Return to Video

Emmanuelle Laborit sur Antigone en langues des signes

  • 0:00 - 0:03
    [Présentateur] A l'heure des festivals, revenons dans le concret, direction Avignon.
  • 0:03 - 0:06
    Nous avons rendez-vous ce soir avec la comédienne Emmanuelle Laborit.
  • 0:06 - 0:11
    En 1993, souvenez-vous, elle avait reçu le Molière de la révélation théâtrale
  • 0:11 - 0:14
    pour sa prestation extraordinaire dans "Les enfants du silence."
  • 0:14 - 0:17
    Aujourd'hui, elle défend un autre projet très ambitieux:
  • 0:17 - 0:21
    faire applaudir par des entendants un spectacle qui est donné en langage des signes.
  • 0:21 - 0:25
    Reportage de nos envoyés spéciaux Dominique Poncet et Marc Félix.
  • 0:27 - 0:30
    [Interprétation off] Au festival d'Avignon, il y a beaucoup, beaucoup beaucoup d'étrangers qui viennent
  • 0:30 - 0:33
    et c'est vrai que nous, on se sent un peu comme une troupe d'acteurs étrangers.
  • 0:33 - 0:36
    On a envie de parler de notre culture de cette manière là, de la montrer.
  • 0:37 - 0:40
    Et c'est vrai, c'est un pari un peu fou.
  • 0:40 - 0:42
    C'est un peu fou, parce que Thierry voulait absolument créer cette pièce
  • 0:42 - 0:45
    en langue des signes française: c'est pas facile.
  • 0:46 - 0:49
    [Journaliste] Avec d'autres comédiens sourds-muets comme elle,
  • 0:49 - 0:53
    Emmanuelle Laborit est venue en Avignon réussir une gageure:
  • 0:53 - 0:58
    donner à entendre l'"Antigone" de Sophocle sans le soutien de la parole.
  • 0:59 - 1:01
    Pourquoi ce pari?
  • 1:01 - 1:03
    Pour sortir ses camarades acteurs sourds des rôles
  • 1:03 - 1:06
    dans lesquels ils sont habituellement cantonnés.
  • 1:06 - 1:13
    Pour tenter aussi de faire ressentir aux entendants l'extraordinaire richesse de la sensibilité sourde.
  • 1:13 - 1:25
    [Musique]
    ("Antigone" d'après Sophocle)
  • 1:25 - 1:31
    [Musique]
  • 1:31 - 1:34
    [Interprète] Moi, mon travail, c'est le combat.
  • 1:34 - 1:36
    Donc je dis, je peux jouer différents rôles.
  • 1:36 - 1:39
    Si un metteur en scène a envie de travailler avec moi, on peut tout adapter,
  • 1:39 - 1:42
    on peut absolument tout faire ensemble. Tout est possible, vraiment.
  • 1:42 - 1:50
    [musique]
  • 1:50 - 1:53
    C'est d'abord une occupation théâtrale: on utilise tout l'espce,
  • 1:53 - 1:55
    Parce qu'il faut savoir prendre l'espace,
  • 1:55 - 1:57
    parce qu'un comédien forcément, ne sait pas.
  • 1:57 - 2:01
    Il faut apprendre à utiliser l'expression du visage, des - ça peut être très fin.
  • 2:01 - 2:08
    [musique]
  • 2:08 - 2:09
    Il m'a fallu un petit temps d'adaptation:
  • 2:09 - 2:11
    au début, j'étais un petit peu troublée - un peu...
  • 2:11 - 2:14
    Et puis maintenant, tout va bien, quoi, j'ai bien intégré le rythme
  • 2:14 - 2:17
    et j'ai complètement l'habitude de vivre ici: je pourrais vivre à Avignon, ça y est.
Title:
Emmanuelle Laborit sur Antigone en langues des signes
Description:

Début du service culturel de France 3 en http://www.ina.fr/art-et-culture/arts-du-spectacle/video/CAC95040565/portrait-d-emmanuelle-laborit.fr.html (où le reste de la vidéo parle d'autres événements).

Sous-titres des parties en langue des sourds française prévue en http://www.universalsubtitles.org/en/videos/l46yqUexhTB6/fr-ca/430130/ .

Description originale:

"PORTRAIT D'EMMANUELLE LABORIT
SOIR 3 - 13/07/1995 - 09min02s
La comédienne Emmanuelle LABORIT présente au festival d'Avignon un spectacle en langage des signes, "Antigone" de SOPHOCLE.
PRODUCTION France 3 - Marseille
GÉNÉRIQUE - journaliste: Poncet, Dominique

more » « less
Video Language:
French
Team:
Captions Requested
Duration:
02:19

French subtitles

Revisions Compare revisions