Return to Video

Den Denet (Dan Dennett): Simpatično, seksi, slatko, zabavno

  • 0:00 - 0:03
    Širom sveta držim predavanja o Darvinu,
  • 0:03 - 0:05
    i uglavnom objašnjavam
  • 0:05 - 0:08
    čudno izvrtanje Darvinovog rezonovanja.
  • 0:08 - 0:13
    Taj naslov, ta fraza potiče od kritičara, ranih kritičara,
  • 0:13 - 0:17
    a ovo je pasus koji ja obožavam i sada ću vam ga pročitati.
  • 0:17 - 0:22
    "U teoriji sa kojom treba da se nosimo, Apsolutno Neznanje je glavni tvorac,
  • 0:22 - 0:27
    tako da treba jasno da naglasimo osnovni princip čitavog sistema,
  • 0:27 - 0:30
    a to je da preduslov za pravljenje savršene i lepe mašine
  • 0:30 - 0:33
    nije u tome da znamo kako da je napravimo.
  • 0:33 - 0:37
    Putem pažljive analize dolazimo do toga da ovaj predlog iznosi
  • 0:37 - 0:41
    u suštinskoj formi osnovnu pogrešku Teorije,
  • 0:41 - 0:45
    i ispoljava u nekoliko reči značenje gospodina Darvina,
  • 0:45 - 0:49
    a on čudnim izokretanjem rezonovanja,
  • 0:49 - 0:52
    izgleda da smatra da je Apsolutno Neznanje potpuno kvalifikovano
  • 0:52 - 0:58
    da preuzme mesto Apsolutnoj Mudrosti u dostignućima kreativnih veština."
  • 0:58 - 1:05
    Tačno. Tačno. To jeste čudno izokretanje.
  • 1:05 - 1:09
    Brošura kreacionista sadrži ovu divnu stranu:
  • 1:09 - 1:11
    "Test broj dva:
  • 1:11 - 1:15
    da li znate za zgradu bez graditelja? Da/Ne.
  • 1:15 - 1:18
    Da li znate za sliku koju niko nije naslikao? Da/Ne.
  • 1:18 - 1:22
    Da li znate za bilo koja kola koja nije inženjer napravio? Da/Ne.
  • 1:22 - 1:27
    Ukoliko ste odgovorili sa "Da" na bilo koje od pitanja, pružite objašnjenje."
  • 1:27 - 1:33
    Aha! Zaista smatram da je ovo čudno izvrtanje logike.
  • 1:33 - 1:37
    Pomislili biste da je razumno smatrati
  • 1:37 - 1:41
    da stvaranje zahteva inteligentnog stvaraoca.
  • 1:41 - 1:43
    Ali Darvin nam pokazuje da je to prosto pogrešno.
  • 1:43 - 1:48
    Danas ću, doduše, pričati o drugom čudnom izvrtanju Darvinove teorije,
  • 1:48 - 1:54
    koje je na prvi pogled, jednako zagonetno, ali iz mnogo razloga jednako važno.
  • 1:54 - 2:01
    Podrazumeva se da volimo čokoladu zato što je slatka.
  • 2:01 - 2:07
    Muškarcima se sviđaju ovakve devojke jer su seksi.
  • 2:07 - 2:11
    Obožavamo bebe jer su simpatične.
  • 2:11 - 2:20
    I, naravno, šale nas zabavljaju jer su smešne.
  • 2:20 - 2:27
    To je sve postavljeno unatraške. Zaista. Darvin pokazuje i zašto.
  • 2:27 - 2:35
    Počnimo sa slatkišima. Naša želja za slatkišima je složena forma detektora šećera;
  • 2:35 - 2:39
    šećer sadrži mnogo energije i mi smo samo programirani da nam se to sviđa,
  • 2:39 - 2:44
    grubo rečeno, usled toga volimo šećer.
  • 2:44 - 2:51
    Med je sladak jer nam je to ukusno, a ne "ukusan nam je jer je sladak."
  • 2:51 - 2:56
    Ne postoji ništa što je samo po sebi slatko kod meda.
  • 2:56 - 3:00
    Ukoliko biste posmatrali molekule glukoze dok ne oslepite,
  • 3:00 - 3:03
    ne biste uvideli zašto imaju ukus slatkog.
  • 3:03 - 3:09
    Morate da analizirate naš mozak da biste shvatili zašto je to slatko.
  • 3:09 - 3:11
    Ako mislite da je prvo postojalo slatko,
  • 3:11 - 3:13
    a da smo evoluirali nakon toga da nam se to sviđa,
  • 3:13 - 3:17
    pogrešno ste to shvatili, to je pogrešno. Dešava se upravo suprotno.
  • 3:17 - 3:21
    Osećaj slatkog je rođen sa programom koji je evoluirao.
  • 3:21 - 3:25
    Ne postoji ništa kod ovih dama što je samo po sebi seksi.
  • 3:25 - 3:30
    Dobro je što je tako, jer da nije,
  • 3:30 - 3:34
    majka priroda bi imala problem:
  • 3:34 - 3:39
    Kako biste naterali šimpanze da se razmnožavaju?
  • 3:41 - 3:49
    Možda ste pomislili, aha, rešenje je u halucinacijama.
  • 3:49 - 3:53
    To jeste jedno od rešenja, ali postoji i bolje rešenje.
  • 3:53 - 3:56
    Samo programirajte šimpanze tako da im se takav izgled sviđa,
  • 3:56 - 3:59
    i očigledno je da im se sviđa.
  • 3:59 - 4:03
    To je sve.
  • 4:04 - 4:08
    Tokom šest miliona godina, mi i šimpanze smo evoluirali na različite načine.
  • 4:08 - 4:11
    Mi smo postali ćosavi, što je čudno,
  • 4:11 - 4:15
    iz ovog ili onog razloga, a one nisu.
  • 4:15 - 4:27
    Da nismo, onda bi ovo verovatno bio uzor seksipila.
  • 4:27 - 4:32
    Naša želja za slatkišima je usavršena i instinktivna želja za hranom visokog sadržaja energije.
  • 4:32 - 4:35
    Nije izumljena zbog čokoladne torte.
  • 4:35 - 4:38
    Čokoladna torta je supernormalni stimulus.
  • 4:38 - 4:40
    Ovaj termin je iskovao Niko Tinbergen,
  • 4:40 - 4:42
    koji je uradio čuvene eksperimente na galebovima
  • 4:42 - 4:46
    i otkrio je da ukoliko uveličate
  • 4:46 - 4:48
    narandžastu tačku na kljunu, učinite je upadljivijom
  • 4:48 - 4:50
    ženke galebova će čak snažnije kljucati po njoj.
  • 4:50 - 4:53
    To je prosto njima bio hiperstimulus, i obožavali su to.
  • 4:53 - 4:57
    Ono što možemo uočiti kod recimo torte od čokolade
  • 4:57 - 5:02
    je da je to supernormalni stimulus koji poboljšava naš ugrađeni program.
  • 5:02 - 5:05
    Postoji mnogo supernormalnih stimulusa, torta od čokolade je jedan.
  • 5:05 - 5:08
    Seksipil se odlikuje mnogim supernormalnim stimulusima.
  • 5:08 - 5:14
    Čak i kod simpatičnih fenomena postoje supernormalni stimulusi. Evo jednog dobrog primera.
  • 5:14 - 5:19
    Važno je da volimo bebe i da nas, na primer, ne odbijaju prljave pelene.
  • 5:19 - 5:25
    Bebe moraju da privuku našu pristrasnost i brigu, i to i čine.
  • 5:25 - 5:29
    Uzgred, skorašnja studija je pokazala da majke
  • 5:29 - 5:32
    više vole miris prljavih pelena svojih beba.
  • 5:32 - 5:35
    Tako da priroda ovde deluje na mnogo nivoa.
  • 5:35 - 5:40
    Sada, kada bebe ne bi izgledale kako izgledaju, i ukoliko bi izgledale ovako,
  • 5:40 - 5:44
    onda bi nama to bilo simpatično, to je ono što bismo smatrali -
  • 5:44 - 5:50
    misllili bismo, oh, Bože, da li želim ikada da zagrlim ovo.
  • 5:50 - 5:52
    To je čudno izvrtanje.
  • 5:52 - 5:59
    Sada, napokon o smešnom. Moj odgovor je u stvari ista priča.
  • 5:59 - 6:03
    To je teško, to je nešto što nije očigledno. Zato sam to ostavio za kraj.
  • 6:03 - 6:05
    Neću moći da kažem previše o tome.
  • 6:05 - 6:11
    Morate to da posmatrate sa evolutivnog aspekta, morate da razmilite o teškom
  • 6:11 - 6:14
    poslu koji treba uraditi, to je prljav posao, neko mora da ga završi,
  • 6:14 - 6:22
    zato je važno da doživimo moćnu, urođenu nagradu za to kada uspemo.
  • 6:22 - 6:26
    Mislim da smo došli do odgovora, ja i nekoliko mojih kolega.
  • 6:26 - 6:30
    To je neuralni sistem koji je uspostavljen kako bi nagradio mozak
  • 6:30 - 6:35
    za obavljanje prljavog, činovničkog posla.
  • 6:36 - 6:40
    Naš slogan za ovaj pogled je
  • 6:40 - 6:43
    da je to radost koju donosi otklanjanje grešaka.
  • 6:43 - 6:45
    Nemam vremena da vam sve to predstavim,
  • 6:45 - 6:50
    ali mogu vam reći da se samo određeni tipovi otklanjanja grešaka nagrađuju.
  • 6:50 - 6:58
    Mi prosto koristimo humor kao neuro-naučni test tako što
  • 6:58 - 7:02
    uključujemo i isključujemo humor, tako što pritiskamo dugme na šali,
  • 7:02 - 7:04
    sada nije zabavno, oh, sada je zabavnije,
  • 7:04 - 7:06
    sada ćemo podesiti to još malo..sada nije zabavno,
  • 7:06 - 7:09
    i radeći to mi ustvari možemo naučiti nešto
  • 7:09 - 7:11
    o samoj arhitekturi mozga,
  • 7:11 - 7:13
    o funkcionalnoj arhitekturi mozga.
  • 7:13 - 7:18
    Autor ovoga je Metju Harli. To nazivamo Harlijevim modelom.
  • 7:18 - 7:22
    On je informatičar, Redžinald Adams je psiholog, i ono sam ja,
  • 7:22 - 7:24
    i pišemo knjigu o svemu tome.
  • 7:24 - 7:27
    Mnogo vam hvala.
Title:
Den Denet (Dan Dennett): Simpatično, seksi, slatko, zabavno
Speaker:
Dan Dennett
Description:

Zašto su bebe simpatične? Zašto je kolač sladak? Filozof Den Denet nudi odgovore koje ne biste očekivali, i objašnjava kontraintuitivno, evolutivno shvatanje pojmova simpatično, slatko i seksi (i uz to i teoriju Metjua Harlija koja objašnjava zašto su šale smešne).

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
07:32
Retired user added a translation

Serbian subtitles

Revisions