Return to Video

Steve Jobs' 2005 Stanford Commencement Address

  • 0:06 - 0:08
    [Stanford University www.stanford.edu]
  • 0:08 - 0:13
    Najavljivač: Ovaj program vam donosi Stanford. Posjetite nas na stanford.edu.
  • 0:15 - 0:22
    [pljesak]
  • 0:22 - 0:23
    Steve Jobs: Hvala vam.
  • 0:25 - 0:27
    [Steve Jobs - CEO Apple i Pixar]
  • 0:27 - 0:32
    Jobs: Počašćen sam što sam prisutan na vašem početku na jednim od najcijenjenijih fakulteta u svijetu.
  • 0:32 - 0:35
  • 0:36 - 0:46
    Budimo iskreni, nisam nikad diplomirao na fakultetu i ovo je najbliže što sam ikad bio diplomiranju.
  • 0:46 - 0:48
  • 0:48 - 0:54
    Danas vam želim ispričati tri priče iz svog života. To je to: ništa posebno, samo tri priče.
  • 0:55 - 0:59
    Priča priča je o spajanju točaka.
  • 1:01 - 1:08
    Odustao sam od Reed College-a nakon prvih šest mjeseci, i ostao kao upadač idućih 18 mjeseci prije nego sam stvarno odustao.
  • 1:09 - 1:11
    Ali zašto sam odustao?
  • 1:12 - 1:14
    Počelo je prije nego što sam rođen.
  • 1:15 - 1:21
    Moja biološka majka je bila mlada, nevjenčani postdiplomand, i odlučila je staviti me na posvajanje.
  • 1:22 - 1:26
    Osjećala kako bih ja trebao biti posvojen u obitelj koja je diplomirala na fakultetu,
  • 1:26 - 1:31
    i sve je bilo sređeno kako bi ja bio posvojen nakon rođenja u obitelj odvjetnika i njegove žene.
  • 1:32 - 1:37
    Osim što su u zadnjem trenutku, nakon što sam rođen, odlučili kako ipak žele djevojčicu.
  • 1:38 - 1:42
    Tako su moji roditelji, koji su bili na listi čekanja, dobili poziv usred noći:
  • 1:43 - 1:49
    "Dobili smo neočekivano dječaka; želite li ga?" Rekli su: "Naravno."
  • 1:51 - 1:58
    Moja biološka majka je kasnije saznala kako moja majka nije nikada diplomirala na fakultetu i da moj otac nije nikad završio srednju školu.
  • 1:59 - 2:02
    Odbila je potpisati finalne papire za posvajanje.
  • 2:03 - 2:12
    Popustila je nakon nekoliko mjeseci kada su moji roditelji obećali da ću ići studirati. Ovo je bio početak u mom životu.
  • 2:14 - 2:21
    I 17 godina kasnije krenuo sam na fakultet. Ali sam naivno odabrao fakultet koji je bio skoro isto skup kao i Stanford,
  • 2:22 - 2:27
    a sva ušteđevina mojih roditelja iz radne klase je bila potrošena na moju stipendiju.
  • 2:27 - 2:30
    Nakon 6 mjeseci, nisam vidio vrijednost toga.
  • 2:30 - 2:36
    Nisam imao pojma što zapravo želim raditi sa svojim životom i nisam imao pojma kako će mi fakultet u tome pomoći.
  • 2:37 - 2:41
    I trošio sam sav novac koji su moji roditelji štedili cijeli život.
  • 2:42 - 2:47
    Odlučio sam odustati i vjerovati da će sve biti u redu.
  • 2:47 - 2:52
    Bilo je prilično strašno tada, ali gledajuću unazad, bila je to jedna od najboljih odluka.
  • 2:53 - 2:54
  • 2:54 - 2:59
    Odmah kada sam odustao od fakulteta mogao sam prestati učiti predmete koji me nisu zanimali,
  • 3:00 - 3:04
    i počeo dolaziti na one koji su bili puno zanimljiviji.
  • 3:05 - 3:14
    Nije bilo sve romantično. Nisam imao studentsku sobu, pa sam spavao na podu u prijateljevoj sobi. Vraćao sam boce Cole za 5 centa depozita čime sam kupovao hranu.
  • 3:14 - 3:21
    I hodao sam 7 milja preko grada svake nedjelje navečer kako bi dobio jedan dobar obrok u hramu Hare Krishne.
  • 3:22 - 3:23
    To sam obožavao.
  • 3:24 - 3:30
    I sve čime sam se susreo slijedeći svoju znatiželju i intuiciju je ispalo je neprocijenjivo.
  • 3:30 - 3:31
    Dati ću vam jedan primjer:
  • 3:33 - 3:38
    tada je Reed College nudio jednu od najboljih kaligrafskih instrukcija u zemlji.
  • 3:38 - 3:45
    Svaki poster i svaka naljepnica na kampusu je bila predivno ručno kaligrafirana.
  • 3:45 - 3:52
    Zato što sam odustao i nisam morao uzeti normalne predmete, odlučio sam uzeti predmet kaligrafije kako bi to naučio.
  • 3:53 - 3:59
    Naučio sam o fontovima Serif i Sans Serif, o količini razmaka između različitih kombinacija slova,
  • 4:00 - 4:02
    i što čini tipografiju predivnom.
  • 4:03 - 4:11
    Bilo je predivno, povijesno, umjetnički suptilno na način koji znanost ne može, i to je bilo fascinantno
  • 4:12 - 4:16
    Ništa od toga nije imalo praktičnost u mom životu.
  • 4:17 - 4:23
    Ali deset godina kasnije, dizajnirali smo prvi Macintosh, i sve mi se vratilo.
  • 4:23 - 4:29
  • 4:29 - 4:32
  • 4:32 - 4:37
  • 4:37 - 4:42
  • 4:42 - 4:49
  • 4:50 - 4:54
  • 4:54 - 4:58
  • 4:58 - 5:02
  • 5:02 - 5:06
  • 5:07 - 5:12
  • 5:12 - 5:16
  • 5:16 - 5:21
  • 5:21 - 5:27
  • 5:27 - 5:32
  • 5:38 - 5:42
  • 5:43 - 5:48
  • 5:48 - 5:51
  • 5:51 - 5:59
  • 6:00 - 6:05
  • 6:06 - 6:07
  • 6:09 - 6:11
  • 6:12 - 6:18
  • 6:18 - 6:21
  • 6:21 - 6:25
  • 6:25 - 6:28
  • 6:28 - 6:32
  • 6:33 - 6:37
  • 6:38 - 6:40
  • 6:41 - 6:47
  • 6:48 - 6:53
  • 6:54 - 6:58
  • 6:58 - 7:03
  • 7:04 - 7:11
  • 7:12 - 7:13
  • 7:14 - 7:20
  • 7:20 - 7:27
  • 7:28 - 7:30
  • 7:31 - 7:35
  • 7:36 - 7:39
  • 7:39 - 7:48
  • 7:48 - 7:49
  • 7:49 - 7:55
  • 7:55 - 7:59
  • 7:59 - 8:03
  • 8:03 - 8:07
  • 8:08 - 8:11
  • 8:12 - 8:16
  • 8:16 - 8:21
  • 8:22 - 8:27
  • 8:28 - 8:34
  • 8:35 - 8:38
  • 8:39 - 8:43
  • 8:43 - 8:47
  • 8:47 - 8:52
  • 8:52 - 8:54
  • 8:57 - 9:04
  • 9:05 - 9:08
  • 9:09 - 9:12
  • 9:13 - 9:18
  • 9:18 - 9:20
  • 9:20 - 9:28
  • 9:28 - 9:33
  • 9:33 - 9:39
  • 9:40 - 9:47
  • 9:47 - 9:54
  • 9:54 - 10:00
  • 10:00 - 10:07
  • 10:07 - 10:12
  • 10:13 - 10:17
  • 10:18 - 10:23
  • 10:23 - 10:25
  • 10:26 - 10:35
  • 10:35 - 10:43
  • 10:43 - 10:51
  • 10:51 - 10:56
  • 10:57 - 10:59
  • 11:01 - 11:03
  • 11:03 - 11:10
  • 11:10 - 11:14
  • 11:15 - 11:23
  • 11:23 - 11:28
  • 11:28 - 11:32
  • 11:32 - 11:40
  • 11:40 - 11:46
  • 11:46 - 11:54
  • 11:55 - 12:01
  • 12:01 - 12:07
  • 12:07 - 12:14
  • 12:14 - 12:18
  • 12:19 - 12:27
  • 12:27 - 12:31
  • 12:32 - 12:37
  • 12:37 - 12:42
  • 12:42 - 12:46
  • 12:46 - 12:50
  • 12:51 - 12:55
  • 12:55 - 12:58
  • 12:59 - 13:09
  • 13:09 - 13:17
  • 13:17 - 13:25
  • 13:25 - 13:34
  • 13:34 - 13:44
  • 13:45 - 13:48
  • 13:48 - 13:52
  • 13:52 - 13:56
  • 13:58 - 14:07
  • 14:08 - 14:16
  • 14:16 - 14:22
  • 14:23 - 14:28
  • 14:28 - 14:31
  • 14:31 - 14:32
  • 14:33 - 14:49
  • 14:54 - 14:57
  • 14:57 - 15:00
  • 15:00 - 15:03
Title:
Steve Jobs' 2005 Stanford Commencement Address
Video Language:
English
Team:
Captions Requested
Duration:
15:05

Croatian subtitles

Incomplete

Revisions