[Script Info] Title: [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:10.00,0:00:16.00,Default,,0000,0000,0000,,Забудь, что ты в зале.\NЗабудь, что за стенами город. Dialogue: 0,0:00:18.00,0:00:28.00,Default,,0000,0000,0000,,Забудь, что на экране перед\Nтобой - мираж. Иди вместе с нами. Dialogue: 0,0:00:34.00,0:00:40.00,Default,,0000,0000,0000,,Terra incognita - неизвестная земля. Dialogue: 0,0:00:40.00,0:00:50.00,Default,,0000,0000,0000,,Мы здесь как бы чужеземцы.\NМы не понимаем языка этой страны. Dialogue: 0,0:00:54.00,0:01:05.00,Default,,0000,0000,0000,,Говорят, давным-давно жил человек.\NИ он умел беседовать с животными. Dialogue: 0,0:01:05.00,0:01:13.00,Default,,0000,0000,0000,,Царь Соломон. Легенда. Dialogue: 0,0:01:48.00,0:01:54.00,Default,,0000,0000,0000,,У всех народов есть сказки,\Nв которых звери говорят Dialogue: 0,0:01:54.00,0:02:06.00,Default,,0000,0000,0000,,между собой и с человеком.\NСказки. Dialogue: 0,0:02:50.00,0:02:54.00,Default,,0000,0000,0000,,Мы с удивлением\Nоткрываем глаза на мир, Dialogue: 0,0:02:54.00,0:03:00.00,Default,,0000,0000,0000,,который считали давно\Nоткрытым, - язык зверей. Dialogue: 0,0:03:00.00,0:03:07.50,Default,,0000,0000,0000,,Не человеческая речь, просто особые,\Nпорой совершенно неожиданные для нас Dialogue: 0,0:03:07.50,0:03:13.00,Default,,0000,0000,0000,,способы общения среди животных. Dialogue: 0,0:03:15.00,0:03:22.00,Default,,0000,0000,0000,,Муравьи. Одни из самых древних\Nобитателей нашей планеты. Dialogue: 0,0:03:26.00,0:03:29.00,Default,,0000,0000,0000,,Они в одиночку не живут. Dialogue: 0,0:03:30.00,0:03:34.00,Default,,0000,0000,0000,,Погибают, как листья,\Nсорванные с дерева. Dialogue: 0,0:03:35.00,0:03:39.12,Default,,0000,0000,0000,,Но в семье сотни тысяч насекомых Dialogue: 0,0:03:39.42,0:03:44.100,Default,,0000,0000,0000,,сплетены в единый,\Nнеобыкновенный организм. Dialogue: 0,0:03:49.00,0:03:53.00,Default,,0000,0000,0000,,На чем же держится\Nмуравьиная цивилизация? Dialogue: 0,0:03:56.00,0:03:58.71,Default,,0000,0000,0000,,Как эти молчаливые создания Dialogue: 0,0:03:59.01,0:04:02.100,Default,,0000,0000,0000,,договариваются о своих\Nжитейских делах? Dialogue: 0,0:04:05.00,0:04:14.00,Default,,0000,0000,0000,,Есть ли у них язык?\NА если есть, то каков он? Dialogue: 0,0:04:19.00,0:04:22.41,Default,,0000,0000,0000,,Белую метку этот муравей\Nполучил за то, Dialogue: 0,0:04:22.71,0:04:24.100,Default,,0000,0000,0000,,что первый обнаружил пищу. Dialogue: 0,0:04:26.00,0:04:30.00,Default,,0000,0000,0000,,Отправляется домой. Dialogue: 0,0:04:31.00,0:04:36.00,Default,,0000,0000,0000,,Кормит. Нет, это нам только кажется. Dialogue: 0,0:04:37.00,0:04:43.00,Default,,0000,0000,0000,,Здесь все гораздо сложней.\NЗакон общего желудка. Dialogue: 0,0:04:44.00,0:04:46.18,Default,,0000,0000,0000,,Муравей сам голодный, Dialogue: 0,0:04:46.48,0:04:50.100,Default,,0000,0000,0000,,хотя его брюшко до отказа\Nнаполнено медом. Dialogue: 0,0:04:51.00,0:04:58.00,Default,,0000,0000,0000,,Свой желудок он использует только\Nкак рюкзак для переноски корма. Dialogue: 0,0:04:58.00,0:05:00.00,Default,,0000,0000,0000,,А чтобы мед стал съедобным, Dialogue: 0,0:05:00.00,0:05:05.00,Default,,0000,0000,0000,,его должны переварить\Nв своих желудках другие муравьи. Dialogue: 0,0:05:05.00,0:05:07.58,Default,,0000,0000,0000,,И только тогда няньки-кормилицы Dialogue: 0,0:05:07.88,0:05:10.100,Default,,0000,0000,0000,,утолят голод обитателей\Nмуравейника - Dialogue: 0,0:05:11.00,0:05:15.00,Default,,0000,0000,0000,,в том числе, и нашего разведчика. Dialogue: 0,0:05:16.00,0:05:21.00,Default,,0000,0000,0000,,Так живет этот удивительный\Nорганизм - муравейник. Dialogue: 0,0:05:21.00,0:05:26.00,Default,,0000,0000,0000,,А муравьи в нем - просто\Nнеобыкновенные клетки. Dialogue: 0,0:05:26.50,0:05:31.00,Default,,0000,0000,0000,,Ну, вот, первая порция\Nмеда попала в семью. Dialogue: 0,0:05:32.50,0:05:39.00,Default,,0000,0000,0000,,А в результате на кормушке -\Nцелый отряд муравьев. Dialogue: 0,0:05:39.50,0:05:44.00,Default,,0000,0000,0000,,Значит, разведчик сообщил\Nим о своей находке? Dialogue: 0,0:05:47.00,0:05:52.00,Default,,0000,0000,0000,,Сообщил. Но как? Dialogue: 0,0:05:54.00,0:05:59.00,Default,,0000,0000,0000,,Две кормушки и два\Nмостика, ведущие к ним. Dialogue: 0,0:05:59.00,0:06:05.00,Default,,0000,0000,0000,,Справа чашечка наполнена медом.\NЕе охотно посещают муравьи. Dialogue: 0,0:06:05.00,0:06:09.00,Default,,0000,0000,0000,,Слева - пустая, здесь\Nмуравьям делать нечего. Dialogue: 0,0:06:09.00,0:06:13.00,Default,,0000,0000,0000,,Поменяем мостики местами. Dialogue: 0,0:06:21.00,0:06:23.21,Default,,0000,0000,0000,,Они идут по старой дороге, Dialogue: 0,0:06:23.51,0:06:26.100,Default,,0000,0000,0000,,хотя сейчас она ведет\Nк пустой кормушке. Dialogue: 0,0:06:28.00,0:06:33.00,Default,,0000,0000,0000,,Почему? Как нашли муравьи\Nпроторенный путь? Dialogue: 0,0:06:33.00,0:06:39.00,Default,,0000,0000,0000,,Может быть, они ощупывают\Nмостик или присматриваются? Dialogue: 0,0:06:40.00,0:06:45.00,Default,,0000,0000,0000,,Но вряд ли тут можно заметить\Nследы даже шести муравьиных ножек. Dialogue: 0,0:06:45.50,0:06:50.00,Default,,0000,0000,0000,,А, может быть, они принюхиваются?\NТогда - к чему? Dialogue: 0,0:06:50.50,0:06:53.50,Default,,0000,0000,0000,,Положим на пути муравьев\Nновый мостик, Dialogue: 0,0:06:53.50,0:06:57.00,Default,,0000,0000,0000,,покрытый специальным\Nвеществом - индикатором. Dialogue: 0,0:06:59.00,0:07:03.50,Default,,0000,0000,0000,,Это следы. Разведчики метят дорогу, Dialogue: 0,0:07:03.50,0:07:05.99,Default,,0000,0000,0000,,время от времени касаясь ее Dialogue: 0,0:07:06.29,0:07:08.53,Default,,0000,0000,0000,,кончиком брюшка и оставляя Dialogue: 0,0:07:08.83,0:07:11.100,Default,,0000,0000,0000,,на ней капельки пахучего вещества. Dialogue: 0,0:07:12.00,0:07:18.00,Default,,0000,0000,0000,,Душистая тропа рассказывает\Nмуравьям, куда идти. Dialogue: 0,0:07:20.00,0:07:26.00,Default,,0000,0000,0000,,Муравьиный язык - язык запахов. Dialogue: 0,0:07:29.00,0:07:31.00,Default,,0000,0000,0000,,Чужак с белой меткой Dialogue: 0,0:07:31.30,0:07:35.100,Default,,0000,0000,0000,,встречается в штыки,\Nпотому что пахнет иначе. Dialogue: 0,0:07:50.00,0:07:53.50,Default,,0000,0000,0000,,И муравью из этой же\Nсамой семьи, с красной меткой, Dialogue: 0,0:07:53.50,0:08:00.00,Default,,0000,0000,0000,,если мы придадим ему другой\Nзапах, тоже не поздоровится. Dialogue: 0,0:08:18.00,0:08:19.92,Default,,0000,0000,0000,,И только чистый спирт, Dialogue: 0,0:08:20.22,0:08:25.100,Default,,0000,0000,0000,,смыв запах, поможет наладить\Nдобрые отношения среди этих забияк. Dialogue: 0,0:08:27.00,0:08:33.00,Default,,0000,0000,0000,,Можно предположить,\Nчто муравьи, комбинируя запахи, Dialogue: 0,0:08:33.00,0:08:42.00,Default,,0000,0000,0000,,способны поведать друг другу\Nо многих важных для них вещах. Dialogue: 0,0:08:42.00,0:08:50.00,Default,,0000,0000,0000,,Нам нужно знать их язык.\NНужно научиться управлять муравьями. Dialogue: 0,0:08:50.50,0:08:55.64,Default,,0000,0000,0000,,Слышишь? Вокруг тебя,\Nу тебя под ногами, Dialogue: 0,0:08:55.94,0:08:59.100,Default,,0000,0000,0000,,идет жестокая беззвучная война. Dialogue: 0,0:09:02.00,0:09:07.00,Default,,0000,0000,0000,,До 100 тысяч вредителей в день\Nуничтожает один муравейник. Dialogue: 0,0:09:09.00,0:09:13.50,Default,,0000,0000,0000,,Нам нужен союз с муравьями,\Nи тогда, быть может, Dialogue: 0,0:09:13.50,0:09:18.41,Default,,0000,0000,0000,,мы перестанем платить\Nнасекомым-вредителям Dialogue: 0,0:09:18.71,0:09:23.100,Default,,0000,0000,0000,,ежегодную дань - \Nпятую часть урожая планеты. Dialogue: 0,0:09:45.00,0:09:53.00,Default,,0000,0000,0000,,Они летают над землей\Nвот уже 40 миллионов лет. Dialogue: 0,0:09:55.00,0:10:00.00,Default,,0000,0000,0000,,Копаются в венчиках,\Nвыискивая нектар. Dialogue: 0,0:10:04.00,0:10:07.31,Default,,0000,0000,0000,,Чтобы собрать всего наперсток меда, Dialogue: 0,0:10:07.61,0:10:11.100,Default,,0000,0000,0000,,пчела должна облететь\Nпочти 100 тысяч цветков. Dialogue: 0,0:10:16.00,0:10:21.00,Default,,0000,0000,0000,,Набивают пыльцой обножки - \Nкорзиночки на задних лапках. Dialogue: 0,0:10:24.00,0:10:26.60,Default,,0000,0000,0000,,Торопятся, спешат. Dialogue: 0,0:10:26.90,0:10:32.100,Default,,0000,0000,0000,,Семья-то большая:\N50 тысяч голодных ртов. Dialogue: 0,0:10:33.50,0:10:38.00,Default,,0000,0000,0000,,И, стоит только одной пчеле\Nгде-то найти богатый взяток, Dialogue: 0,0:10:38.00,0:10:43.00,Default,,0000,0000,0000,,через несколько минут\Nтам будут сотни ее соплеменниц, Dialogue: 0,0:10:43.00,0:10:48.00,Default,,0000,0000,0000,,словно они умеют договориться\Nо совместных действиях. Но как? Dialogue: 0,0:10:50.50,0:10:53.00,Default,,0000,0000,0000,,Сегодня это уже не секрет. Dialogue: 0,0:10:54.00,0:11:00.00,Default,,0000,0000,0000,,Сегодня человек уже пытается\Nговорить с пчелами на их языке. Dialogue: 0,0:11:03.00,0:11:05.18,Default,,0000,0000,0000,,Вот этот грубый кусочек пенопласта Dialogue: 0,0:11:05.48,0:11:07.100,Default,,0000,0000,0000,,воспроизводит движение\Nтанцующей пчелы. Dialogue: 0,0:11:09.00,0:11:13.00,Default,,0000,0000,0000,,Ведь их язык - язык танцев. Dialogue: 0,0:11:13.00,0:11:19.00,Default,,0000,0000,0000,,Здесь были пронумерованы\N10 тысяч насекомых. Dialogue: 0,0:11:21.00,0:11:26.00,Default,,0000,0000,0000,,Смотри: в центре, на сотах,\Nкружится разведчица. Dialogue: 0,0:11:26.50,0:11:31.00,Default,,0000,0000,0000,,Вот эти странные движения\Nи названы танцем. Dialogue: 0,0:11:31.50,0:11:35.50,Default,,0000,0000,0000,,Запомни номера пчел,\Nчто окружают балеринку. Dialogue: 0,0:11:35.50,0:11:46.00,Default,,0000,0000,0000,,Ну, например, вот эти:\N"6Г", "ГЫ", "8А", "3А", "ВЧ", "8Л". Dialogue: 0,0:11:46.50,0:11:49.97,Default,,0000,0000,0000,,Запомнил? А теперь - скорее\Nк кормушке, Dialogue: 0,0:11:50.27,0:11:52.100,Default,,0000,0000,0000,,на которой побывала разведчица. Dialogue: 0,0:12:09.00,0:12:13.00,Default,,0000,0000,0000,,Узнаешь? Dialogue: 0,0:12:17.00,0:12:24.00,Default,,0000,0000,0000,,Они правильно поняли\Nтанцовщицу. И ты сейчас все поймешь. Dialogue: 0,0:12:24.00,0:12:28.00,Default,,0000,0000,0000,,Только будь внимателен. Dialogue: 0,0:12:28.50,0:12:31.95,Default,,0000,0000,0000,,Поставим где-нибудь\Nнедалеко от улья Dialogue: 0,0:12:32.25,0:12:35.00,Default,,0000,0000,0000,,чашечку с сиропом и подождем. Dialogue: 0,0:12:39.50,0:12:45.00,Default,,0000,0000,0000,,Ну, вот. Ждать совсем не пришлось:\Nкорм уже обнаружен. Dialogue: 0,0:12:45.50,0:12:46.100,Default,,0000,0000,0000,,Пометим разведчицу. Dialogue: 0,0:12:47.30,0:12:51.100,Default,,0000,0000,0000,,Когда пчела кормится, с ней\Nможно проделывать что угодно. Dialogue: 0,0:12:52.00,0:12:55.00,Default,,0000,0000,0000,,Ну, заодно - и эту. Dialogue: 0,0:13:00.00,0:13:03.00,Default,,0000,0000,0000,,Поспешим за ними. Dialogue: 0,0:13:03.50,0:13:06.50,Default,,0000,0000,0000,,Чуть-чуть опоздали:\Nодна уже танцует. Dialogue: 0,0:13:07.00,0:13:12.00,Default,,0000,0000,0000,,Круг направо. Круг налево. Dialogue: 0,0:13:12.00,0:13:18.00,Default,,0000,0000,0000,,В переводе этот танец означает:\Nобнаружен корм совсем рядом с ульем. Dialogue: 0,0:13:19.50,0:13:23.12,Default,,0000,0000,0000,,А эта разведчица получила\Nсвою серебряную метку Dialogue: 0,0:13:23.42,0:13:24.100,Default,,0000,0000,0000,,в 200 метрах от улья. Dialogue: 0,0:13:26.00,0:13:31.00,Default,,0000,0000,0000,,И в танце прибавилось\Nновое па - виляние брюшка. Dialogue: 0,0:13:35.50,0:13:40.00,Default,,0000,0000,0000,,Теперь пометим пчелу на\Nкормушке в километре от улья. Dialogue: 0,0:13:42.00,0:13:46.00,Default,,0000,0000,0000,,Трепетаний стало больше. Dialogue: 0,0:13:50.00,0:13:52.98,Default,,0000,0000,0000,,Это особенно хорошо\Nвидно в танце пчелы, Dialogue: 0,0:13:53.28,0:13:55.00,Default,,0000,0000,0000,,пролетевшей 2 километра. Dialogue: 0,0:13:55.00,0:13:58.88,Default,,0000,0000,0000,,Следовательно, чем больше\Nрасстояние до корма, Dialogue: 0,0:13:59.18,0:14:00.100,Default,,0000,0000,0000,,тем больше трепетаний. Dialogue: 0,0:14:01.50,0:14:03.50,Default,,0000,0000,0000,,Эксперименты доказали - Dialogue: 0,0:14:03.50,0:14:07.46,Default,,0000,0000,0000,,одно виляние на пчелином\Nязыке означает: Dialogue: 0,0:14:07.76,0:14:10.100,Default,,0000,0000,0000,,"надо пролететь около 60 метров". Dialogue: 0,0:14:12.00,0:14:16.00,Default,,0000,0000,0000,,Но какой прок знать расстояние,\Nно не знать, куда лететь? Dialogue: 0,0:14:18.00,0:14:21.00,Default,,0000,0000,0000,,Не на все же четыре стороны. Dialogue: 0,0:14:22.00,0:14:27.00,Default,,0000,0000,0000,,Смотри, куда обращена голова\Nпчелы во время трепетания. Dialogue: 0,0:14:30.00,0:14:33.00,Default,,0000,0000,0000,,Это - утром. Dialogue: 0,0:14:38.00,0:14:41.00,Default,,0000,0000,0000,,Через два часа. Dialogue: 0,0:14:46.00,0:14:49.00,Default,,0000,0000,0000,,Еще через два. Dialogue: 0,0:14:53.00,0:14:56.00,Default,,0000,0000,0000,,В полдень. Dialogue: 0,0:14:56.00,0:14:59.04,Default,,0000,0000,0000,,На протяжении дня пчела показывает Dialogue: 0,0:14:59.34,0:15:01.100,Default,,0000,0000,0000,,все новые и новые направления. Dialogue: 0,0:15:03.00,0:15:05.50,Default,,0000,0000,0000,,Это уже вечер. Dialogue: 0,0:15:05.50,0:15:08.50,Default,,0000,0000,0000,,Но ведь кормушка-то стоит на месте. Dialogue: 0,0:15:08.50,0:15:14.00,Default,,0000,0000,0000,,А солнце движется.\NЭто и отражено в танце. Dialogue: 0,0:15:14.00,0:15:17.28,Default,,0000,0000,0000,,Угол между вертикалью\Nи линией пробега танцовщицы Dialogue: 0,0:15:17.58,0:15:20.55,Default,,0000,0000,0000,,говорит пчелам,\Nпод каким углом к солнцу Dialogue: 0,0:15:20.85,0:15:23.100,Default,,0000,0000,0000,,им надо вылететь из улья за взятком. Dialogue: 0,0:15:24.00,0:15:28.00,Default,,0000,0000,0000,,Все просто и сложно. Dialogue: 0,0:15:29.00,0:15:35.00,Default,,0000,0000,0000,,Ибо танцы - лишь один из способов\Nпередачи информации в мире пчел. Dialogue: 0,0:15:35.00,0:15:38.73,Default,,0000,0000,0000,,Смотри: они скрестили усики-антенны. Dialogue: 0,0:15:39.03,0:15:41.100,Default,,0000,0000,0000,,Это тоже язык - язык касаний. Dialogue: 0,0:15:43.50,0:15:49.00,Default,,0000,0000,0000,,Обмениваются кормом,\Nи одновременно - сведениями. Dialogue: 0,0:15:50.00,0:15:54.00,Default,,0000,0000,0000,,Пахучая железа - химический язык. Dialogue: 0,0:15:54.00,0:16:11.00,Default,,0000,0000,0000,,Язык звуков. Песня пчелиной матки. Dialogue: 0,0:16:12.00,0:16:18.00,Default,,0000,0000,0000,,Видишь: третий глаз.\NА их у пчелы 5. Зачем? Dialogue: 0,0:16:18.50,0:16:22.50,Default,,0000,0000,0000,,Ученые говорят: сколько\Nсуществует органов чувств, Dialogue: 0,0:16:22.50,0:16:27.00,Default,,0000,0000,0000,,столько может быть и способов\Nпередачи информации. Dialogue: 0,0:16:27.00,0:16:32.00,Default,,0000,0000,0000,,Плюс неизвестные нам. Dialogue: 0,0:16:33.00,0:16:39.00,Default,,0000,0000,0000,,Они летают над землей\Nвот уже 40 миллионов лет. Dialogue: 0,0:16:39.00,0:16:44.00,Default,,0000,0000,0000,,Они в 400 раз старше человечества. Dialogue: 0,0:16:45.00,0:16:48.01,Default,,0000,0000,0000,,И сколько еще неразгаданных тайн Dialogue: 0,0:16:48.31,0:16:52.100,Default,,0000,0000,0000,,скрывают от нас эти\Nудивительные комочки жизни... Dialogue: 0,0:16:54.00,0:17:00.00,Default,,0000,0000,0000,,Вершина эволюции насекомых. Dialogue: 0,0:17:19.00,0:17:27.00,Default,,0000,0000,0000,,Здесь, за изнанкою волн, -\Nсвой, особый, мир. Dialogue: 0,0:17:28.00,0:17:31.20,Default,,0000,0000,0000,,Мир, в котором впервые\Nна нашей планете Dialogue: 0,0:17:31.50,0:17:33.100,Default,,0000,0000,0000,,прозвучал голос живого существа. Dialogue: 0,0:17:43.00,0:17:45.35,Default,,0000,0000,0000,,От таких звуков во время войны Dialogue: 0,0:17:45.65,0:17:48.50,Default,,0000,0000,0000,,иногда взрывались акустические мины, Dialogue: 0,0:17:48.50,0:17:51.00,Default,,0000,0000,0000,,расставленные против кораблей. Dialogue: 0,0:17:55.00,0:18:00.00,Default,,0000,0000,0000,,Вот это - голос рыбы иглы. Dialogue: 0,0:18:06.00,0:18:12.00,Default,,0000,0000,0000,,Морской конек, тоже рыба. Dialogue: 0,0:18:15.00,0:18:20.00,Default,,0000,0000,0000,,Креветки. Dialogue: 0,0:18:24.00,0:18:28.00,Default,,0000,0000,0000,,Любовная ария бычка. Dialogue: 0,0:18:29.00,0:18:33.00,Default,,0000,0000,0000,,Морской дракон. Dialogue: 0,0:18:34.00,0:18:38.00,Default,,0000,0000,0000,,Зубарики. Dialogue: 0,0:18:39.00,0:18:44.00,Default,,0000,0000,0000,,Бродящий в одиночестве\Nкатран немногословен. Dialogue: 0,0:18:45.00,0:18:51.00,Default,,0000,0000,0000,,Сдержанные морские коты. Dialogue: 0,0:19:00.00,0:19:05.00,Default,,0000,0000,0000,,Звуки - визитная карточка рыбы. Dialogue: 0,0:19:06.00,0:19:08.90,Default,,0000,0000,0000,,По их изображению\Nна экране осциллографа Dialogue: 0,0:19:09.20,0:19:11.50,Default,,0000,0000,0000,,ученые определяют не только вид, Dialogue: 0,0:19:11.50,0:19:18.00,Default,,0000,0000,0000,,но и размеры, возраст, вес рыб\Nи даже пищу, которую они жуют. Dialogue: 0,0:19:18.00,0:19:25.00,Default,,0000,0000,0000,,А рыбы? Имеют ли для них\Nзвуки сигнальное значение? Dialogue: 0,0:19:31.00,0:19:34.50,Default,,0000,0000,0000,,Пусть расскажут сами. Dialogue: 0,0:19:34.50,0:19:39.00,Default,,0000,0000,0000,,Голодному карпу бросили корм. Dialogue: 0,0:19:39.00,0:19:43.00,Default,,0000,0000,0000,,В соседнем аквариуме\Nрыбы не видели этого, Dialogue: 0,0:19:43.00,0:19:52.00,Default,,0000,0000,0000,,но они слышат жующего собрата\Nи ищут у динамика корм. Dialogue: 0,0:19:53.00,0:19:57.00,Default,,0000,0000,0000,,Хватают даже камешки. Dialogue: 0,0:20:01.00,0:20:07.00,Default,,0000,0000,0000,,Еще один эксперимент.\NПустим к хищникам верховок. Dialogue: 0,0:20:10.00,0:20:15.68,Default,,0000,0000,0000,,Звук захвата рыбы в этот\Nаквариум мы не транслируем, Dialogue: 0,0:20:15.98,0:20:17.100,Default,,0000,0000,0000,,он раздается здесь. Dialogue: 0,0:20:18.00,0:20:22.00,Default,,0000,0000,0000,,Паника. Dialogue: 0,0:20:22.50,0:20:27.00,Default,,0000,0000,0000,,Теперь включим верхний репродуктор. Dialogue: 0,0:20:27.00,0:20:32.00,Default,,0000,0000,0000,,Это хищник жует верховку.\NРеакция та же. Dialogue: 0,0:20:32.00,0:20:37.00,Default,,0000,0000,0000,,Значит, звуки имеют\Nсигнальное значение. Dialogue: 0,0:20:37.00,0:20:43.00,Default,,0000,0000,0000,,Но средства общения у рыб\Nбывают порой самыми неожиданными. Dialogue: 0,0:20:43.00,0:20:49.50,Default,,0000,0000,0000,,Житель мутных вод Нила мормирус.\NЕго язык - электричество. Dialogue: 0,0:20:49.50,0:20:53.50,Default,,0000,0000,0000,,Голова заряжена положительно,\Nхвост - отрицательно. Dialogue: 0,0:20:53.50,0:20:57.00,Default,,0000,0000,0000,,Он создает вокруг себя\Nэлектрическое поле. Dialogue: 0,0:20:57.00,0:21:03.00,Default,,0000,0000,0000,,Так и общается с себе подобными,\Nи ориентируется в окружающем мире. Dialogue: 0,0:21:03.00,0:21:09.00,Default,,0000,0000,0000,,Сейчас мы измеряем напряжение\Nполя этого живого аккумулятора. Dialogue: 0,0:21:16.00,0:21:22.00,Default,,0000,0000,0000,,Средство общения, как говорится,\Nна уровне достижений 20 века. Dialogue: 0,0:21:23.00,0:21:29.00,Default,,0000,0000,0000,,А эта рыба жестоко обижена\Nсудьбой. У нее нет глаз. Dialogue: 0,0:21:29.50,0:21:36.00,Default,,0000,0000,0000,,Но смотри: она ни разу\Nне наткнулась на препятствие. Dialogue: 0,0:21:36.50,0:21:39.47,Default,,0000,0000,0000,,Ты видишь волны,\Nкоторые оставляет рыба? Dialogue: 0,0:21:39.77,0:21:42.50,Default,,0000,0000,0000,,По их отражениям\Nи ориентируется она. Dialogue: 0,0:21:42.50,0:21:47.00,Default,,0000,0000,0000,,Колебания в воде - это своеобразный\Nспособ передачи информации. Dialogue: 0,0:21:47.50,0:21:54.00,Default,,0000,0000,0000,,Теперь понятно: большой шар -\Nбольшие волны. Это опасно. Dialogue: 0,0:21:54.50,0:21:58.80,Default,,0000,0000,0000,,Такие волны вызывают\Nкрупные предметы. Dialogue: 0,0:21:59.10,0:22:01.100,Default,,0000,0000,0000,,Им может оказаться хищник. Dialogue: 0,0:22:04.00,0:22:08.00,Default,,0000,0000,0000,,Маленькие волны -\Nот маленьких объектов. Dialogue: 0,0:22:08.50,0:22:13.00,Default,,0000,0000,0000,,То, что меньше меня, я могу съесть. Dialogue: 0,0:22:14.00,0:22:22.00,Default,,0000,0000,0000,,Они видят мир боком -\Nспециальными клетками боковой линии. Dialogue: 0,0:22:28.00,0:22:32.50,Default,,0000,0000,0000,,Если верховка попала\Nна крючок или в зубы хищнику, Dialogue: 0,0:22:32.50,0:22:36.00,Default,,0000,0000,0000,,поврежденная кожа выделяет\Nособые химические вещества, Dialogue: 0,0:22:36.00,0:22:38.32,Default,,0000,0000,0000,,которые воспринимаются стаей Dialogue: 0,0:22:38.62,0:22:41.100,Default,,0000,0000,0000,,как прощальный\Nпредупредительный сигнал. Dialogue: 0,0:22:42.00,0:22:48.00,Default,,0000,0000,0000,,Проверим. Из кусочка кожи\Nвыдавим сок. Dialogue: 0,0:22:49.00,0:22:56.00,Default,,0000,0000,0000,,Беззвучный предсмертный крик:\Nберегитесь, враг рядом! Dialogue: 0,0:23:02.00,0:23:06.50,Default,,0000,0000,0000,,Но самым выразительным,\Nсамым наглядным видом связи, Dialogue: 0,0:23:06.50,0:23:14.00,Default,,0000,0000,0000,,пожалуй, можно назвать\Nязык красок, поз и движений. Dialogue: 0,0:23:15.00,0:23:20.00,Default,,0000,0000,0000,,Самец петушка спешит\Nпознакомиться с самкой. Dialogue: 0,0:23:21.00,0:23:23.67,Default,,0000,0000,0000,,Следи за ее окраской. Dialogue: 0,0:23:23.97,0:23:29.100,Default,,0000,0000,0000,,Вместо продольных полос\Nпоявляются поперечные. Dialogue: 0,0:23:33.00,0:23:38.00,Default,,0000,0000,0000,,Это сигнал самцу: пора строить гнездо. Dialogue: 0,0:23:39.00,0:23:46.75,Default,,0000,0000,0000,,Жилищные проблемы решаются\Nпросто - из пузырьков воздуха. Dialogue: 0,0:23:47.05,0:23:49.100,Default,,0000,0000,0000,,Почти воздушный замок. Dialogue: 0,0:23:55.00,0:24:03.00,Default,,0000,0000,0000,,А теперь - свадьба. Свадебный танец. Dialogue: 0,0:24:37.00,0:24:41.50,Default,,0000,0000,0000,,У акар создание семьи\Nобставлено иначе. Dialogue: 0,0:24:41.50,0:24:43.35,Default,,0000,0000,0000,,Он старается изо всех сил, Dialogue: 0,0:24:43.65,0:24:47.50,Default,,0000,0000,0000,,чтобы убедить невесту\Nв серьезности своих намерений: Dialogue: 0,0:24:47.50,0:24:49.06,Default,,0000,0000,0000,,чистит место для гнезда. Dialogue: 0,0:24:49.36,0:24:51.100,Default,,0000,0000,0000,,Пускает пыль в глаза:\Nкамень-то чистый. Dialogue: 0,0:24:52.50,0:24:57.00,Default,,0000,0000,0000,,Это просто символический жест,\Nприглашение к нересту. Dialogue: 0,0:24:59.00,0:25:04.00,Default,,0000,0000,0000,,А гнездо, в конце-то концов,\Nоказалось на другом камне. Dialogue: 0,0:25:18.00,0:25:22.02,Default,,0000,0000,0000,,Ну а чтобы обеспечить\Nсчастливую семейную жизнь, Dialogue: 0,0:25:22.32,0:25:23.100,Default,,0000,0000,0000,,надо быть бдительным. Dialogue: 0,0:25:24.00,0:25:30.00,Default,,0000,0000,0000,,Иная ситуация - иные позы,\Nдругие движения. Dialogue: 0,0:25:37.00,0:25:44.00,Default,,0000,0000,0000,,Это не поцелуи. Это индонезийские\Nрыбки скалярии выясняют отношения. Dialogue: 0,0:25:45.00,0:25:48.50,Default,,0000,0000,0000,,Но до драки обычно дело не доходит. Dialogue: 0,0:25:48.50,0:25:54.00,Default,,0000,0000,0000,,Ограничиваются взаимными последними,\Nсамыми серьезными, предупреждениями. Dialogue: 0,0:25:57.00,0:26:00.10,Default,,0000,0000,0000,,Петухи - всегда петухи,\Nдаже под водой. Dialogue: 0,0:26:00.40,0:26:03.100,Default,,0000,0000,0000,,Увидел себя в зеркале -\Nпредлагает сразиться. Dialogue: 0,0:26:04.00,0:26:07.57,Default,,0000,0000,0000,,Поза угрозы, растопыренные\Nжаберные крышки: Dialogue: 0,0:26:07.87,0:26:10.100,Default,,0000,0000,0000,,гляди, мол, какой я большой\Nи сильный. Dialogue: 0,0:26:11.00,0:26:19.92,Default,,0000,0000,0000,,Петушиные бои - любимое зрелище\Nжителей островов Индийского океана. Dialogue: 0,0:26:20.22,0:26:21.100,Default,,0000,0000,0000,,Рыбья коррида. Dialogue: 0,0:26:48.00,0:26:55.38,Default,,0000,0000,0000,,Знаешь ли ты, что чайки\Nнаходят друг друга по голосу? Dialogue: 0,0:26:55.68,0:26:57.100,Default,,0000,0000,0000,,Среди этого шума. Dialogue: 0,0:27:12.00,0:27:25.00,Default,,0000,0000,0000,,Знаешь ли ты, о чем поет\Nсейчас скворец? Ни о чем. Dialogue: 0,0:27:28.00,0:27:34.00,Default,,0000,0000,0000,,Он песней ставит звуковые вешки,\Nстолбит свои владения. Dialogue: 0,0:27:35.00,0:27:41.00,Default,,0000,0000,0000,,И, пока он не сделает этого,\Nскворчиха не будет знакомиться с ним. Dialogue: 0,0:27:43.00,0:27:48.30,Default,,0000,0000,0000,,А соловьи из разных мест\Nне понимают друг друга: Dialogue: 0,0:27:48.60,0:27:50.100,Default,,0000,0000,0000,,у них разные диалекты. Dialogue: 0,0:27:52.00,0:27:58.00,Default,,0000,0000,0000,,Это поет солист венского леса. Dialogue: 0,0:28:20.00,0:28:28.00,Default,,0000,0000,0000,,Наш земляк, киевлянин. Dialogue: 0,0:28:35.00,0:28:43.00,Default,,0000,0000,0000,,А эта знаменитость - курский соловей. Dialogue: 0,0:29:01.00,0:29:09.00,Default,,0000,0000,0000,,Крик опасности сороки -\Nлесное эсперанто. Опасность! Dialogue: 0,0:29:10.00,0:29:13.94,Default,,0000,0000,0000,,И все понимают этот сигнал. Dialogue: 0,0:29:14.24,0:29:19.100,Default,,0000,0000,0000,,Все обитатели округи:\Nи звери, и птицы. Dialogue: 0,0:29:26.00,0:29:32.00,Default,,0000,0000,0000,,Инкубатор. Динамик, микрофон. Dialogue: 0,0:29:33.00,0:29:39.00,Default,,0000,0000,0000,,Ты когда-нибудь слышал\Nголос неродившегося цыпленка? Dialogue: 0,0:29:41.00,0:29:47.00,Default,,0000,0000,0000,,Еще не родившись, они понимают мать. Dialogue: 0,0:29:49.00,0:29:55.00,Default,,0000,0000,0000,,Крик опасности. Притаились. Dialogue: 0,0:29:59.00,0:30:05.00,Default,,0000,0000,0000,,А эти сигналы руководят проклевкой. Dialogue: 0,0:30:26.00,0:30:33.00,Default,,0000,0000,0000,,Призыв - и цыплята послушно\Nвыполняют приказ. Dialogue: 0,0:30:33.50,0:30:39.00,Default,,0000,0000,0000,,Неважно, что эта штука\Nсовсем не похожа на маму. Dialogue: 0,0:30:39.00,0:30:45.03,Default,,0000,0000,0000,,Это значит... Но, прежде,\Nчем сделать выводы, - Dialogue: 0,0:30:45.33,0:30:47.100,Default,,0000,0000,0000,,еще один эксперимент. Dialogue: 0,0:30:53.00,0:30:57.00,Default,,0000,0000,0000,,Накроем цыпленка\Nзвуконепроницаемым колоколом. Dialogue: 0,0:30:57.00,0:31:04.00,Default,,0000,0000,0000,,Курица его прекрасно\Nвидит, но не слышит. Dialogue: 0,0:31:05.00,0:31:08.00,Default,,0000,0000,0000,,И уходит. Dialogue: 0,0:31:15.00,0:31:20.00,Default,,0000,0000,0000,,А теперь спрячем цыпленка\Nпод картонным колпаком. Dialogue: 0,0:31:21.00,0:31:29.00,Default,,0000,0000,0000,,Курица не видит его, но слышит.\NИ возвращается, чтобы помочь ему. Dialogue: 0,0:31:33.00,0:31:35.10,Default,,0000,0000,0000,,Напрашивается вывод: Dialogue: 0,0:31:35.40,0:31:40.100,Default,,0000,0000,0000,,звуковые сигналы для птиц\Nгораздо важнее зрительных. Dialogue: 0,0:31:42.00,0:31:48.00,Default,,0000,0000,0000,,Но не у всех и не всегда. Dialogue: 0,0:32:01.00,0:32:03.45,Default,,0000,0000,0000,,Павлин. Не вступит в брак, Dialogue: 0,0:32:03.75,0:32:08.100,Default,,0000,0000,0000,,пока не исполнит перед дамой\Nсердца ритуальный танец. Dialogue: 0,0:32:49.00,0:32:55.00,Default,,0000,0000,0000,,Всем важным событиям в птичьей\Nжизни предшествуют церемонии. Dialogue: 0,0:32:55.50,0:32:59.00,Default,,0000,0000,0000,,Зримый язык. Dialogue: 0,0:32:59.00,0:33:03.00,Default,,0000,0000,0000,,Балетные сюиты, Dialogue: 0,0:33:03.00,0:33:09.00,Default,,0000,0000,0000,,поединок, Dialogue: 0,0:33:17.00,0:33:23.00,Default,,0000,0000,0000,,ухаживание Dialogue: 0,0:33:25.00,0:33:30.00,Default,,0000,0000,0000,,и любовь. Dialogue: 0,0:34:20.00,0:34:26.00,Default,,0000,0000,0000,,Мир птиц - церемонный мир. Dialogue: 0,0:34:28.00,0:34:32.48,Default,,0000,0000,0000,,Всякий раз, когда возникает\Nобъединение животных, Dialogue: 0,0:34:32.78,0:34:35.100,Default,,0000,0000,0000,,будь то стая, стадо или сообщество, Dialogue: 0,0:34:36.00,0:34:41.00,Default,,0000,0000,0000,,неизбежно возникает и необходимость\Nв контакте между его членами. Dialogue: 0,0:34:41.00,0:34:44.00,Default,,0000,0000,0000,,Неизбежно появляется язык. Dialogue: 0,0:34:44.00,0:34:50.00,Default,,0000,0000,0000,,Это павианы-гамадрилы.\NПонаблюдаем за ними. Dialogue: 0,0:34:50.00,0:34:55.00,Default,,0000,0000,0000,,Сейчас у них обед. Dialogue: 0,0:35:03.00,0:35:08.00,Default,,0000,0000,0000,,Такие звуки называют\Nжизненными шумами. Dialogue: 0,0:35:08.00,0:35:09.99,Default,,0000,0000,0000,,Они издаются непроизвольно Dialogue: 0,0:35:10.29,0:35:13.100,Default,,0000,0000,0000,,и сопровождают почти каждое\Nдействие обезьянки. Dialogue: 0,0:35:15.00,0:35:20.00,Default,,0000,0000,0000,,Взаимоотношения в стаде\Nдовольно сложные. Dialogue: 0,0:35:20.00,0:35:22.43,Default,,0000,0000,0000,,Пока вожак не насытится, Dialogue: 0,0:35:22.73,0:35:26.100,Default,,0000,0000,0000,,никто не имеет права\Nдотронуться до пищи. Dialogue: 0,0:35:30.00,0:35:35.00,Default,,0000,0000,0000,,Закон есть закон. Dialogue: 0,0:35:39.00,0:35:44.00,Default,,0000,0000,0000,,Но искушение велико. Dialogue: 0,0:35:48.00,0:35:54.00,Default,,0000,0000,0000,,Малышам великодушно позволяется\Nнарушать субординацию. Dialogue: 0,0:35:54.00,0:36:04.00,Default,,0000,0000,0000,,После обеда можно отдохнуть,\Nпогреться на солнышке, поспать, Dialogue: 0,0:36:09.00,0:36:19.00,Default,,0000,0000,0000,,оказать себе первую медицинскую\Nпомощь, заняться туалетом. Dialogue: 0,0:36:28.00,0:36:33.00,Default,,0000,0000,0000,,Вожак окружен особым\Nвниманием и заботой. Dialogue: 0,0:36:40.00,0:36:45.00,Default,,0000,0000,0000,,И дети - тоже. Dialogue: 0,0:36:49.00,0:36:51.86,Default,,0000,0000,0000,,Но, кроме этих биологических шумов, Dialogue: 0,0:36:52.16,0:36:56.100,Default,,0000,0000,0000,,у обезьян есть целый набор\Nзрительных и звуковых сигналов, Dialogue: 0,0:36:57.00,0:37:02.00,Default,,0000,0000,0000,,специально предназначенных\Nдля общения внутри стада. Dialogue: 0,0:37:04.00,0:37:08.00,Default,,0000,0000,0000,,Мимика, позы, жесты. Dialogue: 0,0:37:08.00,0:37:16.00,Default,,0000,0000,0000,,Они выразительны и красноречивы. Dialogue: 0,0:37:23.00,0:37:29.00,Default,,0000,0000,0000,,Игра. Dialogue: 0,0:37:38.00,0:37:44.00,Default,,0000,0000,0000,,Угроза. Dialogue: 0,0:37:44.00,0:37:50.00,Default,,0000,0000,0000,,Их двое - прийдется отступить. Dialogue: 0,0:37:57.00,0:38:02.00,Default,,0000,0000,0000,,Обиделась. Dialogue: 0,0:38:05.00,0:38:10.00,Default,,0000,0000,0000,,Дети - везде дети. Dialogue: 0,0:38:12.00,0:38:17.50,Default,,0000,0000,0000,,А это, наверное, самое\Nпростое средство общения, Dialogue: 0,0:38:17.80,0:38:21.100,Default,,0000,0000,0000,,элементарная коммуникативная система. Dialogue: 0,0:38:31.00,0:38:38.00,Default,,0000,0000,0000,,Но, вот, непосредственный контакт\Nмежду матерью и ребенком нарушен. Dialogue: 0,0:38:39.00,0:38:43.00,Default,,0000,0000,0000,,Звуковой сигнал: "Вернись!" Dialogue: 0,0:38:59.00,0:39:04.00,Default,,0000,0000,0000,,Вожак воссоединяет стадо. Dialogue: 0,0:39:11.00,0:39:16.00,Default,,0000,0000,0000,,Поведение его членов он также\Nрегулирует специальными сигналами. Dialogue: 0,0:39:17.00,0:39:22.00,Default,,0000,0000,0000,,Молодой самец таращит глаза\Nна приближенных самок - непорядок. Dialogue: 0,0:39:22.00,0:39:28.00,Default,,0000,0000,0000,,Угрожающий взгляд. "Уйди!" Dialogue: 0,0:39:31.00,0:39:34.00,Default,,0000,0000,0000,,Послушался. Dialogue: 0,0:39:34.00,0:39:38.00,Default,,0000,0000,0000,,А тут уж самки поскандалили. Dialogue: 0,0:39:38.00,0:39:41.00,Default,,0000,0000,0000,,Ябеда. Dialogue: 0,0:39:42.00,0:39:48.00,Default,,0000,0000,0000,,Но все же дисциплина необходима.\NКакая же власть прочна без насилия? Dialogue: 0,0:40:12.00,0:40:16.00,Default,,0000,0000,0000,,Попали под горячую руку. Dialogue: 0,0:40:18.00,0:40:22.00,Default,,0000,0000,0000,,"Нервы не выдержали". Dialogue: 0,0:40:25.00,0:40:31.00,Default,,0000,0000,0000,,Эксперимент. Мимика и жесты. Dialogue: 0,0:40:31.00,0:40:38.00,Default,,0000,0000,0000,,У зеркала. У каждого - свой характер. Dialogue: 0,0:40:38.00,0:40:44.00,Default,,0000,0000,0000,,Говорят, любопытство рождает ученых. Dialogue: 0,0:40:49.00,0:40:54.00,Default,,0000,0000,0000,,Молодые самцы берут на испуг. Dialogue: 0,0:41:00.00,0:41:02.22,Default,,0000,0000,0000,,Странно, но женская половина Dialogue: 0,0:41:02.52,0:41:05.100,Default,,0000,0000,0000,,совершенно равнодушна\Nк своему изображению. Dialogue: 0,0:41:08.00,0:41:18.00,Default,,0000,0000,0000,,Исследователь. Dialogue: 0,0:41:19.00,0:41:22.00,Default,,0000,0000,0000,,Хулиган. Dialogue: 0,0:41:23.00,0:41:28.00,Default,,0000,0000,0000,,Истеричка. Dialogue: 0,0:41:28.50,0:41:41.00,Default,,0000,0000,0000,,Идет вожак. Интересно, как же он...\NЯсно: ему этот тип не понравился. Dialogue: 0,0:41:44.00,0:41:47.00,Default,,0000,0000,0000,,Опыт. Звуковые сигналы. Dialogue: 0,0:41:47.00,0:41:57.00,Default,,0000,0000,0000,,Обезьяны увидели сетку, которая\Nих ловит. Сигнал: "Опасность!" Dialogue: 0,0:42:02.00,0:42:09.00,Default,,0000,0000,0000,,Когда стадо успокоится,\Nпопробуем имитировать этот крик. Dialogue: 0,0:42:14.00,0:42:21.00,Default,,0000,0000,0000,,Теперь пугаться обезьянам, вроде бы,\Nи нечего, ведь опасности-то нет. Dialogue: 0,0:42:22.00,0:42:25.00,Default,,0000,0000,0000,,Но, может быть, не в звуке дело? Dialogue: 0,0:42:25.00,0:42:30.00,Default,,0000,0000,0000,,Может быть, какой-нибудь случайный\Nжест человека напугал животных? Dialogue: 0,0:42:30.00,0:42:36.00,Default,,0000,0000,0000,,Включим магнитофон. Dialogue: 0,0:42:38.00,0:42:40.47,Default,,0000,0000,0000,,Сомнений нет: такие звуки имеют Dialogue: 0,0:42:40.77,0:42:43.100,Default,,0000,0000,0000,,вполне определенное\Nсигнальное значение. Dialogue: 0,0:42:53.00,0:43:00.00,Default,,0000,0000,0000,,А теперь устроим грозу.\NС дождем из брандспойта. Dialogue: 0,0:43:01.00,0:43:12.00,Default,,0000,0000,0000,,Говорят, обезьяны боятся дождя.\NЗапишем эти звуки. Dialogue: 0,0:43:23.00,0:43:30.00,Default,,0000,0000,0000,,Расчленим опыт. Сначала\Nвоспроизведем шум дождя. Dialogue: 0,0:43:33.00,0:43:38.00,Default,,0000,0000,0000,,Никакого впечатления. Dialogue: 0,0:43:40.00,0:43:46.00,Default,,0000,0000,0000,,Включим запись голосов обезьян. Dialogue: 0,0:43:47.00,0:43:55.00,Default,,0000,0000,0000,,Прячутся. А ведь на небе - ни облачка. Dialogue: 0,0:43:58.00,0:44:01.00,Default,,0000,0000,0000,,Обезьяны, как и все животные, Dialogue: 0,0:44:01.00,0:44:09.00,Default,,0000,0000,0000,,неспособны отделить сигнал\Nот ситуации, которую он обозначает. Dialogue: 0,0:44:09.00,0:44:12.21,Default,,0000,0000,0000,,Биологический смысл языка животных Dialogue: 0,0:44:12.51,0:44:17.100,Default,,0000,0000,0000,,состоит в сохранении целостности\Nи жизнеспособности стада. Dialogue: 0,0:44:19.00,0:44:26.00,Default,,0000,0000,0000,,И, если кому-нибудь угрожает\Nопасность, все бросаются на защиту. Dialogue: 0,0:44:28.00,0:44:34.00,Default,,0000,0000,0000,,В стаде шансов выжить\Nбольше, чем в одиночку. Dialogue: 0,0:44:36.00,0:44:41.00,Default,,0000,0000,0000,,На стадо гамадрилов не рискуют\Nнападать даже львы. Dialogue: 0,0:44:51.00,0:44:53.85,Default,,0000,0000,0000,,И еще долго вслед унесенной обезьяне Dialogue: 0,0:44:54.15,0:45:03.00,Default,,0000,0000,0000,,будут раздаваться над вольером\Nэти крики - крики призыва. Dialogue: 0,0:45:03.00,0:45:10.00,Default,,0000,0000,0000,,Шимпанзе. Dialogue: 0,0:45:28.00,0:45:38.00,Default,,0000,0000,0000,,Звуки шимпанзе, их язык давно\Nпривлекают внимание человека. Dialogue: 0,0:45:39.00,0:45:43.00,Default,,0000,0000,0000,,Может быть, потому, что\Nмы ищем в этих звуках Dialogue: 0,0:45:43.00,0:45:49.00,Default,,0000,0000,0000,,истоки нашего, человеческого,\Nязыка, человеческой речи. Dialogue: 0,0:46:12.00,0:46:15.75,Default,,0000,0000,0000,,Может быть, потому, что в их поведении Dialogue: 0,0:46:16.05,0:46:19.100,Default,,0000,0000,0000,,нам хочется увидеть\Nчто-то человеческое. Dialogue: 0,0:46:23.00,0:46:30.00,Default,,0000,0000,0000,,Кому-то - забава. Игрушки. Dialogue: 0,0:46:33.00,0:46:39.00,Default,,0000,0000,0000,,А кто-то испугался всерьез. Dialogue: 0,0:46:42.00,0:46:48.00,Default,,0000,0000,0000,,Одиночество. Dialogue: 0,0:47:07.00,0:47:17.00,Default,,0000,0000,0000,,Тоска. Разлучили с подругой. Dialogue: 0,0:47:19.00,0:47:27.00,Default,,0000,0000,0000,,Обезьяна третий день не ест. Зовет. Dialogue: 0,0:47:44.00,0:47:50.00,Default,,0000,0000,0000,,И, наконец, встреча. Dialogue: 0,0:48:14.00,0:48:17.50,Default,,0000,0000,0000,,Подобные звуки были\Nисходным материалом, Dialogue: 0,0:48:17.50,0:48:22.00,Default,,0000,0000,0000,,из которого когда-то родилось\Nпервое человеческое слово. Dialogue: 0,0:48:23.00,0:48:25.36,Default,,0000,0000,0000,,Но как произошло это? Dialogue: 0,0:48:25.66,0:48:30.100,Default,,0000,0000,0000,,Как случилось, что наш\Nпредок вдруг заговорил? Dialogue: 0,0:48:31.00,0:48:37.00,Default,,0000,0000,0000,,Пока никто не может точно рассказать. Dialogue: 0,0:48:56.00,0:49:00.46,Default,,0000,0000,0000,,Много тайн скрывает от нас природа. Dialogue: 0,0:49:00.76,0:49:05.100,Default,,0000,0000,0000,,Одна из них сегодня\Nстала сенсацией века. Dialogue: 0,0:49:31.00,0:49:36.50,Default,,0000,0000,0000,,О них написано восторженных\Nполусказок-полубылей Dialogue: 0,0:49:36.50,0:49:41.00,Default,,0000,0000,0000,,во много раз больше,\Nчем научных статей. Dialogue: 0,0:49:41.00,0:49:45.68,Default,,0000,0000,0000,,Мы шарахаемся из одной\Nкрайности в другую: Dialogue: 0,0:49:45.98,0:49:50.100,Default,,0000,0000,0000,,то наделяем их сознанием,\Nто путаем с рыбами. Dialogue: 0,0:49:51.00,0:49:53.02,Default,,0000,0000,0000,,А они дышат воздухом, Dialogue: 0,0:49:53.32,0:49:56.85,Default,,0000,0000,0000,,вскармливают своих детенышей молоком. Dialogue: 0,0:49:57.15,0:49:59.100,Default,,0000,0000,0000,,У них красная, горячая кровь. Dialogue: 0,0:50:02.00,0:50:10.00,Default,,0000,0000,0000,,Они спасали тонувших, отгоняли акул,\Nвыводили корабли из мелководья. Dialogue: 0,0:50:11.00,0:50:18.00,Default,,0000,0000,0000,,Мы ставили им памятники\Nи убивали на корм скоту, Dialogue: 0,0:50:19.00,0:50:26.00,Default,,0000,0000,0000,,варили клей, сдирали шкуры\Nдля ридикюлей. Dialogue: 0,0:50:42.00,0:50:47.36,Default,,0000,0000,0000,,Но нет на Земле существа\Nболее доброго к человеку Dialogue: 0,0:50:47.66,0:50:50.100,Default,,0000,0000,0000,,и более беззащитного перед ним. Dialogue: 0,0:50:57.00,0:51:05.00,Default,,0000,0000,0000,,Да, чудо моря. Дельфины. Dialogue: 0,0:51:10.00,0:51:18.00,Default,,0000,0000,0000,,Что смогут рассказать они\Nо себе, о глубинах океана, Dialogue: 0,0:51:18.00,0:51:24.00,Default,,0000,0000,0000,,если мы протянем наши добрые\Nруки навстречу их дружбе. Dialogue: 0,0:51:27.00,0:51:34.00,Default,,0000,0000,0000,,Чтобы не мешали звуки моря,\Nдельфинов вынесли на берег, в ванны. Dialogue: 0,0:51:40.00,0:51:46.00,Default,,0000,0000,0000,,В резиновых мячиках\Nспрятаны гидрофоны. Dialogue: 0,0:51:50.00,0:51:56.00,Default,,0000,0000,0000,,Слышишь? Диалог. Dialogue: 0,0:51:58.00,0:52:03.00,Default,,0000,0000,0000,,Что означают эти звуки? Dialogue: 0,0:52:03.00,0:52:10.00,Default,,0000,0000,0000,,Пока мы их только изучаем. Dialogue: 0,0:52:18.00,0:52:22.59,Default,,0000,0000,0000,,Ученые шутят: наверное, скорее\Nдельфины поймут нас, Dialogue: 0,0:52:22.89,0:52:25.100,Default,,0000,0000,0000,,чем мы сумеем расшифровать их язык. Dialogue: 0,0:52:38.00,0:52:41.30,Default,,0000,0000,0000,,Эксперимент окончен. Dialogue: 0,0:52:41.60,0:52:47.100,Default,,0000,0000,0000,,Теперь они вместе: он и она.\NРадуются. Dialogue: 0,0:52:54.00,0:52:59.00,Default,,0000,0000,0000,,Может быть, делятся\Nвпечатлениями о людях. Dialogue: 0,0:53:12.00,0:53:16.80,Default,,0000,0000,0000,,Сейчас на глаза дельфину\Nнадевают специальные щитки, Dialogue: 0,0:53:17.10,0:53:19.100,Default,,0000,0000,0000,,чтобы на время выключить зрение. Dialogue: 0,0:53:30.00,0:53:36.00,Default,,0000,0000,0000,,Слышишь? Когда дельфин\Nиздает такие звуки, Dialogue: 0,0:53:36.00,0:53:39.65,Default,,0000,0000,0000,,в самой мутной воде,\Nсамой темной ночью Dialogue: 0,0:53:39.95,0:53:42.100,Default,,0000,0000,0000,,он найдет самую маленькую рыбку. Dialogue: 0,0:53:44.00,0:53:52.00,Default,,0000,0000,0000,,Это эхолокация. Но мы воспринимаем\Nтолько самые низкие частоты. Dialogue: 0,0:53:52.00,0:53:56.05,Default,,0000,0000,0000,,Основной же спектр\Nсигналов - ультразвуки. Dialogue: 0,0:53:56.35,0:53:58.100,Default,,0000,0000,0000,,Они недоступны нашему слуху. Dialogue: 0,0:53:59.00,0:54:01.02,Default,,0000,0000,0000,,А дельфины с их помощью Dialogue: 0,0:54:01.32,0:54:05.100,Default,,0000,0000,0000,,безошибочно ориентируются\Nв коварном лабиринте моря. Dialogue: 0,0:54:06.00,0:54:10.38,Default,,0000,0000,0000,,Кто знает: быть может, они наделены\Nудивительной способностью Dialogue: 0,0:54:10.68,0:54:13.100,Default,,0000,0000,0000,,звукового видения мира. Dialogue: 0,0:54:34.00,0:54:36.29,Default,,0000,0000,0000,,Пожалуй, ни одно животное Dialogue: 0,0:54:36.59,0:54:41.100,Default,,0000,0000,0000,,не обучается так охотно, так легко\Nи быстро, как дельфины. Dialogue: 0,0:54:48.00,0:54:56.00,Default,,0000,0000,0000,,Классический опыт: педаль,\Nлампочка и звонок. Dialogue: 0,0:54:56.50,0:54:58.54,Default,,0000,0000,0000,,Некоторые ученые утверждают, Dialogue: 0,0:54:58.84,0:55:01.72,Default,,0000,0000,0000,,что большинство животных,\Nдаже обезьяны, Dialogue: 0,0:55:02.02,0:55:04.48,Default,,0000,0000,0000,,могут научиться нажимать на педаль Dialogue: 0,0:55:04.79,0:55:07.100,Default,,0000,0000,0000,,только после многократных повторений. Dialogue: 0,0:55:08.00,0:55:12.32,Default,,0000,0000,0000,,А дельфины это делают сразу,\Nс первого раза, Dialogue: 0,0:55:12.62,0:55:15.100,Default,,0000,0000,0000,,словно понимают, что от них хотят. Dialogue: 0,0:55:16.00,0:55:20.00,Default,,0000,0000,0000,,Когда начинаешь размышлять над этим, Dialogue: 0,0:55:20.00,0:55:26.92,Default,,0000,0000,0000,,в душу закрадывается какое-то\Nсмутное, жутковатое чувство: Dialogue: 0,0:55:27.22,0:55:29.100,Default,,0000,0000,0000,,будто и они изучают нас. Dialogue: 0,0:55:35.00,0:55:38.00,Default,,0000,0000,0000,,Конечно, все можно объяснить. Dialogue: 0,0:55:38.50,0:55:42.49,Default,,0000,0000,0000,,Дельфины очень любопытны,\Nи всякий новый предмет Dialogue: 0,0:55:42.79,0:55:45.100,Default,,0000,0000,0000,,у них вызывает желание\Nисследовать его, Dialogue: 0,0:55:46.00,0:55:52.00,Default,,0000,0000,0000,,поиграть, как дети с новой игрушкой. Dialogue: 0,0:55:58.00,0:56:08.00,Default,,0000,0000,0000,,А если вместо игрушки дать\Nгаечный ключ или маску, Dialogue: 0,0:56:09.00,0:56:13.96,Default,,0000,0000,0000,,научить дельфина быть\Nподручным водолазом: Dialogue: 0,0:56:14.26,0:56:17.100,Default,,0000,0000,0000,,что-то принести, что-то отнести? Dialogue: 0,0:56:20.00,0:56:24.00,Default,,0000,0000,0000,,Все начинается с игры. Dialogue: 0,0:56:25.00,0:56:31.13,Default,,0000,0000,0000,,Говорят, однажды ватерполисты\Nвключили в свою команду дельфина. Dialogue: 0,0:56:31.43,0:56:32.100,Default,,0000,0000,0000,,И состоялся матч. Dialogue: 0,0:56:37.00,0:56:42.28,Default,,0000,0000,0000,,Дельфин играл результативно,\Nна уровне мастера спорта. Dialogue: 0,0:56:42.58,0:56:44.100,Default,,0000,0000,0000,,Он забил множество голов. Dialogue: 0,0:56:48.00,0:56:53.00,Default,,0000,0000,0000,,Правда, к огорчению болельщиков,\Nи в свои ворота - тоже. Dialogue: 0,0:56:55.00,0:56:59.65,Default,,0000,0000,0000,,Человек ищет контакта с дельфином, Dialogue: 0,0:56:59.95,0:57:06.100,Default,,0000,0000,0000,,он хочет его многому научить,\Nи чему-то учится сам. Dialogue: 0,0:57:13.00,0:57:17.00,Default,,0000,0000,0000,,Человек работает с дельфином. Dialogue: 0,0:57:18.00,0:57:22.00,Default,,0000,0000,0000,,Для этой специальности\Nеще не придумано слова. Dialogue: 0,0:57:22.00,0:57:31.00,Default,,0000,0000,0000,,"Тренер" - звучит по-человечески,\N"дрессировщик" - слишком грубо. Dialogue: 0,0:57:31.00,0:57:33.30,Default,,0000,0000,0000,,Человек хочет сделать дельфина Dialogue: 0,0:57:33.60,0:57:37.22,Default,,0000,0000,0000,,своим другом и помощником в стихии, Dialogue: 0,0:57:37.52,0:57:41.100,Default,,0000,0000,0000,,где мы пока себя чувствуем\Nне совсем уютно. Dialogue: 0,0:57:46.00,0:57:55.00,Default,,0000,0000,0000,,Но это - позже, а пока надо\Nдобиться взаимопонимания. Dialogue: 0,0:57:55.00,0:58:04.00,Default,,0000,0000,0000,,Возможно, так - на языке\Nдвижений, на языке танцев. Dialogue: 0,0:58:46.00,0:58:56.00,Default,,0000,0000,0000,,Человек и дельфин.\NИх разделяют стихии. Dialogue: 0,0:58:56.00,0:59:02.00,Default,,0000,0000,0000,,И каждому из них хочется,\Nчтобы другой изменил своей стихии. Dialogue: 0,0:59:16.00,0:59:20.74,Default,,0000,0000,0000,,Ребята шутят: дельфины\Nпоступают по Павлову: Dialogue: 0,0:59:21.04,0:59:25.100,Default,,0000,0000,0000,,за понятливость вознаграждают\Nчеловека рыбкой. Dialogue: 0,0:59:37.00,0:59:41.00,Default,,0000,0000,0000,,Мы не одиноки во Вселенной. Dialogue: 0,0:59:41.00,0:59:43.88,Default,,0000,0000,0000,,Быть может, завтра нам придется Dialogue: 0,0:59:44.18,0:59:49.100,Default,,0000,0000,0000,,встретиться с другими существами,\Nсовсем не похожими на нас. Dialogue: 0,0:59:50.00,0:59:55.00,Default,,0000,0000,0000,,Быть может, завтра нам придется\Nискать с ними общий язык. Dialogue: 0,0:59:55.00,0:59:59.62,Default,,0000,0000,0000,,Готовы ли мы к этим встречам? Dialogue: 0,0:59:59.92,1:00:06.100,Default,,0000,0000,0000,,Готовы ли мы к диалогу\Nс разумом иных миров? Dialogue: 0,1:00:08.00,1:00:15.00,Default,,0000,0000,0000,,Terra incognita - неизвестная земля. Dialogue: 0,1:00:16.00,1:00:19.29,Default,,0000,0000,0000,,Вместе с нами ты сделал в этом мире Dialogue: 0,1:00:19.59,1:00:28.00,Default,,0000,0000,0000,,всего лишь несколько шагов\Nи, наверное, несколько открытий. Dialogue: 0,1:00:28.00,1:00:38.00,Default,,0000,0000,0000,,А дальше - дальше иди сам.