0:00:17.726,0:00:21.958 Obrigado. Obrigado. Adoro-vos. 0:00:23.241,0:00:24.881 (Em coreano) Annyeong hashimnikka? 0:00:24.926,0:00:27.348 (Em coreano) jeo-neun[br]Anwar Dafa-Alla imnida. 0:00:28.954,0:00:30.717 (Em árabe) Assalamu'alaikum. 0:00:30.903,0:00:33.686 (Em árabe) Icsmi Anwar Dafa-Alla.[br]Ana min Al Sudan. 0:00:34.131,0:00:36.552 Olá a todos. [br]Chamo-me Anwar Dafa-Alla. 0:00:36.643,0:00:39.043 Sou do Sudão, como podem ver. 0:00:39.382,0:00:40.829 (Aplausos) 0:00:41.153,0:00:42.319 Ok. 0:00:44.506,0:00:47.739 Sou diretor da Afro-Arab Trading. 0:00:47.765,0:00:49.556 É uma companhia comercial. 0:00:49.606,0:00:53.095 Sou candidato a doutoramento 0:00:53.171,0:00:55.867 na Universidade Nacional[br]Chungbuk, em Cheongju. 0:00:56.095,0:01:00.085 Mas desde há ano e meio, 0:01:00.798,0:01:03.893 passei a usar mais um título. 0:01:04.071,0:01:07.266 Sou tradutor voluntário da TED, [br]e adoro sê-lo. 0:01:07.627,0:01:09.475 Adoro mesmo. A sério. 0:01:09.856,0:01:14.503 Traduzir é partilhar, não é? [br]E partilhar é preocupar-se. 0:01:15.387,0:01:20.864 Estes são a minha filha, o meu filho. [br]Tomam conta um do outro. 0:01:21.497,0:01:24.198 E partilhar é uma beleza, por isso... 0:01:25.389,0:01:27.175 (Risos) 0:01:27.689,0:01:29.526 Partilhar é humano. 0:01:33.334,0:01:37.091 O que queremos para nós,[br]também queremos para os outros. 0:01:38.742,0:01:41.880 Portanto, traduzir as conversas[br]do TED é ser humano. 0:01:42.200,0:01:44.150 É belo. É por amor. 0:01:44.754,0:01:47.379 Adoro-vos. É assim. 0:01:47.604,0:01:49.090 (Aplausos) 0:01:49.147,0:01:50.746 Obrigado. 0:01:52.180,0:01:56.940 O Projeto de Tradução Aberta do TED [br]que foi lançado em maio de 2000, 0:01:57.745,0:02:04.282 dá oportunidade aos voluntários [br]que falam inglês, como eu, 0:02:04.441,0:02:08.001 de fazer as legendas na sua língua local. 0:02:08.198,0:02:12.638 Talvez que, nesta conversa. [br]estejam a ver essas legendas. 0:02:12.997,0:02:17.078 É isso que fazemos [br]no Projeto de Tradução Aberta. 0:02:17.696,0:02:22.511 Há um tradutor voluntário[br]e um revisor voluntário. 0:02:23.983,0:02:26.496 Sou obcecado por duas coisas. 0:02:26.778,0:02:29.401 Uma é espalhar ideias. 0:02:31.588,0:02:33.562 A outra é a documentação. 0:02:34.597,0:02:37.706 Preciso de documentar [br]todos os momentos da minha vida. 0:02:37.874,0:02:40.059 Quero documentar isto agora mesmo. 0:02:40.293,0:02:41.987 (Risos) 0:02:42.384,0:02:44.511 Vai aparecer no Facebook. 0:02:44.893,0:02:46.518 (Aplausos) 0:02:47.709,0:02:52.763 Publiquei no blogue[br]a primeira conferência que legendei. 0:02:52.874,0:02:55.083 O revisor foi Yasser Bahjatt. 0:02:55.165,0:02:59.736 E tive mais de 4500 visitas. 0:03:00.409,0:03:01.952 Para mim foi espantoso, 0:03:01.996,0:03:05.637 porque normalmente as pessoas[br]não interagem com esta vibração. 0:03:06.453,0:03:09.415 Então, defini uma política orientadora [br]para mim próprio, 0:03:09.470,0:03:11.746 continuar no Projeto de Tradução Aberta 0:03:11.771,0:03:15.025 que, como sabem,[br]tem uma responsabilidade, um compromisso 0:03:15.117,0:03:20.532 e mostrar gratidão para com o parceiro [br]da tradução, sem discussão. 0:03:20.661,0:03:23.780 E exprimir a minha disposição de continuar. 0:03:24.347,0:03:29.658 Resumi tudo isto numa mensagem de email [br]que está sempre nos meus rascunhos. 0:03:29.863,0:03:32.615 Envio-a à pessoa que trabalha comigo. 0:03:32.926,0:03:35.392 Então, como é que nós,[br]tradutores voluntários 0:03:35.392,0:03:37.086 contactamos uns com os outros? 0:03:37.162,0:03:39.060 Formámos um grupo no Facebook 0:03:39.079,0:03:42.365 e usamos esse grupo[br]para comunicar uns com os outros. 0:03:43.870,0:03:47.655 Entre os tradutores mais ativos, [br]um deles era fascinante. 0:03:48.842,0:03:53.434 Este tipo, Yasser Bahjatt,[br]era o tradutor mais ativo. 0:03:54.364,0:03:58.120 No Sudão, os países nossos vizinhos, [br]ou alguns deles, 0:03:58.155,0:04:01.276 classificam os sudaneses como preguiçosos. 0:04:01.720,0:04:03.609 Então, "mais ativo"? 0:04:03.900,0:04:05.708 Pareceu-me atrativo. 0:04:05.810,0:04:09.798 Quis juntar-me a eles, por isso aderi. 0:04:09.932,0:04:11.855 E tornei-me um deles. 0:04:12.065,0:04:14.502 (Risos) 0:04:16.261,0:04:20.295 Quando atingi 120 conferências[br]em novembro de 2009... 0:04:21.075,0:04:22.944 (Aplausos) 0:04:23.646,0:04:25.109 Obrigado. 0:04:25.391,0:04:27.623 ... dei uma entrevista no blogue TED, 0:04:27.709,0:04:34.120 e depois, Mr Han, do TEDxSeoul, 0:04:34.282,0:04:35.901 contactou-me. 0:04:36.091,0:04:38.019 "Vives na Coreia do Sul. 0:04:38.072,0:04:41.092 "Vamos conhecer-nos[br]depois do espetáculo". 0:04:41.393,0:04:45.998 Conheci-os a 21 de dezembro. 0:04:46.746,0:04:50.806 Depois disso, em 2009,[br]tive a maior surpresa. 0:04:50.974,0:04:55.244 Nesse ano, recebi o prémio[br]para a melhor comunicação 0:04:55.292,0:04:57.359 numa conferência científica. 0:04:57.559,0:05:01.873 Mas não foi tão bom [br]como ter recebido esta mensagem: 0:05:01.956,0:05:04.337 "Precisamos de ti na Califórnia,[br]em TEDActive". 0:05:04.447,0:05:05.732 Audiência: Uau! 0:05:05.795,0:05:09.260 Assim, fui arranjar um visto para os EUA. 0:05:09.374,0:05:11.690 Vocês sabem, o Sudão é um país 0:05:11.738,0:05:14.823 que está na lista negra[br]segundo as regras americanas. 0:05:15.062,0:05:16.793 Por isso, fiquei frustrado. 0:05:16.837,0:05:20.281 Talvez alguém se tivesse esquecido [br]de fazer o trabalho de casa. 0:05:22.099,0:05:23.390 Certo? 0:05:25.675,0:05:26.884 Assim, voltei lá. 0:05:26.994,0:05:30.595 À segunda tentativa, consegui o visto. 0:05:30.820,0:05:34.423 E fui ao TEDActive [br]com algumas pessoas que estão aqui. 0:05:35.269,0:05:37.802 Fomos à Cimeira dos Tradutores, 0:05:37.840,0:05:40.021 à Cimeira dos Voluntários,[br]como eu lhe chamo. 0:05:40.088,0:05:42.560 Foi excecional. Partilhámos ideias. 0:05:42.585,0:05:46.414 Esta fotografia, gosto muito dela, 0:05:46.458,0:05:49.422 porque representa a ligação 0:05:49.447,0:05:53.026 entre diversas pessoas [br]apaixonadas por espalhar ideias. 0:05:54.531,0:05:56.941 Voltei em fevereiro. 0:05:57.021,0:06:00.056 Continua, continua. 0:06:01.824,0:06:03.875 E agora a situação é esta. 0:06:04.062,0:06:07.067 (Aplausos) 0:06:07.788,0:06:10.162 Então, serei o Super-homem? 0:06:10.348,0:06:11.609 Audiência: Sim! 0:06:11.681,0:06:12.954 Não! 0:06:13.008,0:06:16.972 Isto não estaria a acontecer [br]sem a ajuda dos outros colaboradores. 0:06:17.217,0:06:22.465 Temos aqui humanidade, [br]uma ligação humana aqui. 0:06:23.624,0:06:26.754 O que eu quero é reconhecer [br]o mérito dos tradutores voluntários 0:06:26.827,0:06:27.928 de todos os cantos. 0:06:27.991,0:06:30.618 Está ali Khalid, está aqui presente. 0:06:31.814,0:06:34.876 De diferentes áreas no mundo árabe, 0:06:34.949,0:06:37.210 partilhamos os tradutores, 0:06:37.283,0:06:40.081 partilhamos conselhos, [br]e ajudamo-nos uns aos outros. 0:06:43.172,0:06:46.415 Assim, formámos o TED4Arab.com, 0:06:46.478,0:06:50.755 que também é uma iniciativa [br]para espalhar os TEDTalks 0:06:50.790,0:06:55.018 na área do Médio Oriente e outras, 0:06:55.043,0:06:57.990 porque a velocidade da Internet [br]não é lá muito grande. 0:06:59.404,0:07:01.640 Então, fiz uma coisa. 0:07:02.208,0:07:04.174 Serei super-inteligente? 0:07:04.318,0:07:06.116 (Risos) 0:07:09.041,0:07:11.167 Temos isso em comum, não é? 0:07:11.240,0:07:12.507 (Aplausos) 0:07:12.570,0:07:19.563 Temos a tecnologia dotSub para a tradução [br]e o tradutor Google. 0:07:19.807,0:07:21.612 Qualquer um aqui pode fazer isso, não é? 0:07:21.694,0:07:22.853 (Aplausos) 0:07:23.012,0:07:24.578 Precisamos de paixão, certo? 0:07:24.660,0:07:26.295 Precisamos de partilhar. 0:07:26.358,0:07:27.755 Portanto, é assim. 0:07:28.267,0:07:31.226 O apoio da família é para nós [br]um fator muito importante. 0:07:31.404,0:07:37.437 Porque, se tivermos uma mulher [br]ou um companheiro que não nos apoie nisto, 0:07:37.634,0:07:40.586 não podemos ir muito longe. 0:07:40.877,0:07:47.503 O TEDTalk preferido da minha mulher [br]é o desejo TEDPrize de Jamie Oliver 0:07:47.824,0:07:51.202 de ensinar todas as crianças a comer. 0:07:52.868,0:07:54.494 Preocupam-se connosco. 0:07:54.589,0:07:57.409 A minha mulher cuida de mim[br]e dos meus filhos. 0:07:57.809,0:08:00.271 Por vezes nós, os homens, somos egoístas. 0:08:00.344,0:08:01.674 (Risos) 0:08:01.728,0:08:05.440 Por isso, precisamos de traduzir [br]para os nossos filhos. 0:08:06.729,0:08:11.029 Para revelar as possibilidades, [br]as oportunidades, etc., etc., etc. 0:08:11.263,0:08:14.101 Quando as nossas crianças,[br]as nossas filhas, 0:08:14.131,0:08:20.356 entram num computador,[br]encontram qualquer coisa na sua língua 0:08:21.315,0:08:23.534 que elas compreendem. 0:08:23.816,0:08:27.317 Por isso, no TED 2010, 0:08:27.600,0:08:29.548 a minha citação preferida foi: 0:08:29.643,0:08:33.577 "O que quer que faças, [br]o erro é uma opção, o medo não". 0:08:33.773,0:08:38.361 Vamos organizar o primeiro TEDx no Sudão. 0:08:38.527,0:08:40.990 Ou seja, o TEDxKhartoum. 0:08:41.216,0:08:42.890 Por favor, saúdem-nos. 0:08:42.911,0:08:44.195 (Aplausos) 0:08:44.220,0:08:46.862 Obrigado. Obrigado. 0:08:47.049,0:08:49.907 (Aplausos)