How the Dutch got their cycle paths
-
0:03 - 0:07В Нидерландах наибольшее в мире число велосипедистов.
-
0:07 - 0:10И это самая безопасная страна для велосипедистов.
-
0:10 - 0:14В значительной степени это следствие превосходной велосипедной инфраструктуры,
-
0:14 - 0:17которая построена по всей стране.
-
0:17 - 0:21Как же голландцы получили эту сеть первоклассных велодорожек?
-
0:21 - 0:24Многие, включая многих голландцев, считают,
-
0:24 - 0:27что велодорожки просто были всегда.
-
0:27 - 0:29Это верно лишь отчасти.
-
0:29 - 0:32Да, были какие-то велодорожки,
-
0:32 - 0:35но они были совершенно не такие, как сегодня.
-
0:35 - 0:38Узкие, с плохим покрытием,
-
0:38 - 0:41опасные или совсем отсутствующие на перекрестках,
-
0:41 - 0:44и не связанные друг с другом.
-
0:44 - 0:47Велодорожки в общем-то были не нужны.
-
0:47 - 0:51Велосипедисты превосходили численно все остальные виды трафика.
-
0:51 - 0:56После Второй Мировой Войны все изменилось.
-
0:56 - 0:59Голландцам пришлось восстанавливать свою страну.
-
0:59 - 1:01А также они стали необычайно богатыми.
-
1:01 - 1:04С 1948-го по 1960-й год
-
1:04 - 1:09Средний доход вырос на 44%.
-
1:09 - 1:15А к 1970-му - на 222%.
-
1:15 - 1:18Люди смогли позволить себе дорогие товары.
-
1:18 - 1:21И особенно с 1957 года
-
1:21 - 1:25это привело к увеличению числа машин на улицах.
-
1:25 - 1:27На улицах преимущественно старых городов,
-
1:27 - 1:30которые не были предназначены для машин.
-
1:30 - 1:34Здания разрушались, чтобы освободить место для автомобилей.
-
1:34 - 1:42Даже некоторые старые велодорожки были ликвидированы.
-
1:42 - 1:46Городские площади превратились в автостоянки.
-
1:49 - 1:53А новые районы строились с огромными дорогами для автомобильного трафика.
-
1:53 - 1:59Ежедневные поездки выросли с 3,9 км в 1957 году
-
1:59 - 2:04до 23,2 км в 1975-м.
-
2:04 - 2:09Но этот прогресс достался ужасной ценой:
-
2:09 - 2:11велосипед оказался маргинализирован,
-
2:11 - 2:14уровень велодвижения снижался на 6% каждый год.
-
2:14 - 2:19И 3300 человек погибло в авариях в одном лишь 1971 году.
-
2:20 - 2:26Среди них - более 400 детей до 14 лет.
-
2:27 - 2:31Массовое детоубийство заставило людей выйти на улицы.
-
2:31 - 2:34Чтобы протестовать.
-
2:34 - 2:36"Прекратите убивать детей!"
-
2:36 - 2:38Кампания за безопасные улицы для детей
-
2:38 - 2:41в качестве пешеходов и велосипедистов.
-
2:41 - 2:45Эти призывы были услышаны.
-
2:45 - 2:47Особенно, когда в 1973-м
-
2:47 - 2:52первый нефтяной кризис остановил жизнь в стране.
-
2:53 - 2:55Тогдашний премьер-министр
-
2:55 - 2:57объявил народу Нидерландов,
-
2:57 - 2:59что этот кризис станет поворотной точкой.
-
2:59 - 3:01Что придется изменить образ жизни
-
3:01 - 3:04и быть менее энергозависимыми.
-
3:05 - 3:09Но что это было возможно без снижения качества жизни.
-
3:09 - 3:12Политика по поддержке велотранспорта
-
3:12 - 3:15прекрасно вписывалась в эту идею.
-
3:15 - 3:18Воскресенья без машин для экономии топлива
-
3:18 - 3:25стали напоминанием о том, как города выглядели без автомобилей.
-
3:25 - 3:28В это же время первые центральные зоны городов
-
3:28 - 3:30были закрыты для автомобилей.
-
3:30 - 3:31На постоянной основе.
-
3:31 - 3:33А протесты продолжались.
-
3:33 - 3:36Массовая автомобилизация убивала людей,
-
3:36 - 3:38города и окружающую среду.
-
3:38 - 3:41Массовые велопробеги в голландских городах
-
3:41 - 3:43и более локальные выступления
-
3:43 - 3:45в поддержку развития велоинфраструктуры
-
3:45 - 3:48подняли уровень осведомленности
-
3:48 - 3:53и в конечном счете изменили подходы к транспортной политике.
-
3:53 - 3:55В середине 1970-х
-
3:55 - 3:58муниципальные власти начали экспериментировать
-
3:58 - 4:01с полноценными и безопасными веломаршрутами
-
4:01 - 4:02вдали от трафика.
-
4:02 - 4:05При финансовой поддержке национального правительства
-
4:05 - 4:08первые веломаршруты были созданы с нуля
-
4:08 - 4:11в Тилбурге и Гааге.
-
4:11 - 4:13В ретроспективе они выглядят как начало
-
4:13 - 4:17современной политики в области велотранспорта.
-
4:17 - 4:20Уровень велодвижения вырос невероятно.
-
4:20 - 4:23В Гааге - на 30-60%,
-
4:23 - 4:26а в Тилбурге - на 75%.
-
4:26 - 4:28"Постройте и они приедут"
-
4:28 - 4:31Этот подход оправдался в Нидерландах.
-
4:31 - 4:35Подводя итог: что изменило ситуацию в Нидерландах?
-
4:35 - 4:40Была проблема городов, которые не могли справиться с растущим трафиком.
-
4:40 - 4:43Эта проблема привела к сносам зданий и протестам
-
4:43 - 4:48против того, сколько места отдается частному автотранспорту.
-
4:50 - 4:53Нетерпимое количество смертей на дорогах
-
4:53 - 4:57также спровоцировало массовые протесты.
-
4:57 - 5:00Нефтяной и экономический кризисы
-
5:00 - 5:04привели к росту цен на топливо и энергию.
-
5:04 - 5:07Решение было найдено в политической воле
-
5:07 - 5:09на национальном и местном уровнях
-
5:09 - 5:11при сотрудничестве людей, принимающих решения
-
5:11 - 5:13и планировщиков.
-
5:13 - 5:15Решение состояло в том,
-
5:15 - 5:17чтобы отказаться от автомобилецентричной политики
-
5:17 - 5:19и поддержать альтернативные виды транспорта.
-
5:19 - 5:21Такие, как велосипед.
-
5:21 - 5:26Велосипед сегодня является неотъемлемой частью транспортной политики.
-
5:29 - 5:32Чего же достигли протестующие?
-
5:32 - 5:33Детская смертность на дорогах
-
5:33 - 5:36снизилась с более чем 400 в 1971 году
-
5:36 - 5:39до 14 в 2010-м.
-
5:39 - 5:43Эта улица была дополнена велодорожкой.
-
5:46 - 5:49А на этом мосту велосипедная полоса не сохранилась.
-
5:49 - 5:54Вместо нее была построена велодорожка.
-
5:54 - 5:57Эта нарисованная велополоса
-
5:57 - 6:00Стала постоянной велодорожкой.
-
6:00 - 6:02В то время как машины были изгнаны отсюда.
-
6:02 - 6:06Сегодня это известное место, где стоит знак "I amsterdam".
-
6:09 - 6:14А вот еще одно место массовых протестов.
-
6:14 - 6:19Протестующим было бы гораздо удобней лежать здесь сегодня.
-
6:21 - 6:25Проблемы Нидерландов не были и не являются уникальными.
-
6:25 -И решения не должны оставаться уникальными.
- Title:
- How the Dutch got their cycle paths
- Description:
-
The Netherlands is well known for its excellent cycling infrastructure. How did the Dutch get this network of bicycle paths?
Read more: http://hembrow.blogspot.com/2011/10/how-dutch-got-their-cycling.html
Click CC for subtitles in English or Dutch.
Klik op CC voor Nederlandse of Engelse ondertiteling. - Video Language:
- English
- Duration:
- 06:29