά, φανταστείτε, ότι αυτό είναι δυνατό.
-
13:05 - 13:09Ότι κάθε εξίσωση όπου κάνετε κλικ σε ένα από τα νέα e-κείμενα σας
-
13:09 - 13:13είναι κάτι που εσείς πρόκειται να είστε σε θέση να το διερευνήσετε και να πειραματιστείτε με αυτό.
-
13:13 - 13:17Φανταστείτε το βιβλίο άλγεβρας του παιδιού σας, στην πρώτη τάξη του γυμνασίου.
-
13:17 - 13:19Μπορείτε να κάνετε κλικ σε κάθε εξίσωση
-
13:19 - 13:22και να εμφανιστεί ένα μικρό εργαλείο για να πειραματιστείτε με αυτή, .
-
13:22 - 13:24να τη μαστορέψετε, να την καταλάβετε,
-
13:24 - 13:26γιατί πραγματικά δεν καταλαβαίνουμε
μέχρι να καταπιαστούμε με κάτι. -
13:26 - 13:31Ο ίδιος τύπος σήμανσης, όπως
και για το mathML, για τη χημεία. -
13:31 - 13:33Φανταστείτε εγχειρίδια χημείας
που πραγματικά κατανοούν -
13:33 - 13:36τη δομή με την οποία
σχηματίζονται τα μόρια. -
13:36 - 13:38Φανταστείτε τη μουσική XML
-
13:38 - 13:41που σας αφήνει πραγματικά να ερευνήσετε
τη σημασιολογική δομή της μουσικής, -
13:41 - 13:43να παίξετε με αυτήν, να την καταλάβετε.
-
13:43 - 13:46Δεν είναι να απορεί κανείς που
ο καθένας θέλει να συμμετάσχει, έτσι; -
13:46 - 13:48Ακόμη και οι τρεις μάγοι.
-
13:48 - 13:49(Γέλια)
-
13:49 - 13:54Εντάξει, ο δεύτερος μεγάλος καταλύτης,
και αυτό είναι το μεγάλο ψέμα που είπα. -
13:54 - 13:57Ο δεύτερος μεγάλος καταλύτης
είναι η πνευματική ιδιοκτησία, -
13:57 - 13:59διότι στην πραγματικότητα, σηκώθηκα εδώ
-
13:59 - 14:01και μίλησα για το πόσο μεγάλη
είναι η μουσική κουλτούρα. -
14:01 - 14:05Μπορούμε να μοιραζόμαστε και να κόβουμε, να ανακατεύουμε και να αντιγράφουμε σε δίσκο, αλλά στην πραγματικότητα αυτό είναι παράνομο.
-
14:05 - 14:09Και θα μπορούσαμε να κατηγορηθούμε
για πειρατές που το κάνουμε αυτό -
14:09 - 14:12γιατί αυτή η μουσική έχει γίνει ιδιόκτητη.
-
14:12 - 14:16Πλέον ανήκει, σωστά, κατά ένα μεγάλο
μέρος σε μεγάλες βιομηχανίες. -
14:16 - 14:19Έτσι, πραγματικά, το βασικό πράγμα είναι εδώ, δεν μπορούμε να αφήσουμε να συμβεί αυτό.
-
14:19 - 14:22Δεν μπορούμε να αφήσουμε αυτό το πράγμα να συμβεί εδώ όπως στη Napster.
-
14:22 - 14:24Έτσι, αυτό που έχουμε να κάνουμε είναι να βρούμε τις σωστές λύσεις από την αρχή
-
14:24 - 14:26και αυτό που πρέπει να κάνουμε ,
-
14:26 - 14:31είναι να βρούμε ένα πλαίσιο πνευματικής ιδιοκτησίας που κάνει την κοινή χρήση ασφαλή
-
14:31 - 14:33και την κάνει εύκολα κατανοητή,
-
14:33 - 14:37και η έμπνευση εδώ ήρθε
από το λογισμικό ανοιχτού κώδικα, -
14:37 - 14:41πράγματα όπως το Linux και το GPL.
-
14:41 - 14:43Και οι ιδέες,
οι κοινές άδειες δημιουργίας. -
14:43 - 14:45Πόσοι έχουν ακούσει για αυτές τις άδειες;
-
14:45 - 14:49Αν δεν έχετε, πρέπει να μάθετε
γι' αυτές. Creativecommons.org. -
14:49 - 14:52Στο τέλος κάθε τμήματος υλικού στις Connections
-
14:52 - 14:56και σε ένα σωρό άλλα έργα, μπορείτε να βρείτε το λογότυπό τους.
-
14:56 - 14:59Κάνοντας κλικ στο λογότυπο σε πάει σε ένα απόλυτα κατανοητό,
-
14:59 - 15:02ανθρωπίνως αναγνώσιμο κείμενο,
-
15:02 - 15:05μια πράξη που σου λέει ακριβώς τι μπορείς να κάνεις με αυτό το περιεχόμενο.
-
15:05 - 15:09Στην πράξη, είσαι ελεύθερος να το μοιραστείς, να κάνεις όλα αυτά τα πράγματα,
-
15:09 - 15:12να το αντιγράψεις, να το αλλάξεις, ακόμα και να κάνεις εμπορική χρήση του
-
15:12 - 15:15όσο αναφέρεσαι στο συγγραφέα.
-
15:15 - 15:17Γιατί στις ακαδημαϊκές εκδόσεις
-
15:17 - 15:19και τις περισσότερες από τις εκπαιδευτικές εκδόσεις,
-
15:19 - 15:25είναι η ιδέα της ανταλλαγής γνώσεων, γι' αυτό, και η άσκηση επίδρασης,
-
15:25 - 15:29γι 'αυτό γράφουν αυτοί οι άνθρωποι, δεν το κάνουν αναγκαστικά για δολάρια.
-
15:29 - 15:31Εμείς δεν μιλάμε για τον Χάρι Πότερ, έτσι.
-
15:31 - 15:33Είμαστε στο τέλος της μακράς ουράς εδώ.
-
15:33 - 15:35Πίσω από αυτό είναι ο νομικός κώδικας,
-
15:35 - 15:37έτσι αν θέλεις να το δομήσεις πολύ προσεκτικά,
-
15:37 - 15:39και έτσι οι δημιουργικές κοινές άδειες απογειώνονται, σωστά.
-
15:39 - 15:43Πάνω από 43 εκατομμύρια πράγματα εκεί έξω,
-
15:43 - 15:45αδειοδοτούνται με μια κοινή άδεια δημιουργίας.
-
15:45 - 15:51Όχι μόνο κείμενο, αλλά και μουσική, εικόνες, βίντεο
-
15:51 - 15:53και υπάρχει ουσιαστικά μια τεράστια αύξηση
-
15:53 - 15:56του αριθμού των ανθρώπων που πραγματικά αδειοδοτούν μουσική
-
15:57 - 16:00και την κάνουν ελεύθερη για ανθρώπους που ασχολούνται με όλη αυτή την ιδέα της επανασυλλογής,
-
16:00 - 16:02του κοψίματος, του μιξαρίσματος, της αντιγραφής σε δίσκο, και του μοιράσματος.
-
16:02 - 16:06Έτσι θα ήθελα να καταλήξω με κάποια τελευταία λίγα σημεία.
-
16:06 - 16:10Έτσι, δημιουργήσαμε αυτή την ιδέα της κοινότητας. Οι άνθρωποι τη χρησιμοποιούν.
-
16:10 - 16:16Έχουμε πάνω από 500.000 μοναδικούς επισκέπτες ανά μήνα, μόνο στη συγκεκριμένη ιστοσελίδα μας.
-
16:16 - 16:20Η σειρά ανοιχτών μαθημάτων του MIT, που είναι μια άλλη μεγάλη ανοιχτού περιεχομένου ιστοσελίδα,
-
16:20 - 16:24παίρνει ένα παρόμοιο αριθμό υψηλών ποσοστών, αλλά πώς θα το προστατέψουμε αυτό;
-
16:24 - 16:26Πώς θα το προστατέψουμε στο μέλλον
-
16:26 - 16:31και το πρώτο πράγμα που κάποιος σκέφτεται
είναι ο έλεγχος ποιότητας, σωστά. -
16:31 - 16:34Γιατί λέμε ότι ο καθένας
μπορεί να συνεισφέρει πράγματα -
16:34 - 16:38σε αυτές τις κοινότητες. Οποιοσδήποτε
μπορεί να συνεισφέρει ο,τιδήποτε, -
16:38 - 16:40και αυτό θα μπορούσε να είναι πρόβλημα.
-
16:40 - 16:43Έτσι, δεν απαιτεί μεγάλο χρονικό διάστημα, σωστά,
-
16:43 - 16:47έως ότου οι άνθρωποι να άρχισουν να προσφέρουν υλικά, για παράδειγμα σχετικά με εσώρουχα,
-
16:47 - 16:49που είναι στην πραγματικότητα μια πολύ καλή μονάδα.
-
16:49 - 16:52Το μόνο πρόβλημα είναι ότι είναι αντιγραμμένο
-
16:52 - 16:55από μια μεγάλη γαλλική φεμινιστική εφημερίδα
-
16:55 - 16:58και όταν πηγαίνετε στην υποτιθέμενη ιστοσελίδα μαθημάτων,
-
16:58 - 17:02αυτή οδηγεί σε μια ιστοσελίδα πώλησης εσωρούχων, εντάξει;
-
17:02 - 17:04Έτσι, αυτό είναι λίγο πρόβλημα,
-
17:04 - 17:07οπότε χρειαζόμαστε σαφώς
κάποια ιδέα ποιοτικού ελέγχου -
17:07 - 17:11και εδώ είναι πραγματικά όπου η ιδέα της επανεξέτασης και αξιολόγησης από ομότιμους εισέρχεται.
-
17:11 - 17:13Εντάξει έρχεστε στο TED.
Γιατί έρχεστε στο TED; -
17:13 - 17:16Γιατί ο Κρις και η ομάδα του διαβεβαίωσαν
-
17:16 - 17:19ότι τα πράγματα είναι πολύ,πολύ υψηλής ποιότητας
-
17:19 - 17:21και έτσι οφείλουμε να είμαστε
ικανοί να κάνουμε το ίδιο πράγμα. -
17:21 - 17:24Και χρειάζετε να είμαστε ικανοί να σχεδιάζουμε δομές
-
17:24 - 17:27και αυτό που κάνουμε είναι
να σχεδιάζουμε κοινωνικό λογισμικό -
17:27 - 17:30που θα δώσει τη ικανότητα στον καθένα να οικοδομήσει τη δική του διαδικασία αξιολόγησης από ομότιμούς του
-
17:30 - 17:32και αυτά τα ονομάζουμε φακούς
-
17:32 - 17:35και βασικά αυτό που επιτρέπουν
είναι να αναπτύξει ο καθένας εκεί έξω -
17:35 - 17:37τη δική του διαδικασία αξιολόγησης
από ομότιμούς του, -
17:37 - 17:41ώστε να μπορούν να επικεντρωθούν
στο περιεχόμενο του αποθετηρίου -
17:41 - 17:43που πιστεύουν
πως είναι πραγματικά σημαντικό -
17:43 - 17:46και μπορείτε να σκεφτείτε
το TED ως έναν δυναμικό φακό. -
17:46 - 17:48Έτσι θα ήθελα να τελειώσω λέγοντας
-
17:48 - 17:53ότι πραγματικά μπορείτε να το δείτε
αυτό σαν μια κλήση για δράση. -
17:53 - 17:58Οι Connections και το ανοιχτό περιεχόμενο
αφορούν το μοίρασμα της γνώσης. -
17:58 - 18:01Όλοι εσείς εδώ διαπνέεστε έντονα
-
18:01 - 18:03από τρομερά μεγάλες ποσότητες γνώσης
-
18:03 - 18:05και αυτό που θα ήθελα να κάνω είναι
να προσκαλέσω τον καθένα και όλους σας -
18:05 - 18:09να συμβάλλετε σ' αυτό το έργο
και άλλα έργα αυτού του τύπου -
18:09 - 18:13γιατί πιστεύω ότι μαζί μπορούμε
πραγματικά ν' αλλάξουμε το τοπίο -
18:13 - 18:15της εκπαίδευσης
και των εκπαιδευτικών εκδόσεων. -
18:15 - 18:16Λοιπόν, ευχαριστώ πολύ.
- Title:
- Η γέννηση της επανάστασης της μάθησης ανοιχτού κώδικα
- Speaker:
- Ρίτσαρντ Μπάρανιουκ
- Description:
-
Ο καθηγητής του Πανεπιστημίου Ράις, Ρίτσαρντ Μπάρανιουκ εξηγεί το όραμα πίσω από την Connections, το διαδικτυακό σύστημα εκπαίδευσης ανοιχτού κώδικα. Παραλείπει το διδακτικό εγχειρίδιο και επιτρέπει στους εκπαιδευτικούς να ανταλλάσουν και να τροποποιούν το διδακτικό τους υλικό ελεύθερα σε οποιοδήποτε σημείο του κόσμου.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 18:16
Chryssa R. Takahashi edited Greek subtitles for The birth of the open-source learning revolution | ||
Chryssa R. Takahashi edited Greek subtitles for The birth of the open-source learning revolution | ||
Chryssa Velissariou added a translation |