1 00:00:17,770 --> 00:00:20,875 Obrigado. Obrigado. Obrigado. 2 00:00:20,875 --> 00:00:21,875 Amo vocês. 3 00:00:21,875 --> 00:00:23,095 (Aplausos) 4 00:00:23,095 --> 00:00:26,585 (Em coreano) Annyeong hashimnikka? Jeo-neun Anwar Dafa-Alla imnida. 5 00:00:26,585 --> 00:00:28,742 (Palmas) (Vivas) 6 00:00:28,742 --> 00:00:30,708 (Em árabe) Assalamu'alaikum. 7 00:00:30,708 --> 00:00:33,693 Icsmi Anwar Dafa-Alla. Ana min Al Sudan. 8 00:00:34,003 --> 00:00:36,470 Olá, pessoal. Meu nome é Anwar Dafa-Alla. 9 00:00:36,470 --> 00:00:37,470 Sou do Sudão, 10 00:00:38,240 --> 00:00:39,500 como podem ver. 11 00:00:39,500 --> 00:00:40,860 (Risos) 12 00:00:40,860 --> 00:00:42,148 Tá bom. 13 00:00:44,678 --> 00:00:47,918 Sou o presidente da Afro-Arab Trading. 14 00:00:47,932 --> 00:00:49,572 É uma empresa comercial. 15 00:00:49,780 --> 00:00:52,991 E faço doutorado 16 00:00:52,991 --> 00:00:55,201 na Universidade Nacional Chungbuk, em Cheongju. 17 00:00:55,909 --> 00:01:00,089 Mas, no último ano e meio, 18 00:01:00,838 --> 00:01:03,748 passei a usar mais um título. 19 00:01:03,947 --> 00:01:06,084 Sou um tradutor voluntário TED. 20 00:01:06,084 --> 00:01:09,184 E adoro ser, adoro mesmo. Sério. 21 00:01:09,902 --> 00:01:12,572 Traduzir tem a ver com partilhar, não é? 22 00:01:12,789 --> 00:01:14,809 E partilhar é se importar. 23 00:01:15,548 --> 00:01:18,608 Estes aqui são minha filha e meu filho. 24 00:01:18,897 --> 00:01:21,537 Eles se importam um com o outro. 25 00:01:21,714 --> 00:01:24,524 E partilhar é lindo, então... 26 00:01:24,966 --> 00:01:26,556 (Risos) 27 00:01:27,647 --> 00:01:29,257 Partilhar é humano. 28 00:01:33,313 --> 00:01:36,913 O que queremos para nós também queremos para os outros. 29 00:01:38,453 --> 00:01:41,663 Portanto, traduzir as palestras TED é humano. 30 00:01:42,122 --> 00:01:43,852 É belo. É por amor. 31 00:01:44,678 --> 00:01:47,258 Amo todos vocês. É isso! 32 00:01:47,510 --> 00:01:49,030 (Aplausos) (Vivas) 33 00:01:49,034 --> 00:01:50,084 Obrigado. 34 00:01:50,084 --> 00:01:52,123 (Aplausos) 35 00:01:52,123 --> 00:01:56,833 O Projeto TED de Tradução Livre foi lançado em maio de 2009, 36 00:01:57,736 --> 00:02:04,026 dá oportunidade aos voluntários que falam inglês, como eu, 37 00:02:04,556 --> 00:02:08,116 de criar legendas na sua língua nativa. 38 00:02:08,187 --> 00:02:12,437 Talvez nesta palestra estejam vendo legendas. 39 00:02:12,535 --> 00:02:16,915 É isso o que fazemos no Projeto de Tradução Livre. 40 00:02:17,565 --> 00:02:22,695 Há um tradutor voluntário e um revisor voluntário. 41 00:02:23,969 --> 00:02:26,469 Sou obcecado por duas coisas. 42 00:02:26,686 --> 00:02:29,246 Uma é espalhar ideias. 43 00:02:31,583 --> 00:02:33,903 A outra é registrar tudo. 44 00:02:34,469 --> 00:02:37,519 Preciso registrar todos os momentos da minha vida. 45 00:02:37,872 --> 00:02:40,038 E quero fazer isto agora mesmo. 46 00:02:40,188 --> 00:02:42,421 (Risos) 47 00:02:42,421 --> 00:02:44,239 Vai aparecer no Facebook. 48 00:02:44,239 --> 00:02:46,619 (Risos) (Aplausos) 49 00:02:47,618 --> 00:02:52,808 Publiquei a primeira palestra que legendei no blogue. 50 00:02:52,986 --> 00:02:54,616 O revisor foi Yasser Bahjatt. 51 00:02:54,926 --> 00:02:59,466 E tive mais de 4,5 mil visualizações. 52 00:03:00,198 --> 00:03:02,058 Para mim foi espantoso, 53 00:03:02,059 --> 00:03:05,429 porque normalmente as pessoas não interagem com tanta vibração. 54 00:03:06,413 --> 00:03:09,103 Então, defini uma política orientadora para mim próprio, 55 00:03:09,152 --> 00:03:11,695 de continuar no Projeto de Tradução Livre, 56 00:03:11,695 --> 00:03:14,775 que, como sabem, demanda ter responsabilidade, compromisso, 57 00:03:14,775 --> 00:03:19,232 e mostrar gratidão para com o parceiro da tradução, 58 00:03:19,232 --> 00:03:20,442 não brigar, 59 00:03:20,442 --> 00:03:23,662 e exprimir minha disposição de continuar. 60 00:03:23,858 --> 00:03:27,138 Resumi tudo isso numa mensagem de e-mail 61 00:03:27,229 --> 00:03:29,519 que está sempre nos meus rascunhos. 62 00:03:29,706 --> 00:03:32,226 Envio à pessoa que trabalha comigo. 63 00:03:32,795 --> 00:03:36,754 Então, como é que nós, tradutores voluntários, nos conectamos? 64 00:03:36,754 --> 00:03:38,590 Formamos um grupo no Facebook 65 00:03:38,590 --> 00:03:42,130 e usamos esse grupo para nos comunicar uns com os outros. 66 00:03:43,711 --> 00:03:47,461 Entre os tradutores mais ativos, um deles era fascinante. 67 00:03:48,207 --> 00:03:53,327 Este cara, Yasser Bahjatt, era o tradutor mais ativo. 68 00:03:53,670 --> 00:03:57,400 No Sudão, nossos países vizinhos, ou alguns deles, 69 00:03:57,698 --> 00:04:01,158 tacham os sudaneses de preguiçosos. 70 00:04:01,590 --> 00:04:03,420 Então, "mais ativo"? 71 00:04:03,772 --> 00:04:05,420 Pareceu-me atrativo. 72 00:04:05,420 --> 00:04:06,660 Quis me juntar a eles... 73 00:04:06,660 --> 00:04:07,729 (Risos) 74 00:04:07,729 --> 00:04:09,699 Por isso aderi... 75 00:04:09,718 --> 00:04:12,928 e me tornei um deles. 76 00:04:12,945 --> 00:04:14,935 (Risos) 77 00:04:16,142 --> 00:04:20,539 Quando atingi 120 palestras, em novembro de 2009... 78 00:04:20,539 --> 00:04:22,649 (Aplausos) (Vivas) 79 00:04:23,585 --> 00:04:25,155 Obrigado. 80 00:04:25,376 --> 00:04:27,676 ... dei uma entrevista no blogue TED, 81 00:04:27,917 --> 00:04:34,407 e depois o Sr. Han, do TEDxSeoul, 82 00:04:34,407 --> 00:04:35,570 me contactou. 83 00:04:35,826 --> 00:04:37,606 "Você vive na Coreia do Sul. 84 00:04:37,771 --> 00:04:41,001 Vamos nos conhecer depois da apresentação". 85 00:04:41,200 --> 00:04:45,960 Eu me reuni com eles em 21 de dezembro. 86 00:04:46,429 --> 00:04:50,789 Depois disso, em 2009, tive a maior surpresa. 87 00:04:50,902 --> 00:04:55,201 Nesse ano, recebi o prêmio pela melhor comunicação 88 00:04:55,571 --> 00:04:57,111 numa conferência científica. 89 00:04:57,225 --> 00:05:01,785 Mas isso não foi tão bom como ter recebido esta mensagem: 90 00:05:01,785 --> 00:05:04,325 "Precisamos de você na Califórnia, no TEDActive". 91 00:05:04,325 --> 00:05:05,435 Audiência: Uau! 92 00:05:05,447 --> 00:05:09,600 Assim, fui pedir um visto para os EUA. 93 00:05:09,600 --> 00:05:11,334 Vocês sabem, o Sudão é um país 94 00:05:11,334 --> 00:05:14,414 que está na lista negra, segundo as regras americanas. 95 00:05:15,187 --> 00:05:16,917 Por isso, fiquei frustrado, 96 00:05:16,941 --> 00:05:20,271 pois talvez alguém tivesse se esquecido de fazer o dever de casa. 97 00:05:21,332 --> 00:05:22,402 Certo? 98 00:05:22,888 --> 00:05:28,034 Assim, voltei lá e, na segunda tentativa, 99 00:05:28,034 --> 00:05:30,604 consegui o visto. 100 00:05:30,604 --> 00:05:34,684 E fui ao TEDActive com algumas pessoas que estão aqui. 101 00:05:35,312 --> 00:05:37,742 Participamos do Encontro de Tradutores, 102 00:05:37,762 --> 00:05:39,742 do Encontro dos Voluntários, como chamo. 103 00:05:39,751 --> 00:05:42,201 Foi ótimo. Compartilhamos ideias. 104 00:05:42,235 --> 00:05:46,335 Esta fotografia, gosto muito dela, 105 00:05:46,377 --> 00:05:49,057 porque representa a conexão 106 00:05:49,495 --> 00:05:53,085 entre diversas pessoas apaixonadas por espalhar ideias. 107 00:05:54,699 --> 00:05:56,729 Voltei em fevereiro. 108 00:05:56,801 --> 00:05:59,724 E continuei, continuei. 109 00:06:00,614 --> 00:06:01,914 Fui em frente. 110 00:06:01,914 --> 00:06:03,604 E agora a situação é esta. 111 00:06:03,631 --> 00:06:06,661 (Aplausos) (Vivas) 112 00:06:07,587 --> 00:06:10,127 Mas então eu sou um super-homem? 113 00:06:10,362 --> 00:06:11,418 Audiência: Sim! 114 00:06:11,418 --> 00:06:12,458 Não! 115 00:06:12,758 --> 00:06:16,778 Isso não teria acontecido sem a ajuda dos outros colaboradores. 116 00:06:17,046 --> 00:06:22,596 Temos aqui humanidade, uma ligação humana aqui. 117 00:06:22,599 --> 00:06:26,379 O que eu quero é reconhecer o mérito dos tradutores voluntários 118 00:06:26,379 --> 00:06:27,511 de todos os cantos. 119 00:06:27,511 --> 00:06:29,561 Khalid está ali, está aqui presente. 120 00:06:31,529 --> 00:06:34,299 De diferentes áreas no mundo árabe, 121 00:06:34,823 --> 00:06:37,050 partilhamos os tradutores, 122 00:06:37,050 --> 00:06:39,910 partilhamos conselhos, e ajudamo-nos uns aos outros. 123 00:06:43,240 --> 00:06:46,030 Assim, formamos o TED4Arab.com, 124 00:06:46,307 --> 00:06:50,602 que também é uma iniciativa para espalhar as palestras TED 125 00:06:50,602 --> 00:06:54,643 na região do Oriente Médio e outras, 126 00:06:54,643 --> 00:06:57,773 porque a velocidade da internet não é lá muito grande. 127 00:06:59,611 --> 00:07:01,481 Então, fiz alguma coisa. 128 00:07:02,283 --> 00:07:04,253 Será que sou superinteligente? 129 00:07:04,253 --> 00:07:05,794 (Risos) 130 00:07:09,075 --> 00:07:10,984 Temos isso em comum, não é? 131 00:07:10,984 --> 00:07:12,783 (Aplausos) (Vivas) 132 00:07:12,783 --> 00:07:19,013 Temos a tecnologia dotSub para a tradução e o tradutor Google. 133 00:07:19,587 --> 00:07:21,928 Qualquer um aqui pode fazer isso, não é? 134 00:07:21,928 --> 00:07:23,045 (Vivas) 135 00:07:23,045 --> 00:07:24,615 Precisamos de paixão, certo? 136 00:07:24,627 --> 00:07:26,087 Precisamos de partilhar. 137 00:07:26,088 --> 00:07:27,228 Então, é isto. 138 00:07:28,151 --> 00:07:31,101 Para nós, o apoio da família é muito importante. 139 00:07:31,292 --> 00:07:37,282 Porque, se tivermos uma mulher ou um companheiro que não nos apoie, 140 00:07:37,444 --> 00:07:40,754 não podemos ir muito longe. 141 00:07:40,798 --> 00:07:47,585 O TEDTalk preferido da minha mulher é o desejo TEDPrize de Jamie Oliver 142 00:07:47,585 --> 00:07:51,465 de ensinar todas as crianças a comer de forma saudável. 143 00:07:53,014 --> 00:07:54,456 Preocupam-se conosco. 144 00:07:54,456 --> 00:07:57,646 A minha mulher cuida de mim e dos meus filhos. 145 00:07:58,031 --> 00:08:00,611 Às vezes, nós, homens, somos egoístas. 146 00:08:00,611 --> 00:08:01,808 (Risos) 147 00:08:01,808 --> 00:08:05,303 Por isso, precisamos traduzir para os nossos filhos, 148 00:08:06,393 --> 00:08:10,423 para revelar as possibilidades, as oportunidades, etc., etc., etc. 149 00:08:10,982 --> 00:08:16,152 De modo que, quando nossos filhos entrarem no computador, 150 00:08:17,512 --> 00:08:20,299 encontrem coisas em sua língua 151 00:08:21,510 --> 00:08:23,990 que possam entender. 152 00:08:23,996 --> 00:08:27,216 Por isso, no TED 2010, 153 00:08:27,671 --> 00:08:29,245 a minha citação preferida foi: 154 00:08:29,245 --> 00:08:33,435 "O que quer que façamos, falhar é uma opção; ter medo, não". 155 00:08:33,453 --> 00:08:38,493 Vamos organizar o primeiro TEDx no Sudão. 156 00:08:38,493 --> 00:08:41,038 Ou seja, o TEDxKhartoum. 157 00:08:41,038 --> 00:08:42,676 Por favor, torçam por nós. 158 00:08:42,676 --> 00:08:43,795 (Aplausos) (Vivas) 159 00:08:43,795 --> 00:08:44,844 Obrigado. 160 00:08:44,844 --> 00:08:45,974 (Aplausos) (Vivas) 161 00:08:45,974 --> 00:08:47,701 Obrigado. Obrigado. 162 00:08:47,701 --> 00:08:49,129 (Vivas) (Aplausos)