[медленная музыка] [шум базара] [музыка, шум базара] [шум базара] Покупайте, покупайте, господа! Свежее молоко, сметана, творог, сливки! Сколько стоит творог, хозяйка? А всего полдуката. - Аль не кислый? - А попробуйте. Купите у меня! Смотрите, какие свежие, хорошие окорока! Прошу вас, господин хороший! - Не врешь. - Во. - Хороший окорок. Что-то много народу сегодня на базаре. Да, надо смотреть в оба, как бы чего не вышло! Давай, обойдем весь базар. Гуси! Сударыня, купите у меня гусей. Прекрасные гуси, жирные гуси. Целый год я их откармливал орехами. Прекрасные гуси! Купите, сударыня, будете довольны! Товар хорош, но я, пожалуй, пойду куплю курочек. Нужно поскорее купить колбасы и окорока. Пришли повара и слуги герцога. Сейчас они закупят весь товар. - Что во дворце? - Пока тихо. Но герцог сегодня не в духе - он очень плохо позавтракал. Ужасно. Поговаривают, что герцог очень недоволен своим старшим поваром. У, несчастные люди, которым приходится служить у герцога поварами. А, герцог обжирается, а нам приходится каждый день таскать - полные корзины на кухню! - Чш! Неужели этот человек может за раз столько съесть? Хо, наш герцог, его отец и его дед тем и прославили наш город, что были величайшими обжорами... на свете! Надо купить зелень. Свежие овощи, петрушка, укроп. Только что с грядки. Замечательная кровяная колбаса! Красная, свежая, сочная! Голос: Эта Ганна всегда так хорошо раскладывает свой товар, да и овощи у нее на зависть. Всегда крупные, свежие. Раскладывай покрасивее, Якоб, овощи. Так их быстрее купят. Хорошо, матушка. Голос: Да и сын у нее, Якоб, какой пригожий, умный, послушный и матери помогает, и покупателям угодить любит. Для своих 14-ти лет он довольно крупный. Да, повезло Ганне, хороший у нее сынок, ничего не скажешь! Все его любят! Свежая зелень! Капуста! Покупайте свежую зелень! Кому нужны яблоки? Недорого. Спелые яблоки! [шум базара] Матушка! Матушка, посмотри, какая странная старушка! Ой. Я 16 лет торгую на этом базаре и не разу ее здесь не видела. Ты - Ганна? Зеленщица Ганна? Да, это я. Вам что-нибудь нужно? Посмотрим, посмотрим, что у тебя за товар. Товар очень хороший. Все свежее. Все только сегодня утром с грядки. Вот смотрите, ах, какой душистый укроп. А вот - селдерей. Смотрите... А вот это чеснок. Он - особого сорта. Он помогает от насморка. Значит, ты знаешь целебные травы? [смеется скромно] Да немного знаю. А вам какую нужно? Бабушка! Бабушка, вот базилик светлозеленый. Он лечит зубную боль! А вот это - розовая калюрин. Она помогает от сердечной тревоги. Я смотрю, ты разбираешься в травах не хуже травяной колдуньи. Ну что вы! Куда мне! Я - намного меньше. И потом, я выращиваю травы, которые излечивают людей от болезней. А травяная колдунья, с помощью своих трав, несет людям горе и радуется. Порадоваться иногда - не грех, [смеется] не грех, не грех. Если бы мне удалось найти такие травы, которые снимают чары травяной колдуньи, тогда бы я помогла тем, которых она заколдовала. [тихо] Ишь ты, чего захотела! [тихо] Никогда тебе не найти таких трав! [нюхает] Отвратительный запах! // Негодная дрянь! Ничего - что мне нужно. [смеется] [тихо] Ишь ты, чего ты захотела! Снимать чары травяной колдуньи! [тихо] Но нет. Я этого не допущу! [тихо] Нет, я позабочусь об этом! Слушайте, бабушка! Зачем вы так мнете зелень, да еще ругаетесь? Негодная дрянь! Негодные товары! Бабушка! Не мните зелень, у нас же никто ничего не купит! Мы с матушкой все так красиво разложили... Но зачем вы разворошили своим противным носом? Ах, сыночек! Тебе не нравится мой длинный прекрасный нос? Ну, погоди! У тебя у самого еще такой вырастет! Не говорите вздор моему сыну! Если вам что нужно - берите и уходите! Вы разогнали всех покупателей! Хорошо..., хорошо... Я у тебя куплю шесть кочанов капусты. Только ведь я ничего не могу нести сама. Я - старая, больная. Попроси сыночка помочь мне. Пусть он донесет мне капусту до дому. Я его отблагодарю. Н-нет, нет, матушка! Нет, матушка, я с ней не пойду, я боюсь, я не хочу! Якоб! Ну что ты! Она же купила у нас шесть кочанов капусты. Она же не сможет их донести сама. Я же старенькая, больная, сил-то у меня нет совсем. Ну. Ну, помоги ей, помоги, Якоб. Ты же помогаешь другим покупателям. Ну, что с тобой, Якоб? Ну, ладно. Пойдем. Пойдем, мальчик. Я живу недалеко. Пойдем, я отблагодарю тебя. [классическая музыка] [пение птицы, карканье ворон] Ох, бабушка! Говорили, что живете близко, а мы шли почти целый час! Ну, не все ли тебе равно, десять минут или час? Ты - молодой, шустрый. [смеется] Ну, Якоб, входи в дом, входи. Проходи, проходи, Якоб. Проходи. Ой, какая красивая комната! Я таких никогда еще не видел! - Нравится тебе у меня? - Очень! Проходи, Якоб, проходи. Садись вот на этот диван. Отдохни с дороги. Мы долго шли. Ты, ведь, нес большую тяжесть. Да ничего. А я сейчас вернусь. [веселая музыка] [скрип] Ну, Якоб, я тебя сейчас награжу за труды. Мы долго шли, ты устал, проголодался с дороги. Я тебя сейчас угощу супом. Прекрасным супом! Таким супом, который ты будешь помнить всю жизнь! Какой вкусный! Хо-хо! Вот это суп! [нюхает] Но какой странный запах! Совсем не знакомый запах! Мм! А вы, действительно, очень вкусно умеете готовить! Ешь, ешь все до конца. Всю миску ешь. А потом ты получишь то, что тебе во мне так понравилось! [струнная музыка] Могут же привидиться такие сны! Прямо как наяву! Как будто я семь лет прожил у старухи, дружил с морскими свинками, белками и прочим зверьем. Ну и посмеемся же мы с матушкой, когда все это расскажу! Бабушка! Бабушка! Бабушка! Ба-бушка! Ну, Якоб, хотя ты теперь больше и не Якоб. Ты теперь Карлик Нос! Теперь ты доволен? Теперь ты больше не будешь смеяться над моим носом? Твой-то нос - еще лучше моего! Колдунья! Теперь я понял, что ты - колдунья! Ты превратила меня в карлика! Нос... Какой страшный, какой противный нос! - Еще противнее, чем у тебя! - Да! Ты угадал. Я - травяная колдунья. Твоя мать хотела найти травы, которые снимают мои чары, но я не допустила этого. Ты на всю жизнь останешься уродцем! Пусть теперь твоя матушка ищет своего красавчика Якоба. Что же мне теперь делать? Только корешок особой травы может снять мои чары. Только корешок особой травы. Но.., ты никогда не найдешь этих трав, а то он мог снова стать Якобом. Не найти тебе этих трав никогда! Колдунья! Мерзкая колдунья! [колдунья смеется] Оставь травы, не трогай травы! [смеется] [гром] Неблагодарный! Ты забыл, что прожил у меня семь лет, что ты стал прекраснейшим поваром, искуснейшим поваром! - Значит, это был не сон? - Нет. Это был не сон. Отправляйся к герцогу. Это - богач, обжора. Он выше всего ценит поваров. Выше человеческой жизни! Ты будешь для него редкой находкой, если сразу не потеряешь голову. Я найду эту траву! Найду! [колдунья смеется] Прежде, чем отправиться к герцогу, не забудь показаться своей матушке! Порадуй ее! Ты останешься карликом, карликом! Карликом останешься! [быстрая музыка] [думает] Карликом. Уродцем. [думает] Корешок особой травы. [думает] Искуснейший повар. [думает] Искуснейший повар. Нет! Нет, нет, нет, нет! Нет! [думает] Матушка, узнаешь ли ты меня? Матушка! [музыка] Пустите, пустите меня! [люди смеются] [смеется] Ну и страшный же нос у него! Голова совсем ушла в плечи! А ноги, ноги - безобразные! Ну и красавчик! Стройный и складный! Шея, как у лебедя! А спина-то и грудь похожи на туго набитый мешок с сеном. Посмотрите! А пальцы-то, пальцы, как паучьи лапы длинные! Другого такого хорошенького вздернутого носика и не сыщешь! [люди смеются] Якоб: Пустите! Пустите! [люди смеются] [грустная музыка] [думает] Кто это? [думает] Почему он напоминает мне сына? [грустная музыка] [птицы поют] [вздох охранника] Ты слышал новость? Наш герцог повелел отрубить голову очередному повару! - Ох! - Чш! - Ах, бедняга! - Да. - Этот не услужил его светлости. - Да. - Много уже поварских голов слетело! - Чш! Ему не понравилось жаркое из бараньей ноги. - И он запустил ею в повара и убил его на повал! - Ой! А голову уже отрубили мертвому! Да... - Наша светлость - великий обжора. - Да. Толще его нет человека на свете! Все свои деньги он тратит на еду! [смеются] Чш! А! Это что за образина! А? Вы сказали, что здешнему герцогу требуется повар. Осмелюсь доложить, я - повар. [солдаты смеются] Уморил! [смеются] Уморил! Да ты не перепутай свой нос с поленом, и не засунь его вместо дров в печь! Подожди, подожди! А если он действительно повар? - И мы отведем его к герцогу, то я... - У? ...То мы получим награду. - А если он не угодит герцогу, то тебе... - Аа? ...То нам отрубят головы, понял? Да вы не беспокойтесь, я справлюсь. Да? Но ты смотри, парень... А, вон идет смотритель дворца! Ваша милость, вот этот парень говорит, что он повар! Что? Повар, ваша милость! Боже мой, ну, наконец-то! Какое счастье! Может быть ты - плохой повар? Нет, я - очень хороший повар. Очень хороший повар... Может быть, стоит попробовать. Герцог в такой большой ярости - он уже три дня не ел ничего вкусного. И если ты ему не угодишь, он отрубит тебе голову. Ты это понимаешь? Понимаю. Ну что ж, пойдем. [музыка] [музыка] Великолепно! Послушай, смотритель дворца, ты, кажется, нашел мне неплохого повара. Этот датский суп с красными клецками просто... Ммм... просто превосходен! Позови мне повара, я хочу с ним поговорить. Слушаюсь, ваша светлость. Иди, маленький, иди. Да, но, ваша светлость, дело в том, что наш повар имеет довольно странную внешность. Н-нос, ваша светлость. - Нос? - Огромный нос. Даже огромный нос - это очень любопытно. Ну, попроси его. Повара его светлости! [слуги повторяют] Повара его светлости! Какой нос! Какой ужасный нос! Скажи, пожалуйста, а как же ты, несмотря на такой ужасный нос, приготовил такой прекрасный суп? А может быть, благодаря этому носу? [смеется] Именно, благодаря носу, ваша светлость. А из чего же ты приготовил такой прекрасный бульон? Из кабаньего сала, ваша светлость, кореньев, яиц, э... трав: душицы, мяты и листьев одуванчика. Одуванчик? Великолепно! Великолепно! А клецки? О, для клецок мне понадобилось мясо разных сортов, немного вина, утиного жира и некая травка, которая называется "утеха для желудка". Утеха для желудка? А почему я никогда не слышал об этой... травке? Может быть это она придала супу такой великолепный вкус? Именно она, ваша светлость, именно она. А какой же волшебник научил тебя так готовить? Я - круглый сирота, ваша светлость. А стряпать меня научила одна... одна старушка, ваша светлость. Если ты так всегда будешь меня вкусно кормить, то я буду выдавать тебе в год пятьдесят дукатов, новое платье и сверх того еще две пары новых штанов. [смеются] Ступай! - Благодарю вас, ваша светлость. Благодарю. - Иди. [музыка] [танцевальная музыка] Повар! Его светлости герцога! Выбери, хозяйка, капусты покрупнее. Шесть кочанов. Вот, пожалуйста, возьмите. Вот. Спасибо. Какой хороший покупатель - повар герцога! Берет всего помногу, и платит, не торгуясь. Да, очень хороший. И денег у него, видимо, не мало. Но вот какого же ему, бедному, жить с таким носом! Странно. Он опять у меня купил шесть кочанов капусты. Ты, наверно, Ганна, опять вспомнила своего пропавшего сына? Видно, та старая карга, которая увела его 9 лет назад погубила его. Да. Как он не хотел идти с ней тогда. Как он не хотел идти с ней тогда. [плачет] Гуси жирные - как раз то, что мне нужно. Я, пожалуй, возьму всех трех. Приходите еще. Я для вашей кухни откармливаю цесарок и фазанов. Они нам пригодятся, спасибо, прийду. [гоготание гусей] [гуси гогочут] Ну, сегодня герцог, кажется, останется доволен обедом. Гуси попались замечательные. - Ах! - Как странно вздыхает эта гусыня! Кажется, она занемогла. - Придется ее первую заколоть. - Только уколи меня! Мигом ущипну тебя, Если шею мне свернешь, долго сам не проживешь! Противный нос! Противный нос! Ну и дела! Их милость гусыня умеют разговаривать! Вот уж никогда не подумал бы! Хотя всякое бывает! Ну и редкостная же птица мне попалась! Готов покляться, что вы не всегда носили это оперение. Ты прав, но совсем недавно меня звали Мими. Мой отец - чародей Вотерброк - поссорился с травяной колдуньей. Она меня превратила в гусыню и отдала торговцу птицей. [плачет] Отец об этом даже не знает. Ну, успокойтесь Мими, успокойтесь. И меня тоже превратила в урода травяная колдунья. И все из-за того, что моя матушка всегда лечила людей травами. Мерзкая злая старуха! Тебя - в урода, меня - в гусыню. Ах, кто бы мог подумать, что дочь великого чародея кончит жизнь на герцогской кухне? [плачет] Ну, не волнуйтесь Мими. Я скажу, что откармливаю вас особыми травами и подменю вас при первом же удобном случае другой гусыней. Ах, благодарю вас! Но я не знаю вашего имени. Раньше меня звали Якоб, а теперь повар Нос. Спасибо. Спасибо, добрый Якоб. А вот и наш знаменитый повар по прозвищу Нос. Вот уже два года он служит у его светлости герцога. С тех пор, как появился повар Нос, его светлость герцог стал кушать вместо трех раз шесть раз в день! А не бывает, что его светлость герцог сердится на карлика Носа? Да что вы! [смеется] Ну что вы! Его светлость, с тех пор, как появился повар Нос, стал очень добрым, и его слуги уже не так трепещут перед ним, как раньше. И все это благодаря искусству повара Носа! А как другие повара? Не завидуют ли они ему? - Не портят ли кушанья из зависти? - Да, да, да, это очень интересно! [смеется] Нет, никто не завидует повару Носу. Повар Нос - очень трудолюбивый, умный и добрый человек. Он не только обучает своих помощников поварскому искусству, но и отдает им часть своих денег! Все уважают и очень любят повара Носа. Ну, ну все-таки это ужасно иметь такой длинный нос! - Тсс! А теперь, как всегда, повар Нос угощает вас, жители нашего города, изысканными блюдами! [музыка] Боже! Что это? Это - сотэ из рябчиков с гренками канапэ. А это? А это - крокеты из трюфелей с филе жарденьер. Трюфели мы обычно покупаем на рассвете, у торговца, который живет у западных ворот города. На рассвете они - особенно нежные. А что это? А это - утка с гарниром из петушиных гребешков. Повар Нос вымачивает утку в течение семи дней в семи сортах шампанских. Вы взяли петушиный гребешок. [смеется] Гребешки мы срезаем только у черных петухов, потому что черные петухи - более голосистые и гребешки у них сочнее. А это... Этот торт - Петюшу с кремом Касто. Повар Нос начинает печь этот торт утром и кончает вечером следующего дня. А теперь настало время обеда его светлости. Вам надлежит удалиться. Прошу заплатить каждого по дукату за то, что по милости его светлости, вам разрешено было посмотреть на повара Носа. Якоб! Якоб, пора тебе отдохнуть. Городские часы давно уже пробили десять часов. Сейчас, разотру эту траву к завтраку и тогда отдохну. Мими: Каждый день ты придумываешь все новые и новые блюда. Ты - удивительный человек! Мими:Добрый, внимательный, заботливый. У тебя волшебные руки, Якоб. А мои руки... превратились в крылья. Не огорчайся, Мими. Я все равно хорошо представляю себе, какая ты. Я вижу, как ты идешь по этой лестнице. У тебя длинные белокурые волосы, такие же, как у моей матушки, сияющие голубые глаза, На тебе - красивое платье. Мими: А ты идешь навстречу. И мне кажется, я давно-давно тебя знаю. Вижу тебя, как наяву. Наяву. Если бы все это могло сбыться. [Мими] Якоб! Когда-то я знала - чары травяной колдуньи снимаются корешком одной единственной травы. Как только найдешь эту траву - старуха погибнет. Но я забыла ее название. Вспомни, дорогая Мими, вспомни, вспомни! Смотритель: Уважаемый повар Нос, к нашему герцогу приехал его друг - еще больший обжора, чем наш герцог, но, то есть, я хотел сказать, что он ест еще больше! И он приказал приготовить паштет Сюзерен. - Нет ничего легче. - Да, но... Дело в том, что он хочет, чтобы вы в паштет положили Лунную траву. У нас о ней никто не слыхал. Только друг герцога знает эту траву, но держит ее в секрете. Я знаю 999 трав, а этой травы я не знаю. Смотритель: Как? Вы не знаете? Это ужасно! Тебя не выпустят из дворца, пока ты не приготовишь паштет Сюзерен по всем правилам. Герцог грозился отрубить тебе голову, если ты не выполнишь его приказ. Лунная трава. Лунная трава. [повторяет] Лунная трава. [смеется] Мы погибли, так и не став прежними! Я никогда не увижу своей матушки. Все кончено! [органная музыка] - Якоб! Якоб, я вспомнила! - Что? Что ты вспомнила! Мими: Нам нужна Лунная трава! Бежим скорее в сад! [органная музыка] Осторожно, Якоб! Нас могут поймать. Мими: Иди скорей к старым каштанам. Якоб: Почему каштанам? Мими: Лунная трава растет под каштанами. Но увидеть ее можно только в полнолуние. Торопись! Торопись! [органная музыка] - Вот они, старые каштаны. - Ищи цветок у самых корней. Увидишь его - срывай! Старуха тотчас умрет, и мы станем прежними! Луна исчезла, и небо все в тучах! Мы пропали! Не расстраивайся, Якоб. Я вспомнила заклинание. Ветер, ветер, встань скорей, Зашуми среди ветвей. Дунь-ка, небо взрывая, Разорви завесу туч. Нам нужна луна большая, Нужен яркий лунный луч! Нам нужна луна большая, Нужен яркий лунный луч! [гром] [гром] [медленная музыка] [быстрая музыка] [медленная музыка]