0:00:06.219,0:00:10.511 Польское телевидение[br]представляет фильм: 0:00:10.811,0:00:13.851 "Ставка больше, чем жизнь" 0:00:14.151,0:00:18.500 Первая серия:[br]Я знаю, кто ты такой 0:00:19.800,0:00:22.800 Сценарий: Анджей Збых 0:00:27.145,0:00:30.569 Композитор: Ежи Матушкевич 0:00:31.869,0:00:35.882 В роли лейтенанта Клосса:[br]Станислав Микульски 0:00:39.182,0:00:43.851 В фильме снимались:[br]Северин Бутрым, Мичислав Стоор, 0:00:44.151,0:00:47.121 Кшиштоф Хамец, Янина Боронска, 0:00:47.421,0:00:52.812 Алиция Зоммер, Виктор Нановски,[br]Анджей Май и другие. 0:00:54.112,0:00:56.850 Оператор: Антони Войтович 0:00:59.150,0:01:01.511 Директор: Мичислав Вайнбергер 0:01:01.811,0:01:05.011 Режиссер: Януш Моргенштерн 0:01:07.534,0:01:08.734 1941 год. 0:01:11.670,0:01:15.270 [тревожная музыка] 0:02:11.381,0:02:12.781 [плеск] 0:02:36.430,0:02:38.830 [пение птиц] 0:02:46.447,0:02:50.650 - Стой! [лязгание затвора][br]Руки вверх! 0:02:50.950,0:02:53.550 Брось оружие! 0:02:57.016,0:02:58.725 - Я вам прочту ваши показания: 0:02:59.025,0:03:02.628 "Станислав Колицкий родился[br]17 декабря 1920 года в Костэжене. 0:03:02.928,0:03:04.053 Национальность - поляк. 0:03:04.353,0:03:07.461 В последнее время - студент[br]Политехнического в Гданьске." 0:03:07.761,0:03:10.523 - В последнее время - узник[br]лагеря в Крулевце. 0:03:10.825,0:03:13.103 - Да, да... "Узник немецкого лагеря, 0:03:13.403,0:03:16.879 задержан при попытке перейти[br]советско-германскую границу. 0:03:17.179,0:03:19.441 Допрошенный пограничной[br]службы показал, 0:03:19.741,0:03:23.082 что сбежал из лагеря с намерением[br]перейти границу СССР, 0:03:23.382,0:03:25.232 чтобы сообщить советским властям 0:03:25.532,0:03:28.948 о концентрации немецких войск[br]в окрестностях Крулевца, 0:03:29.248,0:03:30.566 и о возникших там слухах 0:03:30.866,0:03:34.087 о приближающемся нападении[br]немецких войск на СССР." 0:03:34.394,0:03:35.820 Это всё. Подпишите. 0:03:36.220,0:03:38.600 - Я также сказал, что если[br]начнется война, 0:03:38.823,0:03:41.689 то я хочу сражаться против[br]общего врага Польши и России. 0:03:41.989,0:03:42.988 - Хорошо, хорошо. 0:03:43.146,0:03:45.843 Вы скажете об этом там,[br]куда поедете. 0:03:46.143,0:03:47.580 - Куда поеду? 0:03:48.880,0:03:50.919 - Узнаете в свое время. 0:03:51.519,0:03:54.704 - В последний раз, Клосс,[br]вы остановились на том, 0:03:55.004,0:03:58.525 что поехали на каникулы[br]в имение родных вашего приятеля. 0:03:58.825,0:04:00.412 Как звали этого приятеля? 0:04:00.714,0:04:04.271 - Густав Эрлинг.[br]Ведь я вам уже говорил. 0:04:04.571,0:04:06.724 - Да, да, говорили... 0:04:07.024,0:04:10.088 Эрлинг - это, конечно,[br]тоже немец? 0:04:10.388,0:04:12.974 - Да. Его родители осели[br]в Литве раньше нас. 0:04:13.274,0:04:15.392 А когда мой отец строил[br]сахарный завод, 0:04:15.692,0:04:18.406 Эрлинги помогли ему,[br]предоставив большой заем. 0:04:18.709,0:04:20.865 - Расскажите теперь[br]об этих каникулах. 0:04:21.165,0:04:24.519 - Я приехал на станцию поздним[br]вечером - было уже 10 часов. 0:04:24.819,0:04:27.871 Меня ждала бричка... из имения. 0:04:28.171,0:04:31.189 - Пароконная?[br]- Не помню. 0:04:31.689,0:04:35.844 - Вспомните, это очень важно.[br]- Одноконная. 0:04:37.144,0:04:38.476 - А кучер? 0:04:38.776,0:04:42.338 - Кучера не было -[br]Густав приехал за мной. 0:04:42.638,0:04:44.487 - Как выглядела станция? 0:04:44.787,0:04:47.809 - Это - маленькая станция.[br]Перед ней росли высокие тополя. 0:04:48.109,0:04:51.239 Налево была деревня.[br]Направо - лес. 0:04:51.539,0:04:54.654 Дорога через лес была короче,[br]но Густав хотел показать мне озеро. 0:04:54.954,0:04:57.221 Потом я очень часто ходил[br]на это озеро с Эдитой... 0:04:57.521,0:04:59.936 [поляк думает:] "Очень важно[br]запомнить его движения - 0:05:00.238,0:05:01.890 одного внешнего сходства[br]недостаточно." 0:05:02.192,0:05:04.601 Клосс: -... а Эдита - это моя[br]кузина, далекая кузина. 0:05:04.901,0:05:07.264 У брата ее матери был[br]небольшой фольварк 0:05:07.564,0:05:10.723 недалеко от имения моего[br]приятеля - мы часто встречались. 0:05:11.023,0:05:14.415 Следователь: - Так, об этом[br]после, а теперь вернемся к дороге. 0:05:14.731,0:05:16.468 Итак, вы поехали через лес... 0:05:22.358,0:05:24.158 [шум запора двери] 0:05:39.468,0:05:42.618 - Ну и что?[br]- Постоянно одно и то же! 0:05:43.918,0:05:48.678 Два часа меня расспрашивали[br]о каникулах пятилетней давности! 0:05:48.978,0:05:51.640 Я с ума сойду! Зачем это[br]им понадобилось? 0:05:51.940,0:05:54.233 [выстрелы, взрывы] 0:05:54.533,0:05:58.133 [тревожная музыка] 0:06:02.213,0:06:08.211 - Мы должны организовать наш удар[br]в районе деревни Каменюшка. 0:06:08.511,0:06:10.310 Мы подтянем все наши силы. 0:06:10.610,0:06:13.683 Мы должны прорвать[br]большевистские укрепления 0:06:13.984,0:06:16.016 на небольшом участке. 0:06:16.316,0:06:19.251 Прорвавшиеся вперед[br]бронетанковые части, господа, 0:06:19.551,0:06:22.787 должны пройти 20-25 километров[br]вглубь обороны неприятеля 0:06:23.087,0:06:25.187 в окрестностях города Шапельникова. 0:06:25.490,0:06:28.926 Пользуясь неожиданностью,[br]подтягиваем наши тылы. 0:06:29.226,0:06:35.158 Условием успеха является[br]полная неожиданность для противника. 0:06:35.458,0:06:36.671 Всё ясно? 0:06:37.371,0:06:39.709 - Срок наступления уже известен,[br]генерал? 0:06:40.009,0:06:41.803 - В 4:30 утра, 7-го июля. 0:06:42.103,0:06:46.080 Конечно, командиры частей[br]получат запечатанные конверты, 0:06:46.380,0:06:50.746 которые они могут распечатать[br]только после получения приказа. 0:06:51.046,0:06:54.397 Наша разведка донесла, что[br]большевики сумели уже 0:06:54.697,0:06:57.356 оправиться от паники[br]первых двух недель 0:06:57.656,0:07:02.249 и пытаются организовать линию[br]обороны в районе речки Каменица. 0:07:02.554,0:07:05.340 Значит, только удар всех[br]наших сил позволит нам 0:07:05.640,0:07:11.590 выполнить задачу, поставленную[br]перед нами командованием корпуса. 0:07:11.890,0:07:15.542 Это всё, что касается[br]оперативных вопросов. 0:07:15.842,0:07:19.317 Теперь штурмфюрер Штатке[br]сообщит вам о мерах, 0:07:19.617,0:07:23.047 предпринятых для обеспечения[br]безопасности тыла. 0:07:23.347,0:07:25.506 - Сегодня утром я отдал[br]распоряжение 0:07:25.806,0:07:28.826 депортировать всю молодежь[br]на работу вглубь Рейха. 0:07:29.126,0:07:32.726 [тревожная музыка] 0:07:45.909,0:07:47.378 Солдат [по-немецки]: - Стой! 0:07:51.678,0:07:53.278 Солдат: - Быстрее! 0:08:02.066,0:08:05.666 [тревожная музыка] 0:08:14.705,0:08:17.905 Солдат: - Стой! [автоматная очередь] 0:08:39.350,0:08:41.822 - Неужели нельзя было подождать! 0:08:42.122,0:08:43.162 Солдат: - Стоять! 0:08:45.462,0:08:48.233 - Их радиолокационные машины[br]выслеживают день и ночь. 0:08:48.533,0:08:50.124 Я переношу радиостанцию[br]Пьяцеку. 0:08:50.426,0:08:52.530 Солдат: [кричит по-немецки] 0:08:54.830,0:08:56.230 - Я буду вечером. 0:09:07.338,0:09:08.338 - Ганс! 0:09:18.132,0:09:20.188 - Добрый день, дорогая. 0:09:20.488,0:09:22.561 - Кто это был?[br]- Кто? 0:09:23.861,0:09:27.311 - Как кто? Та девушка.[br]- Ах, та девушка - не знаю. 0:09:27.611,0:09:29.812 Я поднес чемодан - помог ей. 0:09:30.112,0:09:31.111 - Полька? 0:09:31.411,0:09:34.636 - Полька или русская -[br]я не спрашивал ее об этом. 0:09:34.936,0:09:37.971 - Красивая?[br]- Красивая, но Марта... 0:09:39.271,0:09:42.458 - Госпожа доктор, вас к телефону.[br]- Да. 0:09:43.758,0:09:46.858 - Увидимся вечером?[br]- Ну конечно! 0:09:55.260,0:09:57.260 - Ну, можем начинать. 0:10:01.485,0:10:05.834 - Пиши: "От Йот 23.[br]Немцы планируют атаку 0:10:07.134,0:10:11.374 на 7-е июля на 4:30[br]на участке Б-3. 0:10:12.674,0:10:15.158 Рассчитывают застать[br]врасплох. 0:10:15.458,0:10:19.674 Необходимо опередить их атаку[br]артиллерийским огнем." 0:10:21.974,0:10:24.057 Зашифруй и передай. 0:10:24.357,0:10:27.203 Сегодня утром начали работать[br]радиолокационные машины. 0:10:27.503,0:10:30.672 Будьте осторожны.[br]- Ты тоже будь осторожен. 0:10:30.972,0:10:33.119 - Сегодня я натерпелся страху[br]из-за тебя! 0:10:33.419,0:10:35.865 - Из-за меня? А... понимаю. 0:10:36.165,0:10:38.449 - Ничего ты не понимаешь,[br]речь не об облаве, 0:10:38.749,0:10:41.337 когда я разговаривал с тобой,[br]меня видела моя невеста. 0:10:41.637,0:10:42.646 - Невеста? 0:10:42.946,0:10:45.713 - А что, ты считаешь, у меня[br]не должно быть невесты? 0:10:46.013,0:10:48.672 Из-за Марты Бехер мне[br]завидует парочка офицеров. 0:10:48.972,0:10:51.213 Она - замечательная девушка,[br]но ревнивая. 0:10:51.515,0:10:55.696 - Нельзя ли эти радиолокационные[br]машины как-нибудь ликвидировать? 0:10:55.996,0:10:58.522 - Я подумаю, но это чертовски[br]рискованно. 0:10:58.822,0:11:00.570 Любая крупная акция исключается - 0:11:00.870,0:11:03.021 в городе находится специальная[br]группа СС. 0:11:03.322,0:11:05.036 - Какой-нибудь пожар в гараже? 0:11:05.336,0:11:08.068 - Знаешь, чем это кончится? 0:11:08.368,0:11:10.217 Уничтожением населения. 0:11:10.517,0:11:13.591 Штетке только ждет предлога! 0:11:14.091,0:11:17.691 [тревожная музыка] 0:11:39.896,0:11:41.296 [звонок телефона] 0:11:44.083,0:11:46.469 - Так точно, слушаю! 0:11:47.769,0:11:48.769 Так точно! 0:11:53.259,0:11:55.958 Всё в порядке. Концентрация[br]войск закончена. 0:11:56.258,0:11:58.691 Никакого движения[br]на стороне противника. 0:11:58.993,0:12:03.193 [выстрелы артиллерии] 0:12:10.036,0:12:13.534 С ума сошли! Ведь атака должна[br]была начинаться в 4:30! 0:12:13.834,0:12:17.434 [выстрелы, взрывы] 0:12:19.371,0:12:20.371 - Что? 0:12:22.711,0:12:26.111 Большевики за полчаса до[br]нашей атаки? 0:12:45.438,0:12:47.346 - Русские упредили наш удар 0:12:47.646,0:12:50.621 и вернули себе пару километров[br]территории. 0:12:50.923,0:12:53.387 - Старик нас за это по головке[br]не погладит! 0:12:53.687,0:12:55.887 - Его тоже не погладят. 0:13:04.062,0:13:07.815 - Господа, я не случайно вызвал[br]сюда вас обоих. 0:13:10.115,0:13:11.405 Случившееся сегодня 0:13:11.705,0:13:14.989 легло темным пятном[br]на историю нашей дивизии. 0:13:15.289,0:13:17.063 Мы должны смыть это пятно! 0:13:17.363,0:13:21.519 Прежде, чем это произойдет,[br]мы должны найти виновников. 0:13:21.822,0:13:24.673 - Моя специальная группа[br]в вашем распоряжении, генерал! 0:13:24.775,0:13:28.142 - Меня не интересует деятельность[br]специальных групп. 0:13:28.442,0:13:30.831 Это меня не касается, делайте[br]свое дело. 0:13:31.131,0:13:34.279 Меня интересует, господа,[br]вопрос утечки информации. 0:13:34.579,0:13:36.843 Невероятно, чтобы атака большевиков 0:13:37.148,0:13:40.731 именно в этом месте и за полчаса[br]до нашего танкового удара 0:13:41.031,0:13:42.564 была делом случайным! 0:13:42.864,0:13:44.553 Что вы об этом думаете, Клосс? 0:13:44.853,0:13:47.780 - Я согласен с вами, господин генерал.[br]- Этого мало! 0:13:48.080,0:13:50.826 Вы должны... Вы и вы, господин[br]штурмфюрер Штатке, 0:13:51.127,0:13:54.327 вы должны указать мне путь,[br]по которому информация, 0:13:54.627,0:13:56.740 известная только семи моим офицерам, 0:13:57.040,0:13:58.632 просочилась к большевикам. 0:13:59.435,0:14:01.597 Конечно, я никого не подозреваю, 0:14:01.897,0:14:03.178 но враг не дремлет! 0:14:03.478,0:14:05.588 Большевистская агентура рядом. 0:14:05.889,0:14:08.671 - Господин генерал, вы позволите...[br]- Слушаю. 0:14:08.971,0:14:12.345 Информацию о планируемой атаке[br]знали также в штабе корпуса. 0:14:12.645,0:14:15.200 И, конечно, я не обвиняю никого[br]оттуда, но... 0:14:15.500,0:14:19.046 - Я не исключаю такой возможности, но... 0:14:21.346,0:14:23.496 начать мы должны с собственного дома. 0:14:23.796,0:14:25.440 - Так точно, генерал! 0:14:26.440,0:14:27.440 - Клосс! 0:14:29.089,0:14:31.244 Вы - молодой офицер. 0:14:32.544,0:14:36.256 Вы недавно закончили школу Абвера. 0:14:36.556,0:14:39.376 Я думаю, что в этом деле[br]вы должны подчиняться 0:14:39.676,0:14:43.476 штурмфюреру Штетке,[br]как более опытному. 0:14:57.153,0:15:01.624 - Ну и что?[br]- Ничего. Вообще не передают. 0:15:01.924,0:15:03.198 - А что с шифром? 0:15:03.498,0:15:07.791 - Из штаба корпуса я получил известие,[br]что им тоже не удалось сломать шифр. 0:15:08.091,0:15:09.841 У нас было слишком мало данных. 0:15:10.141,0:15:13.628 Если бы нам удалось перехватить[br]все сообщения целиком... 0:15:13.933,0:15:14.933 - Понимаю. 0:15:18.707,0:15:20.856 Был тут лейтенант Клосс? 0:15:22.156,0:15:23.936 Марта: - Ты уходишь? 0:15:24.236,0:15:26.436 - Да, мне надо уже идти. 0:15:31.629,0:15:35.279 Неужели служба? Штетке ничего[br]мне об этом не говорил. 0:15:35.579,0:15:38.383 - Ты беседуешь со Штетке[br]о моем расписании занятий? 0:15:38.683,0:15:40.012 Не проще ли со мной? 0:15:40.312,0:15:42.305 - Он вызвал меня сегодня к себе 0:15:42.605,0:15:45.263 и провел что-то вроде[br]небольшого допроса. 0:15:45.563,0:15:49.555 Спрашивал, не заметила ли я[br]что-нибудь подозрительного... 0:15:49.859,0:15:51.923 - В моем поведении? 0:15:52.223,0:15:55.264 - Да нет, Ганс. Он спрашивал[br]вообще обо всех. 0:15:55.564,0:15:59.311 Впрочем, у него нет причин[br]выпытывать о тебе. 0:16:00.611,0:16:02.891 Он же знает, что мы любим друг друга. 0:16:03.091,0:16:04.079 - Забавно... 0:16:04.379,0:16:07.174 Он не говорил мне, что[br]собирается тебя допрашивать. 0:16:07.474,0:16:09.874 - Это его работа.[br]Простая формальность. 0:16:10.174,0:16:11.174 - Конечно. 0:16:14.347,0:16:16.641 - Если кто и может не доверять тебе... 0:16:16.941,0:16:19.512 - То, конечно, не ты, Марта. 0:16:20.812,0:16:22.814 - Я боюсь потерять тебя. 0:16:23.814,0:16:27.082 Вокруг столько красивых женщин, Ганс. 0:16:30.982,0:16:34.037 - Что вы мне принесли,[br]господин штурмфюрер? 0:16:34.337,0:16:36.309 - Мой начальник - штурбанфюрер Мюллер 0:16:36.609,0:16:40.187 из штаба корпуса утверждает, [br]что утечка не могла произойти у них. 0:16:40.489,0:16:41.589 - Жаль... 0:16:43.050,0:16:45.855 Это облегчило бы нам задачу. 0:16:48.155,0:16:53.742 Мне очень важно, господин...[br]штурмфюрер,.. 0:16:56.042,0:16:59.735 чтобы удалось поймать этого болтуна. 0:17:00.035,0:17:02.877 - Вы думаете - это только[br]неосторожность? 0:17:03.177,0:17:03.942 - А что еще? 0:17:04.242,0:17:07.374 Ведь не могу же я подозревать[br]семерых офицеров 0:17:07.674,0:17:09.813 из моего ближайшего окружения! 0:17:10.116,0:17:12.095 - Вы в счастливом положении, генерал. 0:17:12.395,0:17:15.125 Я, к сожалению, должен[br]подозревать всех. 0:17:15.425,0:17:17.774 - Значит, восемь - ведь и меня. 0:17:18.074,0:17:20.376 - Штурбанфюрер Мюллер вас исключает. 0:17:20.676,0:17:21.676 - Что? 0:17:23.228,0:17:25.325 Вы посмели спрашивать обо мне? 0:17:25.625,0:17:28.288 Вы забываетесь, штурмфюрер Штетке! 0:17:28.588,0:17:30.169 Как вы смели? Как вы смели? 0:17:30.469,0:17:33.269 - Извините, генерал, но вы сами[br]упомянули себя. 0:17:33.569,0:17:36.594 - Хватит болтать! Мне нужны[br]конкретные результаты! 0:17:36.894,0:17:41.193 - В таком случае, я предлагаю[br]организовать в ближайшее время... 0:17:41.493,0:17:45.936 может даже сегодня, совещание[br]в том же самом составе, что прежде. 0:17:46.239,0:17:50.121 - Вы, кажется, всерьез начинаете[br]подозревать людей из моего окружения. 0:17:50.421,0:17:52.355 - Я просто не верю в чудеса, генерал. 0:17:52.655,0:17:54.477 Если нет этого болтуна среди них... 0:17:54.781,0:17:58.812 - Среди них?[br]"Среди нас" вы хотели сказать! 0:17:59.112,0:18:01.808 Ведь и вы были на том совещании. 0:18:02.108,0:18:03.708 - Себя я исключаю. 0:18:07.028,0:18:12.812 Если он среди них, то та радиостанция,[br]которая молчит уже три дня, 0:18:13.112,0:18:15.442 передаст вскоре после этого[br]мнимого совещания 0:18:15.742,0:18:18.126 соответствующее сообщение. 0:18:18.426,0:18:19.842 - Итак, господа. 0:18:20.742,0:18:24.389 Атаку назначаем на завтра, на 7:30. 0:18:24.689,0:18:28.459 На этот раз мы должны застать[br]большевиков врасплох. 0:18:28.759,0:18:33.091 Командиры отделений вскроют[br]запечатанные конверты в 5 утра. 0:18:33.391,0:18:36.472 - Хватит ли времени на[br]концентрацию войск, генерал? 0:18:36.772,0:18:40.131 - Начальник штаба гарантирует.[br]- Так точно! 0:18:40.431,0:18:42.634 - Ну всё в порядке, можешь идти. 0:18:42.934,0:18:45.599 Значит, ты думаешь, что это[br]совещание было провокацией? 0:18:45.899,0:18:46.590 - Я убежден. 0:18:46.890,0:18:50.085 Они хотели проверить,[br]не протекла ли информация 0:18:50.385,0:18:52.095 от кого-нибудь из офицеров, 0:18:52.396,0:18:54.933 присутствующих на предыдущем[br]совещании. 0:18:55.233,0:18:58.611 То, что я тебе сказал о[br]действительном размещении сил 0:18:58.911,0:19:02.274 передать завтра, когда угодно,[br]лишь бы после семи утра. 0:19:02.574,0:19:03.713 Сегодня - ни слова. 0:19:29.203,0:19:32.015 [птичий свист] 0:19:50.691,0:19:51.410 - Ну что? 0:19:51.710,0:19:54.796 - В пяти домах на этой улице[br]мы не нашли ничего, 0:19:55.096,0:19:57.976 зато здесь - вот это.[br]Поэтому я послал гонца. 0:20:03.549,0:20:06.549 - Знаешь, что это такое?[br]- Не знаю. 0:20:12.916,0:20:15.474 - А может ты знаешь,[br]откуда это взялось? 0:20:15.774,0:20:19.525 - Наверное, сын. Делал всякое такое. 0:20:19.825,0:20:22.915 Забавлялся с электричеством. 0:20:24.215,0:20:26.240 - Да, да. Сын, сын...[br]А где он сейчас? 0:20:26.540,0:20:29.970 - Не знаю. Уехал, когда[br]началась война. 0:20:30.270,0:20:33.792 Ничего не сказал, даже письма[br]не прислал. 0:20:36.092,0:20:39.288 - Где вы это нашли?[br]- В кухне, в мусоре. 0:20:41.588,0:20:45.005 - С начала войны не успела[br]убрать на кухне? 0:20:45.305,0:20:49.279 Этим мусором была радиостанция.[br]Скрывала шпионов? 0:20:49.579,0:20:53.223 - Нет, господин.[br]- Не притворяйся идиотом! 0:20:54.523,0:20:56.601 Это была радиостанция. 0:20:57.901,0:21:00.363 Когда и куда они пошли? 0:21:01.663,0:21:03.453 - Здесь никого не было. 0:21:03.753,0:21:06.882 - Слушай, старик, ведь ты[br]хорошо знаешь, 0:21:07.182,0:21:11.994 если мы заберем тебя с собой,[br]то от тебя мало что останется! 0:21:12.296,0:21:13.911 - Мы ничего не сделали! 0:21:14.211,0:21:18.093 - Господи! Боже, спаси![br]Спаси нас, Боже! 0:21:18.393,0:21:22.465 - Это был задаток,[br]попроси его, чтобы заговорил. 0:21:22.765,0:21:26.165 - Господин, мы бедные люди. 0:21:28.969,0:21:30.041 - Говори! 0:21:30.941,0:21:33.037 Когда и куда пошли? 0:21:33.337,0:21:36.419 - Мы ничего не скажем.[br]- Угу... 0:21:37.219,0:21:38.828 Ничего не скажете... 0:21:39.128,0:21:42.884 Это значит, что, вообще-то,[br]вам есть, что сказать на эту тему. 0:21:43.184,0:21:44.384 Ну, хорошо. 0:21:47.463,0:21:50.898 Ваша шкура не пригодится нам[br]даже на подметки. 0:21:51.198,0:21:52.917 А мы и так узнаем. 0:21:53.217,0:21:54.217 Пошли. 0:22:03.684,0:22:05.484 - С тобой всё в порядке? 0:22:11.250,0:22:13.529 - Не понимаю, это был[br]единственный след. 0:22:13.829,0:22:16.549 - Ты - дурак, я их знаю,[br]они будут молчать. 0:22:16.817,0:22:18.017 - А я бы вытряс. 0:22:20.102,0:22:22.028 - Да, ты бы убил бы их,[br]а не вытряс. 0:22:22.328,0:22:23.986 Если они знают, где радиостанция, 0:22:24.286,0:22:27.308 то кто-нибудь из них пойдет,[br]чтобы предупредить. Гельмут! 0:22:27.608,0:22:30.542 Останешься, следи за ними.[br]И осторожней. - Так точно! 0:22:40.462,0:22:41.862 - И осторожней! 0:22:45.749,0:22:46.749 - Ушли. 0:22:49.976,0:22:51.963 - Куда ты идешь? Я пойду. 0:22:52.263,0:22:55.310 - Никуда ты не пойдешь![br]Я - другое дело. 0:22:55.610,0:22:59.210 Женщина скорее проскользнет.[br]Их надо предупредить! 0:23:06.008,0:23:09.608 [тревожная музыка] 0:24:17.745,0:24:19.740 - Соедините с генералом![br]- Он занят. 0:24:20.040,0:24:23.561 - Генерал велел мне разбудить[br]его даже среди ночи. 0:24:24.861,0:24:27.922 - А что, нашли радиостанцию?[br]- Да. 0:24:29.222,0:24:30.328 Случай помог. 0:24:31.228,0:24:32.828 [крутит ручку телефона] 0:24:43.387,0:24:45.987 [оживленная немецкая речь солдат] 0:24:50.651,0:24:52.251 Клосс: - Шульц! 0:24:55.502,0:24:56.550 Что тут происходит? 0:24:56.850,0:24:59.231 - Едем на акцию![br]- Какую акцию? 0:24:59.531,0:25:02.109 - Обнаружили эту их радиостанцию! 0:25:02.409,0:25:05.049 Вы, господин лейтенант,[br]ничего не знаете? 0:25:05.305,0:25:07.327 - Знаю, а вы слишком много болтаете! 0:25:07.627,0:25:10.827 - Господин лейтенант, я же никому... 0:25:17.810,0:25:21.010 [быстрая музыка] 0:25:29.848,0:25:33.448 [тревожная музыка] 0:26:09.055,0:26:12.055 - Остановитесь. 0:26:12.449,0:26:15.449 Я вернусь сама. 0:26:16.975,0:26:20.575 [тревожная музыка] 0:26:55.119,0:26:57.263 - Собирайтесь! Идут![br]- Пакуем! 0:26:57.563,0:27:00.553 - Не пакуй! Берите манатки[br]и быстро вниз! 0:27:00.853,0:27:03.453 [звук машины] 0:27:16.505,0:27:19.105 - Ну, что такое? Бегом! 0:27:32.950,0:27:33.950 - Шифры! 0:27:55.714,0:27:58.114 [звуки выстрелов] 0:29:06.755,0:29:10.030 - Господин штурмфюрер![br][кричит:] Господин штурмфюрер! 0:29:10.330,0:29:11.826 Что вы делаете? Там Ганс! 0:29:12.127,0:29:14.634 - Какой Ганс?[br]- Ганс Клосс! 0:29:14.934,0:29:17.005 Он пошел к девушке! 0:29:17.405,0:29:21.171 - Прекратить огонь![br]- Прекратить огонь! 0:29:25.471,0:29:29.601 - Клосс! Ты окружен![br]У тебя нет никаких шансов! 0:29:31.901,0:29:33.965 Даю тебе три минуты! 0:29:34.565,0:29:36.565 [выстрелы] 0:29:38.548,0:29:39.548 Стой! 0:29:40.346,0:29:42.297 Мне он нужен живым! 0:29:42.597,0:29:44.341 Ждем три минуты. 0:29:44.641,0:29:47.041 Приготовьте дымовые шашки. 0:29:49.341,0:29:51.741 Я выкурю его, как крысу. 0:31:04.736,0:31:06.136 [взрыв] 0:32:16.745,0:32:19.176 "Ты выиграл, Штетке... 0:32:20.476,0:32:23.535 Я рад, что мне удалось немного... 0:32:24.835,0:32:26.235 Ганс Клосс." 0:32:39.905,0:32:42.505 - Взорвал себя гранатой. 0:32:47.854,0:32:48.860 - В архив. 0:32:49.160,0:32:51.773 Нам не может принести чести то, 0:32:52.074,0:32:55.672 что именно в нашей дивизии[br]засел большевистский шпион. 0:32:55.972,0:32:59.801 - Достойно сожаления, генерал,[br]что засел он именно в Абвере. 0:33:00.101,0:33:02.803 А только бдительность службы[br]безопасности 0:33:03.103,0:33:04.950 позволила его ликвидировать. 0:33:05.251,0:33:07.730 Опергрупенфюрер Хайдлих[br]потребовал составить 0:33:08.030,0:33:10.020 специальный рапорт по этому поводу. 0:33:10.217,0:33:14.326 - Да, ну что ж... Я уже сегодня[br]могу вас поздравить с повышением. 0:33:14.626,0:33:18.845 Ведь это Ваша заслуга.[br]Ведь Вы его подозревали. 0:33:19.145,0:33:22.232 - Его проверяли в школе Абвера,[br]но в СС меня учили, 0:33:22.532,0:33:24.312 что никому не следует верить, 0:33:24.612,0:33:27.228 особенно слишком хорошим[br]офицерам, генерал. 0:33:27.528,0:33:29.395 - Вы преувеличиваете. 0:33:29.695,0:33:32.008 - Принцип оказался правильным,[br]генерал. 0:33:32.308,0:33:36.721 Мнимый Ганс Клосс был поляком,[br]советским агентом. 0:33:37.021,0:33:39.534 Он оставил нам что-то вроде[br]прощального письма. 0:33:39.834,0:33:42.687 - В архив. Я бы не хотел[br]возвращаться к делу человека, 0:33:42.987,0:33:46.086 который несколько месяцев[br]водил нас за нос. 0:33:46.386,0:33:50.254 - СД не позволит слишком долго[br]водить себя за нос, генерал. 0:33:50.554,0:33:53.231 - И кто бы мог подумать? 0:33:53.531,0:33:56.200 Он был такой симпатичный! 0:33:56.500,0:34:00.353 - Нордический тип. Совершенно[br]нордический тип. 0:34:00.653,0:34:03.644 С несомненной примесью[br]немецкой крови. 0:34:03.944,0:34:07.694 Вы должны признать, генерал,[br]что это была хорошо продуманная, 0:34:07.994,0:34:11.289 хорошо выполненная работа.[br]Славяне на это не способны. 0:34:15.359,0:34:19.540 - Так точно, товарищ полковник.[br]Он как раз у меня. 0:34:21.840,0:34:22.940 Так точно! 0:34:24.890,0:34:25.889 Ну? 0:34:27.404,0:34:30.813 Последний момент.[br]Ты можешь еще отказаться. 0:34:31.113,0:34:33.003 - Нет. Это шанс. 0:34:34.303,0:34:37.089 Теперь должно пойти легче,[br]чем в первый раз. 0:34:37.389,0:34:40.372 Они уже получили на съедение[br]фальшивого Клосса. 0:34:40.672,0:34:42.114 Теперь увидят второго. 0:34:42.414,0:34:44.222 Должны поверить. 0:34:44.622,0:34:49.095 Впрочем, я многому научился[br]за эти несколько месяцев. 0:34:49.395,0:34:51.448 Буду осторожнее. 0:34:51.748,0:34:53.363 - Воля твоя. 0:34:54.063,0:34:58.092 В случае нужды, можешь[br]на нас рассчитывать. 0:35:00.392,0:35:01.992 - Ну что? Решился? 0:35:05.379,0:35:07.577 Вот, держи - его шмутки. 0:35:07.877,0:35:09.139 Переоденься. 0:35:09.439,0:35:12.480 - Смотри, те, в камере, сидели[br]с ним несколько месяцев. 0:35:12.780,0:35:14.213 Они будут твоим алиби. 0:35:14.513,0:35:15.712 - А с ним что? 0:35:16.056,0:35:18.095 - Не бойся, он получит[br]одежду потеплее. 0:35:18.395,0:35:21.352 Там, где он будет дожидаться[br]конца войны, холодно. 0:35:21.652,0:35:24.957 - А теперь тебе придется пойти[br]в камеру и немного пожаловаться 0:35:25.257,0:35:27.109 на допрос, который ты[br]не можешь понять. 0:35:27.409,0:35:28.901 Он, обычно, жаловался на это. 0:35:29.206,0:35:30.606 - А вы? 0:35:31.817,0:35:33.231 - Ну что ж... 0:35:33.831,0:35:35.807 Фронт - в 27 километрах от нас, 0:35:36.107,0:35:38.724 через несколько дней мы сдадим[br]и этот город, 0:35:39.024,0:35:41.584 и, вероятно, отдадим еще[br]много городов. 0:35:41.884,0:35:43.338 Но потом мы вернемся! 0:35:43.638,0:35:48.169 Вернемся и погоним так,[br]что остановимся только в Берлине! 0:35:48.469,0:35:51.269 А по дороге - Польша, твоя Польша. 0:35:56.263,0:35:58.349 [выстрелы пушек] 0:35:58.649,0:35:59.649 - Слышите? 0:36:14.750,0:36:15.823 Удирают! 0:36:16.023,0:36:19.157 - Вот увидите, наши войска[br]войдут сюда завтра или послезавтра! 0:36:19.457,0:36:21.089 - Нас потащат дальше на восток. 0:36:21.389,0:36:23.375 - В этом балагане?[br]- Думаешь, удастся? 0:36:23.675,0:36:26.036 - Это - единственная возможность! 0:36:26.336,0:36:28.057 - Но почему за нами не идут? 0:36:28.357,0:36:30.413 Может нас определили на расстрел? 0:36:30.714,0:36:32.119 - Тем более надо рискнуть! 0:36:32.419,0:36:35.380 - А что стало с теми, кто сидел[br]до нас в этой камере? 0:36:35.682,0:36:37.178 - Их забрали неделю назад. 0:36:37.478,0:36:39.227 Наши должны быть очень близко. 0:36:39.528,0:36:42.744 Меня вот уже неделю не вызывали[br]ни на какие допросы! 0:36:43.046,0:36:44.246 [шаги] 0:36:46.554,0:36:49.354 - Если это только один, то... 0:36:56.737,0:36:57.737 - Выходи! 0:37:02.715,0:37:03.715 - Оставь! 0:37:04.460,0:37:05.560 Без шума! 0:37:15.918,0:37:18.918 [шум самолетов] 0:37:22.776,0:37:25.376 [свист бомбы] 0:38:34.057,0:38:37.657 [тревожная музыка] 0:39:09.545,0:39:12.753 - Конечно, господин полковник. 0:39:13.053,0:39:15.853 Да. Сейчас я их допрошу. 0:39:22.881,0:39:26.235 - Итак, господа, вы утверждаете,[br]что сбежали из советской тюрьмы 0:39:26.535,0:39:29.081 и 4 дня пережидали в подвале. Так? 0:39:29.381,0:39:31.270 - Так точно, господин штурбанфюрер! 0:39:31.570,0:39:34.197 - Вы отвечаете, как солдат.[br]- Я и есть солдат. 0:39:34.497,0:39:36.802 - Солдат?[br]- Так точно! 0:39:37.102,0:39:40.006 - Вас держали в тюрьме,[br]и не в лагере для военнопленных? 0:39:40.306,0:39:41.494 - Это долгая история. 0:39:41.794,0:39:44.293 Я закончил специальное военное[br]училище в Пайбеде. 0:39:44.593,0:39:47.520 Когда большевики заняли Литву,[br]мою семью вывезли на восток. 0:39:47.820,0:39:49.535 По дороге мне удалось сбежать. 0:39:49.835,0:39:51.837 Меня поймали, когда[br]я переходил границу. 0:39:52.137,0:39:53.884 Меня схватили в гражданской[br]одежде, 0:39:54.184,0:39:55.786 подвергли тщательнейшему[br]следствию... 0:39:56.086,0:39:57.203 - Мы поговорим об этом. 0:39:57.503,0:39:59.338 Фамилия?[br]- Ганс Клосс. 0:39:59.638,0:40:01.726 - Ганс Клосс...[br]- Так точно! 0:40:02.026,0:40:03.827 - Где-то я слышал эту фамилию... 0:40:04.127,0:40:06.756 - Может быть вы знаете кого-то[br]из моей семьи? 0:40:07.056,0:40:08.612 У отца было имение в Литве. 0:40:08.914,0:40:09.974 А может дядя Хельмут? 0:40:10.274,0:40:12.083 Он был окружным судьей[br]в Крулевце? 0:40:12.384,0:40:16.832 - Нет, нет, нет, нет... Это не то...[br]Но я постараюсь вспомнить. 0:40:17.132,0:40:19.440 Ваша фамилия?[br]- Лотар Байтц. 0:40:19.740,0:40:20.878 - Хайнри Фогель. 0:40:21.178,0:40:22.678 - Бруно Дрэйер. 0:40:25.997,0:40:29.206 - Так, вы понимаете, господа, 0:40:29.606,0:40:31.834 что я не могу вас отпустить[br]до тех пор, 0:40:32.134,0:40:36.757 пока с полной уверенностью[br]не установлю ваши личности. 0:40:37.057,0:40:39.636 - Когда вы впервые увидели Клосса? 0:40:39.936,0:40:42.614 - В марте или апреле, точно не помню. 0:40:42.914,0:40:44.717 - Вы видели его каждый день? 0:40:45.017,0:40:46.873 - Да, на прогулках. 0:40:47.173,0:40:48.578 Иногда в бане. 0:40:48.878,0:40:52.590 Несколько раз Ганс был[br]дежурным, раздавал еду. 0:40:52.890,0:40:53.558 - Понимаю. 0:40:54.358,0:40:56.080 Говорите, пожалуйста, дальше. 0:40:56.381,0:40:59.292 - Русские подозревали меня[br]в сотрудничестве с разведкой, 0:40:59.592,0:41:01.129 но у них было мало доказательств. 0:41:01.429,0:41:03.355 Вероятно, им не удалось схватить[br]Хоберта, 0:41:03.655,0:41:06.065 поскольку мне не устраивали[br]очную ставку с ним. 0:41:06.373,0:41:07.373 - Так... 0:41:08.405,0:41:09.631 Вернемся к Клоссу. 0:41:09.931,0:41:13.072 Можете ли вы с полной[br]уверенностью утверждать, 0:41:13.372,0:41:17.125 что между мартом, или, скажем,[br]даже апрелем этого года 0:41:17.425,0:41:20.413 и декабрем, когда в город[br]вошли наши войска, 0:41:20.713,0:41:22.475 Клосс не оставлял тюрьму? 0:41:23.610,0:41:25.610 - Могу поклясться! 0:41:27.655,0:41:29.204 - Итак, все началось с анекдота, 0:41:29.504,0:41:31.371 который вы рассказали[br]в ресторане, так? 0:41:31.672,0:41:33.731 - Это не анекдот, господин[br]штурбанфюрер. 0:41:34.031,0:41:37.131 Я рассказал только, что через[br]три месяца наши будут в Москве, 0:41:37.431,0:41:39.001 и через два часа меня арестовали. 0:41:39.301,0:41:41.551 Впрочем, русские немедленно[br]после начала войны 0:41:41.851,0:41:44.081 арестовали многих немцев.[br]На всякий случай. 0:41:44.385,0:41:46.497 - Сегодня из Рейха[br]приедет ваша семья. 0:41:46.797,0:41:50.139 Если очная ставка пройдет успешно... 0:41:50.439,0:41:53.239 - За это я спокоен. 0:41:55.359,0:41:59.358 - Теперь у меня к вам[br]еще один вопрос. 0:42:00.658,0:42:04.416 Подумайте над ответом -[br]это для вас очень важно. 0:42:04.716,0:42:08.518 Вы говорите,.. что вас[br]арестовали в июле, так? 0:42:09.818,0:42:10.818 - Да. 0:42:12.411,0:42:15.145 - Вы видели тогда Клосса?[br]- Да, конечно! 0:42:15.445,0:42:18.325 Несколько дней я сидел с ним[br]в одной камере. 0:42:18.625,0:42:23.279 Все ему сочуствовали, ведь его[br]вызывали на какие-то долгие проверки. 0:42:23.579,0:42:26.459 Собственно, неизвестно, чего[br]от него хотели. 0:42:26.759,0:42:30.009 Он мне как-то говорил, что[br]целый день рассказывал 0:42:30.309,0:42:32.008 о ревматизме своей тетки. 0:42:32.312,0:42:35.356 - Вы не заметили в нем[br]какого-то изменения? 0:42:35.656,0:42:41.060 - Вы думаете, что он мог[br]сломаться во время следствия? 0:42:41.360,0:42:43.772 - Может...[br]- Нет, это невозможно! 0:42:44.072,0:42:45.358 Клосс всегда был тверд. 0:42:45.658,0:42:48.235 Его искренние национал-[br]социалистические убеждения 0:42:48.535,0:42:49.610 помогали нам выстоять. 0:42:49.912,0:42:52.255 Он непоколебим и верил[br]в нашего фюрера и в победу. 0:42:52.555,0:42:56.755 Впрочем, это он напал на[br]охранника и был инициатором бегства. 0:43:07.327,0:43:11.293 - Вы сможете жениться,[br]господин Клосс. 0:43:11.593,0:43:13.399 [шум запора двери] 0:43:14.699,0:43:16.551 - Клосс, пошли наверх! 0:43:18.851,0:43:22.558 - Нам пришлось затребовать эту[br]папку из главного архива в Берлине. 0:43:22.858,0:43:26.356 Никогда не предполагал, что она[br]нам когда-нибудь еще понадобится. 0:43:26.656,0:43:28.373 Что я когда-либо встречу человека, 0:43:28.673,0:43:31.074 в которого перевоплотился[br]этот наглый поляк. 0:43:31.377,0:43:32.527 - Невероятно! 0:43:33.527,0:43:34.814 Совершенно невероятно! 0:43:35.114,0:43:36.914 [стук в дверь] 0:43:38.652,0:43:41.783 - Посмотрим, как он среагирует[br]при виде меня. 0:43:46.083,0:43:47.083 - Войдите! 0:43:53.600,0:43:54.600 - Клосс! 0:43:57.345,0:43:58.345 - Слушаю. 0:44:00.997,0:44:02.099 - В профиль. 0:44:03.399,0:44:05.005 Встань в профиль! 0:44:07.162,0:44:10.196 - Извините, господин штурбанфюрер,[br]я - немецкий офицер, 0:44:10.485,0:44:14.512 и не припомню, чтобы я пил[br]с этим господином на бундершафт! 0:44:15.182,0:44:16.564 - Прошу простить! 0:44:26.513,0:44:29.290 - Я думаю, мы можем показать[br]господину Клоссу 0:44:29.590,0:44:31.220 папку большевистского агента, 0:44:31.520,0:44:34.364 который 5 месяцев тому назад[br]попал нам в руки. 0:44:34.667,0:44:37.495 - Не знаю, известно ли вам,[br]как звать этого агента? 0:44:37.795,0:44:39.071 - Откуда я могу знать? 0:44:43.152,0:44:45.238 - Может у вас есть брат-близнец 0:44:45.538,0:44:48.207 или может быть вы знаете кого-то, 0:44:48.507,0:44:50.749 чрезвычайно похожего на вас? 0:44:52.050,0:44:54.536 - Кажется, я начинаю понимать. 0:44:54.836,0:44:56.927 Кто-то использовал мою фамилию, 0:44:57.227,0:44:58.740 замарал мое доброе имя. 0:44:59.041,0:45:01.513 Теперь я понимаю цель этих[br]многочасовых допросов, 0:45:01.813,0:45:03.469 когда от меня требовали описывать 0:45:03.769,0:45:05.535 с малейшими деталями всю мою жизнь. 0:45:05.836,0:45:07.161 Это чудовищно! 0:45:08.061,0:45:08.940 - Не нервничайте. 0:45:09.240,0:45:11.512 Коварство большевиков нам[br]известно давно. 0:45:11.813,0:45:16.876 - Вы верите мне, господа?[br]- Да. Нас нельзя обмануть. 0:45:17.176,0:45:19.638 У нас есть такой аппарат, 0:45:19.938,0:45:23.373 самый лучший в мире аппарат,[br]для выявления лжи. 0:45:23.773,0:45:25.144 Называется СД. 0:45:26.841,0:45:28.211 - Это моя единственная надежда. 0:45:28.511,0:45:30.652 Немедленно, как только[br]выяснится мой вопрос, 0:45:30.952,0:45:32.250 прошу направить меня на фронт. 0:45:32.550,0:45:34.371 Большевики должны мне[br]ответить за всё! 0:45:34.680,0:45:38.177 - Всё в порядке, Клосс,[br]но теперь возвращайтесь к себе. 0:45:38.477,0:45:41.877 А перед этим... садитесь... 0:45:48.222,0:45:49.322 Пишите: 0:45:53.387,0:45:55.787 "Ты выигал, Штетке." Прошу! 0:46:02.219,0:46:06.359 "Я рад, что мне удалось[br]немного вам помешать. 0:46:06.659,0:46:09.491 Я делал это ради своей Родины. 0:46:09.791,0:46:11.476 Я - поляк. Ганс Клосс" 0:46:11.776,0:46:13.730 - Я этого не подпишу! 0:46:16.030,0:46:17.767 - Спокойно, Клосс! 0:46:18.067,0:46:20.314 Это - чистая формальность. 0:46:20.614,0:46:23.695 Ваш двойник оставил нам[br]визитную карточку... 0:46:23.995,0:46:26.090 Вы можете быть совершенно[br]спокойны - 0:46:26.390,0:46:28.442 у нас - превосходные графологи. 0:46:28.742,0:46:29.742 Прошу! 0:46:47.775,0:46:49.575 Вы можете идти. 0:47:04.655,0:47:08.145 По-моему, они отличаются. 0:47:08.445,0:47:10.178 Решительно отличаются! 0:47:10.478,0:47:13.159 - Извините, господин штурбанфюрер. 0:47:13.459,0:47:16.554 Мы, к сожалению, не являемся[br]авторитетами в графологии. 0:47:16.854,0:47:18.923 Пусть уж лучше специалисты[br]установят: 0:47:19.223,0:47:23.023 писал ли эти записки один[br]человек или двое людей. 0:47:29.792,0:47:31.242 [стук в дверь] 0:47:31.542,0:47:32.942 - Минуточку. 0:47:35.690,0:47:37.393 [стук в дверь] 0:47:37.693,0:47:39.493 Сейчас открою. 0:47:43.254,0:47:46.390 - Доктор Хельмут Клосс?[br]- Да. В чем дело? 0:47:46.690,0:47:48.290 - Одевайтесь! 0:47:49.981,0:47:51.797 Одевайтесь, вы поедете в Россию. 0:47:52.097,0:47:56.081 - Это какая-то ошибка! Я - судья[br]окружного суда! Член партии! 0:47:56.381,0:47:57.981 - Это приказ! 0:48:01.149,0:48:02.578 - Дело плохо. 0:48:02.878,0:48:04.958 Взяли образцы почерка. 0:48:05.258,0:48:09.054 Если графолог Абвера сочтет, что... 0:48:09.354,0:48:12.754 - Голову вверх. Сообщу тетке Зузанне. 0:48:20.392,0:48:22.392 - Ведь это безумие! 0:48:27.820,0:48:30.175 Их графологи немедленно[br]докажут идентичность! 0:48:30.475,0:48:32.168 - Он пошел по собственному желанию. 0:48:32.468,0:48:34.218 Немцы убеждены, что наш агент погиб, 0:48:34.518,0:48:36.589 а уж этот должен быть[br]настоящим Клоссом. 0:48:36.891,0:48:38.073 - Что вы предлагаете? 0:48:38.373,0:48:40.671 - Связаться с Берлином.[br]Поднять наших людей. 0:48:40.971,0:48:43.233 Графологическая экспертиза[br]должна исключить... 0:48:43.533,0:48:44.528 совершенно исключить, 0:48:44.828,0:48:46.969 что этот текст писал[br]один и тот же человек. 0:48:47.273,0:48:48.273 - Поторопитесь! 0:48:56.460,0:48:59.381 - Извините, господин Клосс,[br]мы были вынуждены... 0:48:59.681,0:49:02.210 - Надеюсь, что это уже[br]последняя проверка? 0:49:02.512,0:49:06.086 - Да, да, я вам верю.[br]Мы все вам верили. 0:49:07.386,0:49:09.186 Закуривайте, прошу! 0:49:18.159,0:49:19.159 Прошу! 0:49:20.909,0:49:24.509 [тревожная музыка] 0:49:42.514,0:49:43.513 - Дядя? 0:49:47.105,0:49:48.131 Дядя Хельмут! 0:49:50.009,0:49:51.108 - Ганс! 0:49:52.199,0:49:53.298 Ганс! 0:49:57.701,0:49:59.601 - Мы так давно не виделись! 0:50:04.571,0:50:08.371 [шум метро, объявление по-немецки] 0:50:17.558,0:50:18.958 - Документы! 0:50:29.208,0:50:33.307 Доктор Вальтер живет на[br]Кингштрассе 11, 2-й этаж. 0:50:36.607,0:50:40.720 Между 11-ю и 13-ю никого[br]не бывает дома. 0:50:42.020,0:50:43.620 [шум поезда метро] 0:50:52.467,0:50:55.067 Всё в порядке! Спасибо. 0:50:58.032,0:51:00.120 - Для меня вопрос ясен - 0:51:00.420,0:51:05.063 показания Хельмута Клосса[br]были последним звеном. 0:51:07.363,0:51:09.307 - Они не виделись 6 лет. 0:51:09.607,0:51:13.158 - Ценю вашу осторожность,[br]оберштурбанфюрер, 0:51:13.458,0:51:15.728 но не преувеличиваете ли вы? 0:51:16.028,0:51:19.658 Мне важно не то, что Хельмут Клосс[br]узнал племянника, 0:51:19.958,0:51:22.920 а то, что Ганс узнал дядю.[br]Это очень важно. 0:51:23.221,0:51:27.358 - Не исключено, что советская[br]разведка раздобыла фотографии 0:51:27.658,0:51:30.031 членов семьи Ганса Клосса. 0:51:31.331,0:51:32.550 - Конечно, конечно... 0:51:32.850,0:51:35.407 Я не предполагаю, что[br]большевики столь глупы, 0:51:35.707,0:51:38.017 чтобы прислать нам[br]разоблаченного агента. 0:51:38.319,0:51:41.607 Так или иначе, труп идентифицирован... 0:51:42.407,0:51:43.673 [стук в дверь] 0:51:44.473,0:51:45.706 - Входите! 0:51:49.463,0:51:51.835 - Я же говорил, что я занят, Фритц! 0:51:52.135,0:51:53.787 - Ответ от доктора Вирта. 0:51:56.088,0:51:57.688 - Привести Клосса. 0:52:00.314,0:52:03.914 [тревожная музыка] 0:52:35.123,0:52:36.511 - Да, Клосс,.. 0:52:38.117,0:52:40.796 нельзя изменить почерк. 0:52:42.096,0:52:44.096 Это выдаст любого. 0:52:53.867,0:52:57.204 Поздравляю, Клосс![br]Искренне поздравляю! 0:52:58.504,0:53:01.167 Надежный доктор Вирт всё решил. 0:53:01.467,0:53:04.267 - У меня не было никаких сомнений! 0:53:10.254,0:53:12.244 - Примите и мои поздравления! 0:53:12.544,0:53:15.198 Мы еще сегодня обратимся[br]к командованию 0:53:15.499,0:53:17.961 с просьбой вернуть вам[br]ваше воинское звание, 0:53:18.261,0:53:21.918 ну и удовлетворим вашу просьбу[br]направить вас на Восточный фронт. 0:53:22.218,0:53:26.159 - Я сделаю все, чтобы смыть позор[br]с моего имени! 0:53:27.459,0:53:31.761 - А, собственно, ваше знание[br]языка наших врагов 0:53:32.061,0:53:34.133 и ситуации в России... 0:53:35.433,0:53:38.373 нам могли бы весьма пригодиться. 0:53:38.673,0:53:41.306 - Отчизне можно служить везде! 0:53:41.606,0:53:42.806 - За Родину! 0:54:08.236,0:54:10.569 - Товарищ полковник,[br]разрешите доложить! 0:54:10.869,0:54:11.868 - Говорите. 0:54:12.107,0:54:14.306 - Йот 23 опять передает!