0:00:17.770,0:00:20.875 Obrigado. Obrigado. Obrigado. 0:00:20.875,0:00:21.875 Amo vocês. 0:00:21.875,0:00:23.095 (Aplausos) 0:00:23.095,0:00:26.585 (Em coreano) Annyeong hashimnikka?[br]Jeo-neun Anwar Dafa-Alla imnida. 0:00:26.585,0:00:28.742 (Palmas) (Vivas) 0:00:28.742,0:00:30.708 (Em árabe) Assalamu'alaikum. 0:00:30.708,0:00:33.693 Icsmi Anwar Dafa-Alla.[br]Ana min Al Sudan. 0:00:34.003,0:00:36.470 Olá, pessoal. Meu nome é Anwar Dafa-Alla. 0:00:36.470,0:00:37.470 Sou do Sudão, 0:00:38.240,0:00:39.500 como podem ver. 0:00:39.500,0:00:40.860 (Risos) 0:00:40.860,0:00:42.148 Tá bom. 0:00:44.678,0:00:47.918 Sou o presidente da Afro-Arab Trading. 0:00:47.932,0:00:49.572 É uma empresa comercial. 0:00:49.780,0:00:52.991 E faço doutorado 0:00:52.991,0:00:55.201 na Universidade Nacional[br]Chungbuk, em Cheongju. 0:00:55.909,0:01:00.089 Mas, no último ano e meio, 0:01:00.838,0:01:03.748 passei a usar mais um título. 0:01:03.947,0:01:06.084 Sou um tradutor voluntário TED. 0:01:06.084,0:01:09.184 E adoro ser, adoro mesmo. Sério. 0:01:09.902,0:01:12.572 Traduzir tem a ver com partilhar, não é? 0:01:12.789,0:01:14.809 E partilhar é se importar. 0:01:15.548,0:01:18.608 Estes aqui são minha filha e meu filho. 0:01:18.897,0:01:21.537 Eles se importam um com o outro. 0:01:21.714,0:01:24.524 E partilhar é lindo, então... 0:01:24.966,0:01:26.556 (Risos) 0:01:27.647,0:01:29.257 Partilhar é humano. 0:01:33.313,0:01:36.913 O que queremos para nós[br]também queremos para os outros. 0:01:38.453,0:01:41.663 Portanto, traduzir[br]as palestras TED é humano. 0:01:42.122,0:01:43.852 É belo. É por amor. 0:01:44.678,0:01:47.258 Amo todos vocês. É isso! 0:01:47.510,0:01:49.030 (Aplausos) (Vivas) 0:01:49.034,0:01:50.084 Obrigado. 0:01:50.084,0:01:52.123 (Aplausos) 0:01:52.123,0:01:56.833 O Projeto TED de Tradução Livre[br]foi lançado em maio de 2009, 0:01:57.736,0:02:04.026 dá oportunidade aos voluntários [br]que falam inglês, como eu, 0:02:04.556,0:02:08.116 de criar legendas na sua língua nativa. 0:02:08.187,0:02:12.437 Talvez nesta palestra[br]estejam vendo legendas. 0:02:12.535,0:02:16.915 É isso o que fazemos [br]no Projeto de Tradução Livre. 0:02:17.565,0:02:22.695 Há um tradutor voluntário[br]e um revisor voluntário. 0:02:23.969,0:02:26.469 Sou obcecado por duas coisas. 0:02:26.686,0:02:29.246 Uma é espalhar ideias. 0:02:31.583,0:02:33.903 A outra é registrar tudo. 0:02:34.469,0:02:37.519 Preciso registrar[br]todos os momentos da minha vida. 0:02:37.872,0:02:40.038 E quero fazer isto agora mesmo. 0:02:40.188,0:02:42.421 (Risos) 0:02:42.421,0:02:44.239 Vai aparecer no Facebook. 0:02:44.239,0:02:46.619 (Risos) (Aplausos) 0:02:47.618,0:02:52.808 Publiquei a primeira palestra[br]que legendei no blogue. 0:02:52.986,0:02:54.616 O revisor foi Yasser Bahjatt. 0:02:54.926,0:02:59.466 E tive mais de 4,5 mil visualizações. 0:03:00.198,0:03:02.058 Para mim foi espantoso, 0:03:02.059,0:03:05.429 porque normalmente as pessoas[br]não interagem com tanta vibração. 0:03:06.413,0:03:09.103 Então, defini uma política[br]orientadora para mim próprio, 0:03:09.152,0:03:11.695 de continuar no Projeto de Tradução Livre, 0:03:11.695,0:03:14.775 que, como sabem, demanda ter[br]responsabilidade, compromisso, 0:03:14.775,0:03:19.232 e mostrar gratidão[br]para com o parceiro da tradução, 0:03:19.232,0:03:20.442 não brigar, 0:03:20.442,0:03:23.662 e exprimir minha disposição de continuar. 0:03:23.858,0:03:27.138 Resumi tudo isso numa mensagem de e-mail 0:03:27.229,0:03:29.519 que está sempre nos meus rascunhos. 0:03:29.706,0:03:32.226 Envio à pessoa que trabalha comigo. 0:03:32.795,0:03:36.754 Então, como é que nós,[br]tradutores voluntários, nos conectamos? 0:03:36.754,0:03:38.590 Formamos um grupo no Facebook 0:03:38.590,0:03:42.130 e usamos esse grupo[br]para nos comunicar uns com os outros. 0:03:43.711,0:03:47.461 Entre os tradutores mais ativos, [br]um deles era fascinante. 0:03:48.207,0:03:53.327 Este cara, Yasser Bahjatt,[br]era o tradutor mais ativo. 0:03:53.670,0:03:57.400 No Sudão, nossos países[br]vizinhos, ou alguns deles, 0:03:57.698,0:04:01.158 tacham os sudaneses de preguiçosos. 0:04:01.590,0:04:03.420 Então, "mais ativo"? 0:04:03.772,0:04:05.420 Pareceu-me atrativo. 0:04:05.420,0:04:06.660 Quis me juntar a eles... 0:04:06.660,0:04:07.729 (Risos) 0:04:07.729,0:04:09.699 Por isso aderi... 0:04:09.718,0:04:12.928 e me tornei um deles. 0:04:12.945,0:04:14.935 (Risos) 0:04:16.142,0:04:20.539 Quando atingi 120 palestras,[br]em novembro de 2009... 0:04:20.539,0:04:22.649 (Aplausos) (Vivas) 0:04:23.585,0:04:25.155 Obrigado. 0:04:25.376,0:04:27.676 ... dei uma entrevista no blogue TED, 0:04:27.917,0:04:34.407 e depois o Sr. Han, do TEDxSeoul, 0:04:34.407,0:04:35.570 me contactou. 0:04:35.826,0:04:37.606 "Você vive na Coreia do Sul. 0:04:37.771,0:04:41.001 Vamos nos conhecer[br]depois da apresentação". 0:04:41.200,0:04:45.960 Eu me reuni com eles em 21 de dezembro. 0:04:46.429,0:04:50.789 Depois disso, em 2009,[br]tive a maior surpresa. 0:04:50.902,0:04:55.201 Nesse ano, recebi o prêmio[br]pela melhor comunicação 0:04:55.571,0:04:57.111 numa conferência científica. 0:04:57.225,0:05:01.785 Mas isso não foi tão bom [br]como ter recebido esta mensagem: 0:05:01.785,0:05:04.325 "Precisamos de você[br]na Califórnia, no TEDActive". 0:05:04.325,0:05:05.435 Audiência: Uau! 0:05:05.447,0:05:09.600 Assim, fui pedir um visto para os EUA. 0:05:09.600,0:05:11.334 Vocês sabem, o Sudão é um país 0:05:11.334,0:05:14.414 que está na lista negra,[br]segundo as regras americanas. 0:05:15.187,0:05:16.917 Por isso, fiquei frustrado, 0:05:16.941,0:05:20.271 pois talvez alguém tivesse [br]se esquecido de fazer o dever de casa. 0:05:21.332,0:05:22.402 Certo? 0:05:22.888,0:05:28.034 Assim, voltei lá e, na segunda tentativa, 0:05:28.034,0:05:30.604 consegui o visto. 0:05:30.604,0:05:34.684 E fui ao TEDActive [br]com algumas pessoas que estão aqui. 0:05:35.312,0:05:37.742 Participamos do Encontro de Tradutores, 0:05:37.762,0:05:39.742 do Encontro dos Voluntários, como chamo. 0:05:39.751,0:05:42.201 Foi ótimo. Compartilhamos ideias. 0:05:42.235,0:05:46.335 Esta fotografia, gosto muito dela, 0:05:46.377,0:05:49.057 porque representa a conexão 0:05:49.495,0:05:53.085 entre diversas pessoas [br]apaixonadas por espalhar ideias. 0:05:54.699,0:05:56.729 Voltei em fevereiro. 0:05:56.801,0:05:59.724 E continuei, continuei. 0:06:00.614,0:06:01.914 Fui em frente. 0:06:01.914,0:06:03.604 E agora a situação é esta. 0:06:03.631,0:06:06.661 (Aplausos) (Vivas) 0:06:07.587,0:06:10.127 Mas então eu sou um super-homem? 0:06:10.362,0:06:11.418 Audiência: Sim! 0:06:11.418,0:06:12.458 Não! 0:06:12.758,0:06:16.778 Isso não teria acontecido [br]sem a ajuda dos outros colaboradores. 0:06:17.046,0:06:22.596 Temos aqui humanidade, [br]uma ligação humana aqui. 0:06:22.599,0:06:26.379 O que eu quero é reconhecer [br]o mérito dos tradutores voluntários 0:06:26.379,0:06:27.511 de todos os cantos. 0:06:27.511,0:06:29.561 Khalid está ali, está aqui presente. 0:06:31.529,0:06:34.299 De diferentes áreas no mundo árabe, 0:06:34.823,0:06:37.050 partilhamos os tradutores, 0:06:37.050,0:06:39.910 partilhamos conselhos, [br]e ajudamo-nos uns aos outros. 0:06:43.240,0:06:46.030 Assim, formamos o TED4Arab.com, 0:06:46.307,0:06:50.602 que também é uma iniciativa [br]para espalhar as palestras TED 0:06:50.602,0:06:54.643 na região do Oriente Médio e outras, 0:06:54.643,0:06:57.773 porque a velocidade da internet [br]não é lá muito grande. 0:06:59.611,0:07:01.481 Então, fiz alguma coisa. 0:07:02.283,0:07:04.253 Será que sou superinteligente? 0:07:04.253,0:07:05.794 (Risos) 0:07:09.075,0:07:10.984 Temos isso em comum, não é? 0:07:10.984,0:07:12.783 (Aplausos) (Vivas) 0:07:12.783,0:07:19.013 Temos a tecnologia dotSub[br]para a tradução e o tradutor Google. 0:07:19.587,0:07:21.928 Qualquer um aqui pode fazer isso, não é? 0:07:21.928,0:07:23.045 (Vivas) 0:07:23.045,0:07:24.615 Precisamos de paixão, certo? 0:07:24.627,0:07:26.087 Precisamos de partilhar. 0:07:26.088,0:07:27.228 Então, é isto. 0:07:28.151,0:07:31.101 Para nós, o apoio da família[br]é muito importante. 0:07:31.292,0:07:37.282 Porque, se tivermos uma mulher [br]ou um companheiro que não nos apoie, 0:07:37.444,0:07:40.754 não podemos ir muito longe. 0:07:40.798,0:07:47.585 O TEDTalk preferido da minha mulher [br]é o desejo TEDPrize de Jamie Oliver 0:07:47.585,0:07:51.465 de ensinar todas as crianças[br]a comer de forma saudável. 0:07:53.014,0:07:54.456 Preocupam-se conosco. 0:07:54.456,0:07:57.646 A minha mulher cuida de mim[br]e dos meus filhos. 0:07:58.031,0:08:00.611 Às vezes, nós, homens, somos egoístas. 0:08:00.611,0:08:01.808 (Risos) 0:08:01.808,0:08:05.303 Por isso, precisamos traduzir [br]para os nossos filhos, 0:08:06.393,0:08:10.423 para revelar as possibilidades, [br]as oportunidades, etc., etc., etc. 0:08:10.982,0:08:16.152 De modo que, quando nossos filhos[br]entrarem no computador, 0:08:17.512,0:08:20.299 encontrem coisas em sua língua 0:08:21.510,0:08:23.990 que possam entender. 0:08:23.996,0:08:27.216 Por isso, no TED 2010, 0:08:27.671,0:08:29.245 a minha citação preferida foi: 0:08:29.245,0:08:33.435 "O que quer que façamos,[br]falhar é uma opção; ter medo, não". 0:08:33.453,0:08:38.493 Vamos organizar o primeiro TEDx no Sudão. 0:08:38.493,0:08:41.038 Ou seja, o TEDxKhartoum. 0:08:41.038,0:08:42.676 Por favor, torçam por nós. 0:08:42.676,0:08:43.795 (Aplausos) (Vivas) 0:08:43.795,0:08:44.844 Obrigado. 0:08:44.844,0:08:45.974 (Aplausos) (Vivas) 0:08:45.974,0:08:47.701 Obrigado. Obrigado. 0:08:47.701,0:08:49.129 (Vivas) (Aplausos)