Ден Деннет: мило, сексуально, солодко, смішно
-
0:00 - 0:03Я їжджу по світу з розповідями про Дарвіна,
-
0:03 - 0:05і зазвичай темою розповіді є
-
0:05 - 0:08дивне викривлене бачення Дарвіна.
-
0:08 - 0:13Даний заголовок, дана фраза належить одному критикові, ранньому критикові,
-
0:13 - 0:17це уривок, який я обожнюю і хотів би вам зачитати.
-
0:17 - 0:22"Згідно теорії, яку ми повинні визнати, Абсолютне Незнання є творцем;
-
0:22 - 0:27з цього випливає, що ми могли б сформулювати фундаментальний принцип цілої системи,
-
0:27 - 0:30таким чином для виготовлення досконалого та гарного механізму
-
0:30 - 0:33не вимагається знати, як саме він виготовляється.
-
0:33 - 0:37Такого твердження можна дійти при уважному аналізі, щоб виразити
-
0:37 - 0:41в стислій формі основної суті Теорії,
-
0:41 - 0:45і, щоб виразити кількома словами все, що мав на увазі містер Дарвін;
-
0:45 - 0:49який, через дивне викривлення бачення,
-
0:49 - 0:52немовби вважає Абсолютне Незнання достатньо придатним,
-
0:52 - 0:58щоб зайняти місце Абсолютної Мудрості у досягненнях вміння творити."
-
0:58 - 1:05Так і є. Так і є. І це дивне викривлення.
-
1:05 - 1:09Памфлет креаціоніста містить в собі таку чудову сторінку:
-
1:09 - 1:11"Тест другий:
-
1:11 - 1:15Ви знаєте якусь споруду, яку ніхто не будував? Так/Ні.
-
1:15 - 1:18Ви знаєте якусь картину, яку ніхто не малював? Так/Ні
-
1:18 - 1:22Ви знаєте якесь авто, яке ніхто не виготовляв? Так/Ні.
-
1:22 - 1:27Якщо ви відповіли "Так" хоча б на одне питання, поясність ваш вибір."
-
1:27 - 1:33Ага! Я маю на увазі, це дійсно є дивним викривленням бачення.
-
1:33 - 1:37Ви мали б подумати,
-
1:37 - 1:41що дизайн вимагає розумного дизайнера.
-
1:41 - 1:43Але Дарвін показує нам, що це не так.
-
1:43 - 1:48Сьогодні, тим не менше, я розкажу про дивне Дарвінове викривлення,
-
1:48 - 1:54яке, на перший погляд, збиває з пантелику, але частково є досить важливим.
-
1:54 - 2:01Згідно цього бачення, ми любимо шоколадний торт, бо він солодкий.
-
2:01 - 2:07Хлопцям подобаються дівчата, бо вони сексуальні.
-
2:07 - 2:11Ми обожнюємо немовлят, бо вони такі милі.
-
2:11 - 2:20І, звичайно, нас розважають жарти, бо вони смішні.
-
2:20 - 2:27Це все навпаки. Це дійсно так. І Дарвін показує нам чому.
-
2:27 - 2:35Давайте почнемо із солодкого. Наша пристрасть до солодкого початково пов'язана із наявністю детектора цукру,
-
2:35 - 2:39так як цукор є висококалорійним, то його калорії просто подразнюють рецептори того, кому цукор до смаку,
-
2:39 - 2:44якщо на хлопський розум, саме чому ми любимо цукор.
-
2:44 - 2:51Мед солодкий, тому що він нам подобається, а не "ми любимо мед, бо він солодкий".
-
2:51 - 2:56Бо, насправді, в меді немає нічого солодкого.
-
2:56 - 3:00Ви можете дивитися на молекули глюкози, поки не осліпнете,
-
3:00 - 3:03але не збагнете, чому вони солодкі на смак.
-
3:03 - 3:09Вам треба заглянути в мозок, щоб зрозуміти, чому вони солодкі.
-
3:09 - 3:11Тож, якщо ви думаєте, що спочатку був смак солодкого,
-
3:11 - 3:13а тоді нам почало подобатись солодке,
-
3:13 - 3:17значить, ви розумієте це хибно; це неправильно. Все достоту навпаки.
-
3:17 - 3:21Солодке з'явилося через подразнення задіяного рецептора.
-
3:21 - 3:25Першопочатково у цих юних леді немає нічого сексуального.
-
3:25 - 3:30І це добре, що немає, бо якби було,
-
3:30 - 3:34тоді Матінка Природа мала б проблему:
-
3:34 - 3:39Як тоді, скажіть на милість, можна було б заставити шимпанзе паруватись?
-
3:41 - 3:49Зараз ви, мабуть, думаєте, що існує рішення: галюцинації.
-
3:49 - 3:53Це могло б бути одним з рішень, але є швидший шлях.
-
3:53 - 3:56Просто переконати шимпанзе, що такий вигляд їм подобається,
-
3:56 - 3:59власне кажучи, їм і подобається.
-
3:59 - 4:03Ось і все.
-
4:04 - 4:08Понад шість мільйонів років ми і шимпанзе розвивалися по-різному.
-
4:08 - 4:11Ми позбулися шерсті, але досить дивно;
-
4:11 - 4:15що, з тієї чи іншої причини, вони - ні.
-
4:15 - 4:27Якби так не сталося, можливо, ось такий вигляд вважався би вершиною сексуальності.
-
4:27 - 4:32Наша пристрасть до солодкого є розвинутим та інстинктивним наданням переваги висококалорійній їжі.
-
4:32 - 4:35Ця пристрасть не була створена з орієнтацією на шоколадний торт.
-
4:35 - 4:38Шоколадний торт - це надзвичайний стимулятор.
-
4:38 - 4:40Цей термін належить Ніко Тінберґену,
-
4:40 - 4:42який проводив свої славетні експерименти над чайками,
-
4:42 - 4:46коли відкрив, що краплинка помаранча на дзьобі чайки --
-
4:46 - 4:48коли він робив цю краплинку більшою,
-
4:48 - 4:50пташенята клювали його сильніше.
-
4:50 - 4:53Це був гіперстимул для них, і їм це подобалося.
-
4:53 - 4:57Скажімо, шоколадний торт ми сприймаємо
-
4:57 - 5:02як надзвичайний стимулятор для збудження нашого зорового уявлення про солодке.
-
5:02 - 5:05Є багато надзвичайних стимуляторів; шоколадний торт є одним з них.
-
5:05 - 5:08Є багато надзвичайних стимуляторів для сексуальності.
-
5:08 - 5:14І навіть надзвичайний стимулятор для милування. Ось досить хороший приклад.
-
5:14 - 5:19Важливо, що ми любимо немовлят, і нас не відштовхують, наприклад, брудні підгузки.
-
5:19 - 5:25Так як немовлята повинні отримувати нашу прихильність, і наш догляд, і вони їх отримують.
-
5:25 - 5:29До речі, недавнє дослідження показує, що матерям
-
5:29 - 5:32більше подобається запах брудних підгузок їх власного дитинчати.
-
5:32 - 5:35Тож природа працює на багатьох рівнях.
-
5:35 - 5:40А тепер уявіть, якби немовлята не виглядали так, як вони виглядають, якщо б вони виглядали так,
-
5:40 - 5:44тоді ми б вважали милим саме такий вигляд,
-
5:44 - 5:50ви можете подумати, о боже, чи хотів би я коли-небудьобняти таке.
-
5:50 - 5:52Це дивне викривлення.
-
5:52 - 5:59Ну і нарешті про смішне. Моя відповідь буде такою самісінькою, такою самісінькою.
-
5:59 - 6:03Цей випадок досить складний, бо не очевидний. Тому я залишив його на кінець.
-
6:03 - 6:05Не зможу вам пояснити докладно.
-
6:05 - 6:11Але якщо дивитися з точки зору еволюції, ви, мабуть, гадаєте, яка ж це важка робота --
-
6:11 - 6:14брудна робота, хтось повинен її робити --
-
6:14 - 6:22так важливо дати нам таку могутню, внутрішню винагороду, коли ми досягаємо успіху.
-
6:22 - 6:26Гадаю, ми знайшли відповідь - я та декілька моїх колег.
-
6:26 - 6:30Мозок винагороджується нейросистемою
-
6:30 - 6:35за таку брудну й нудну роботу.
-
6:36 - 6:40Наше пояснення такої точки зору в тому,
-
6:40 - 6:43що радість тут полягає в усуненні дефектів.
-
6:43 - 6:45У мене замало часу, щоб пояснити це докладно,
-
6:45 - 6:50я лише скажу, що тільки деякі види усунення несправностей винагороджуються.
-
6:50 - 6:58Ми використовуємо гумор як певний вид нейронаукового зонду,
-
6:58 - 7:02вмикаючи та вимикаючи почуття гумору, натискаючи перемикач для одного жарту --
-
7:02 - 7:04зараз не смішно..о, це вже смішніше..
-
7:04 - 7:06зараз ввімкнемо ще трішки більше.. тепер не смішно --
-
7:06 - 7:09таким чином, ми можемо дізнатися щось
-
7:09 - 7:11про архітектуру мозку,
-
7:11 - 7:13функціональну архітектуру мозку.
-
7:13 - 7:18Вперше про це заговорив Метью Харлі . Ми називаємо це моделлю Харлі.
-
7:18 - 7:22Він - науковець в комп'ютерній галузі, Реджінальд Адамс є психологом, і ще є я,
-
7:22 - 7:24ми разом пишемо про це книгу.
-
7:24 - 7:27Дуже дякую.
- Title:
- Ден Деннет: мило, сексуально, солодко, смішно
- Speaker:
- Dan Dennett
- Description:
-
Чому немовлята такі милі? Чому торт солодкий? Філософ Ден Деннет має неочікувані для вас відповіді, якими ділиться під час роздумів про нелогічність теорії еволюції щодо милих, солодких та сексуальних об'єктів (а також розповідає про нову теорію Метью Харлі про те, чому жарти є смішними).
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 07:32
Dimitra Papageorgiou approved Ukrainian subtitles for Cute, sexy, sweet, funny | ||
Retired user accepted Ukrainian subtitles for Cute, sexy, sweet, funny | ||
Retired user edited Ukrainian subtitles for Cute, sexy, sweet, funny | ||
Khrystyna Romashko edited Ukrainian subtitles for Cute, sexy, sweet, funny | ||
Khrystyna Romashko edited Ukrainian subtitles for Cute, sexy, sweet, funny | ||
Khrystyna Romashko edited Ukrainian subtitles for Cute, sexy, sweet, funny | ||
Khrystyna Romashko edited Ukrainian subtitles for Cute, sexy, sweet, funny | ||
Khrystyna Romashko added a translation |