我是TED的志愿翻译:阿瓦.达发.阿拉来自TEDxSeoul
-
0:18 - 0:23谢谢。谢谢。爱你们。
-
0:23 - 0:25大家好吗?
-
0:25 - 0:29我是阿瓦.达发.阿拉。
-
0:29 - 0:31大家好。
-
0:31 - 0:34我是阿瓦.达发.阿拉。我来自苏丹。
-
0:34 - 0:37大家好,我是阿瓦.达发.阿拉。
-
0:37 - 0:39我来自苏丹,你们能从我的穿着看出来。
-
0:39 - 0:41(鼓掌)
-
0:41 - 0:42开始吧。
-
0:45 - 0:48我是埃弗洛阿拉伯贸易公司的首席执行官。
-
0:48 - 0:49这是一个贸易公司。
-
0:49 - 0:55我还是忠北国立大学清州校区的博士学位候选人。
-
0:56 - 1:00但是在过去的一年半里,
-
1:01 - 1:04有一个头衔一直跟随着我
-
1:04 - 1:09我是TED的翻译志愿者,我喜欢这份工作。
真的很喜欢。 -
1:10 - 1:15翻译就是一份分享,不对吗?
分享又是对别人对一种关怀。 -
1:15 - 1:21这是我对女儿和儿子。他们互相照顾,对不对?
-
1:21 - 1:24分享是一件美好对事情,所以。。。
-
1:24 - 1:27(笑声)
-
1:28 - 1:29分享是人性对一种体现。
-
1:33 - 1:38在你想为自己做些什么对时候,
想一想这件事对你对邻居会不会有利。 -
1:39 - 1:42因此,翻译TED演讲很高尚。
-
1:42 - 1:44这是美和爱的体现。
-
1:45 - 1:48我爱你们。就这么简单。
-
1:48 - 1:50(欢呼)
-
1:50 - 1:51谢谢。
-
1:52 - 1:57TED的公开翻译项目在2009年5月建立,
-
1:57 - 2:04这给了像我一样讲英文的志愿者一个机会
-
2:04 - 2:08把英文视频翻译成他们的本土语言。
-
2:08 - 2:13或许当你看视频时,你会看到字幕。
-
2:13 - 2:18这就是我们在公开翻译项目的工作。
-
2:18 - 2:23由一个翻译志愿者和一个校订志愿者组成。
-
2:23 - 2:27我对这两个工作都很着迷。
-
2:27 - 2:32目的之一时传播思想,对不对?
-
2:32 - 2:35另一个是文件整理。
-
2:35 - 2:38我需要整理我生命中都每一分钟。
-
2:38 - 2:40我想立刻去整理。
-
2:40 - 2:42(拍照)(欢笑)
-
2:42 - 2:45这个照片马上就传到脸书上了。
-
2:45 - 2:47(欢笑,鼓掌)
-
2:47 - 2:53所以我把我翻译都第一个视频写成了博客。
-
2:53 - 2:55校对者是亚西儿.巴加特。
-
2:55 - 3:00然后我的博客被浏览了4500多次。
-
3:00 - 3:02我很惊讶,
-
3:02 - 3:06因为人们一般不会对这些感兴趣。
-
3:06 - 3:09所以我为自己制定了路线
-
3:09 - 3:12在公开字幕项目中继续下去
-
3:12 - 3:15就是展现自己的责任心,遵守承诺,
-
3:15 - 3:21感激翻译伙伴,而不是争吵。
-
3:21 - 3:24还有就是表达自己想继续下去达决心。
-
3:24 - 3:30所以我在一封邮件中总结了这些。这些一直都存在我的草稿里。
-
3:30 - 3:33我把邮件发给了和我工作的人。
-
3:33 - 3:37作为翻译志愿者,我们怎么相互联系呢?
-
3:37 - 3:43我们在脸书上建立了一个群,用这个群和彼此联系。
-
3:43 - 3:48最积极的翻译员,他很着迷于此。
-
3:49 - 3:54亚西儿.巴加特,他是最积极的翻译员。
-
3:54 - 3:58在苏丹,我们的邻国或其中一部分,
-
3:58 - 4:02一直认为苏丹人很懒。
-
4:02 - 4:04所以,最积极的?
-
4:04 - 4:05这点很吸引我。
-
4:05 - 4:10我想加入这个计划,所以我就去了。
-
4:10 - 4:12然后,我就成了他们中的一员。
-
4:12 - 4:16(笑声)
-
4:16 - 4:212009年11月,当我翻译完120个视频时
-
4:21 - 4:24(鼓掌)
-
4:24 - 4:25谢谢
-
4:25 - 4:28我就有了这个在TED博客上的采访。
-
4:30 - 4:36然后来自首尔TED的韩先生联系了我。
-
4:36 - 4:38既然你住韩国,
-
4:38 - 4:41跟我联系,来参加我们的后续派对吧。
-
4:41 - 4:46所以我在12月21号和他见面了。
-
4:46 - 4:51在这之后,2009年一个最大的惊喜等着我。
-
4:51 - 4:57那一年,我收到一个科学协会的最优秀论文奖。
-
4:57 - 5:02但不是收个短信这么简单了。
-
5:02 - 5:04加州TEDActive需要你。
-
5:04 - 5:05观众:哇。
-
5:05 - 5:09所以我就去拿美国签证。
-
5:09 - 5:15你要知道,苏丹可是上了美国的黑名单。
-
5:15 - 5:17这让我很失望。
-
5:17 - 5:20或许有些人失职了。
-
5:21 - 5:23对不对?
-
5:26 - 5:27所以,我们来到了这里。
-
5:27 - 5:31又试了一次,我就拿到了签证。
-
5:31 - 5:34然后我就和TEDActive的一些人去了那里。
-
5:35 - 5:40我们去了翻译者高级会议,我叫它志愿者高级会议。
-
5:40 - 5:43这个会议很不错。我们分享了很多想法。
-
5:43 - 5:46这像幅画一样,我很喜欢。
-
5:46 - 5:49因为它呈现了一种紧密的联系,
-
5:49 - 5:53在想要传递思想的不同的人之间。
-
5:54 - 5:57我二月份回来。
-
5:59 - 6:02继续。
-
6:02 - 6:04然后这就是我现在的状态。
-
6:04 - 6:08(鼓掌)
-
6:08 - 6:10我是不是超人?
-
6:10 - 6:11观众:是。
-
6:11 - 6:13不是!
-
6:13 - 6:17没有其他人的合作帮助,我什么也不是。
-
6:17 - 6:23这就是人性所在,人与人之间的联系。
-
6:23 - 6:27所以我很想把这些归功于
-
6:27 - 6:28来自各地的志愿者们。
-
6:28 - 6:31这是哈里德,他就在这。
-
6:31 - 6:35在阿拉伯世界的不同地区,
-
6:35 - 6:37翻译者之间相互分享,
-
6:37 - 6:40分享建议而且互相帮助
-
6:43 - 6:46所以我们建立了TEDArab.com,
-
6:46 - 6:51它的初衷就是传递TEDTalks
-
6:51 - 6:55在中东甚至更多地方。
-
6:55 - 6:57因为那里的网络不是很快,
-
6:59 - 7:02所以我做了一些事情,
-
7:02 - 7:04我是不是很聪明?
-
7:04 - 7:06(大笑)
-
7:09 - 7:11我们都有这个对不对?
-
7:11 - 7:12(鼓掌)
-
7:12 - 7:20我们在翻译和谷歌翻译中运用dotSub技术。
-
7:20 - 7:21每个人都会做对不对?
-
7:21 - 7:23(笑,鼓掌)
-
7:23 - 7:24我们需要有激情对不对?
-
7:24 - 7:26我们需要分享。
-
7:26 - 7:27所以这就是我要说的了。
-
7:28 - 7:31家庭的支持对我们而言很重要。
-
7:31 - 7:38因为,如果你的妻子或队友不帮你,
-
7:38 - 7:41你永远都不会成功。
-
7:41 - 7:48我妻子最喜欢的TEDTalk是吉米.奥利弗的TEDPrize,
-
7:48 - 7:51希望告诉孩子们食物的故事。
-
7:53 - 7:58他们关心我们。我妻子则关心我和我们的孩子,对吧?
-
7:58 - 8:00有时候作为男人,我们有些自私。
-
8:00 - 8:01(大笑)
-
8:01 - 8:05所以我们要为我们的孩子翻译这些
-
8:07 - 8:11去揭露那些可能性,机会,等等。
-
8:11 - 8:16当你的孩子,你的女儿打开电脑时,
-
8:18 - 8:21一定会找些用她的语言描述的东西,对不对?
-
8:21 - 8:24一些她能读懂的东西。
-
8:24 - 8:28因此,2010年,在 TED中
-
8:28 - 8:29我最喜欢的一句话是:
-
8:29 - 8:34不管你在做什么,失败是其中一个选择,但恐惧不是。
-
8:34 - 8:38我们正在组建苏丹第一个TEDx。
-
8:38 - 8:41这就是TEDxKhartoum.
-
8:41 - 8:42请给我们一些鼓励。
-
8:43 - 8:44(鼓掌)
-
8:44 - 8:47谢谢,谢谢
-
8:47 - 8:50(鼓掌)
- Title:
- 我是TED的志愿翻译:阿瓦.达发.阿拉来自TEDxSeoul
- Description:
-
阿瓦.达发翻译了400多个TED视频,与此同时他还完成了他的计算机科学博士学位,还是Afro阿拉伯贸易公司的首席执行官。达发-阿拉为苏丹知识界和向世界讲述苏丹现状作出了很多贡献。他讲述了自己如何变成TED公开翻译项目的志愿翻译者的过程,并且谈到了这个工作对自己的意义。
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDxTalks
- Duration:
- 08:51
Dimitra Papageorgiou approved Chinese, Simplified subtitles for I am a TED Volunteer Translator: Anwar F.A. Dafa-Alla at TEDxSeoul | ||
Sherry Chen accepted Chinese, Simplified subtitles for I am a TED Volunteer Translator: Anwar F.A. Dafa-Alla at TEDxSeoul | ||
Sherry Chen edited Chinese, Simplified subtitles for I am a TED Volunteer Translator: Anwar F.A. Dafa-Alla at TEDxSeoul | ||
Sherry Chen edited Chinese, Simplified subtitles for I am a TED Volunteer Translator: Anwar F.A. Dafa-Alla at TEDxSeoul | ||
Sherry Chen edited Chinese, Simplified subtitles for I am a TED Volunteer Translator: Anwar F.A. Dafa-Alla at TEDxSeoul | ||
Sophie Cao edited Chinese, Simplified subtitles for I am a TED Volunteer Translator: Anwar F.A. Dafa-Alla at TEDxSeoul | ||
Sophie Cao edited Chinese, Simplified subtitles for I am a TED Volunteer Translator: Anwar F.A. Dafa-Alla at TEDxSeoul | ||
Sophie Cao edited Chinese, Simplified subtitles for I am a TED Volunteer Translator: Anwar F.A. Dafa-Alla at TEDxSeoul |