1 00:00:18,136 --> 00:00:23,216 Gracias. Gracias. Los quiero. 2 00:00:23,241 --> 00:00:24,701 (Coreano) Annyeong hashimnikka? 3 00:00:24,726 --> 00:00:28,929 (Coreano) Jeo-neun Anwar Dafa-Alla imnida. 4 00:00:28,954 --> 00:00:30,717 (Árabe) Assalamu'alaikum. 5 00:00:30,742 --> 00:00:34,106 (Árabe) Ismi Anwar Dafa-Alla. Ana min Al Sudan. 6 00:00:34,131 --> 00:00:36,552 Hola a todos. Me llamo Anwar Dafa-Alla. 7 00:00:36,577 --> 00:00:39,043 Y soy de Sudán, como pueden ver. 8 00:00:39,163 --> 00:00:40,829 (Ovación) 9 00:00:40,896 --> 00:00:42,443 Bien. 10 00:00:44,506 --> 00:00:47,739 Soy director general de Negocios Afro-árabes. 11 00:00:47,765 --> 00:00:49,404 Es una empresa de intercambio. 12 00:00:49,445 --> 00:00:54,855 Soy doctorando de la universidad nacional Chungbuk, de Cheongju. 13 00:00:55,886 --> 00:00:59,828 Pero en el último año y medio, 14 00:01:00,798 --> 00:01:04,046 tengo un nuevo título. 15 00:01:04,071 --> 00:01:09,067 Soy traductor voluntario de TED, y me encanta. Me encanta. 16 00:01:09,847 --> 00:01:14,503 Traducir es compartir, ¿sí? Y compartir es cuidar, ¿no? 17 00:01:15,387 --> 00:01:21,446 Estos son mi hija y mi hijo. Se cuidan el uno al otro, ¿no? 18 00:01:21,497 --> 00:01:24,475 Y compartir es hermoso, así que... 19 00:01:24,475 --> 00:01:27,385 (Risas) 20 00:01:27,689 --> 00:01:29,184 Compartir es la humanidad. 21 00:01:33,334 --> 00:01:38,282 Lo que quieres para ti, quiérelo para tu vecino también, ¿sí? 22 00:01:38,742 --> 00:01:41,671 Por eso traducir charlas de TED, es humano. 23 00:01:41,696 --> 00:01:43,827 Es hermoso. Se hace por amor. 24 00:01:44,650 --> 00:01:47,579 Los quiero. Es todo. 25 00:01:47,604 --> 00:01:49,542 (Aplausos) 26 00:01:49,568 --> 00:01:51,185 Gracias. 27 00:01:52,180 --> 00:01:57,158 El Proyecto de Traducción Abierta (OTP) de TED, lanzado en mayo de 2009, 28 00:01:57,238 --> 00:02:04,416 da la oportunidad a voluntarios angloparlantes como yo 29 00:02:04,441 --> 00:02:08,173 de subtitular en sus idiomas locales. 30 00:02:08,198 --> 00:02:12,972 Quizá en las charlas, ven los subtítulos. 31 00:02:12,997 --> 00:02:17,536 Eso es lo que hacemos en el OTP. 32 00:02:17,696 --> 00:02:22,978 Hay un traductor voluntario y un revisor voluntario. 33 00:02:23,164 --> 00:02:26,858 Me obsesionan 2 ideas. 34 00:02:26,883 --> 00:02:31,563 Una es difundir ideas, ¿sí? 35 00:02:31,588 --> 00:02:34,572 La otra es la documentación. 36 00:02:34,597 --> 00:02:37,849 Tengo que documentar cada momento de mi vida. 37 00:02:37,874 --> 00:02:39,821 Quiero documentar esto ahora mismo. 38 00:02:39,846 --> 00:02:42,359 (Foto) (Risas) 39 00:02:42,384 --> 00:02:44,893 Estará en Facebook. 40 00:02:44,893 --> 00:02:47,379 (Risas) (Ovación) 41 00:02:47,459 --> 00:02:52,849 Publiqué en un blog la primera charla que traduje. 42 00:02:52,874 --> 00:02:55,083 El revisor fue Yasser Bahjatt. 43 00:02:55,108 --> 00:03:00,384 Luego, tuvo más de 4500 vistas. 44 00:03:00,409 --> 00:03:02,095 Eso fue increíble para mí, 45 00:03:02,120 --> 00:03:06,428 porque las personas por lo general no interactúan con esta vibración. 46 00:03:06,453 --> 00:03:09,130 Así que hice una política de hoja de ruta para mí, 47 00:03:09,156 --> 00:03:11,746 para continuar en el OTP, 48 00:03:11,771 --> 00:03:14,816 que tiene esta responsabilidad, ya saben, el compromiso 49 00:03:14,841 --> 00:03:20,532 de mostrar gratitud a tu par en la traducción, y no discutir. 50 00:03:20,557 --> 00:03:23,885 Y expresar la voluntad de seguir adelante. 51 00:03:23,910 --> 00:03:29,658 Resumí esto en un mensaje de correo que siempre tengo en borrador. 52 00:03:29,683 --> 00:03:32,901 Lo envío siempre a la persona con quien trabajo. 53 00:03:32,926 --> 00:03:36,842 ¿Cómo nos conectamos como traductores voluntarios? 54 00:03:36,867 --> 00:03:43,331 Tenemos un grupo de Facebook que usamos para comunicarnos. 55 00:03:43,356 --> 00:03:47,522 Los traductores más activos, ese traductor fue fascinante. 56 00:03:48,842 --> 00:03:53,587 Este tipo, Yasser Bahjatt, fue el traductor más activo. 57 00:03:53,612 --> 00:03:57,816 En Sudán, nuestros países vecinos, o parte de ellos, 58 00:03:57,841 --> 00:04:01,505 tildan a los sudaneses de perezosos. 59 00:04:01,530 --> 00:04:03,571 Entonces, ¿"más activo"? 60 00:04:03,596 --> 00:04:05,465 Me resultó atractivo. 61 00:04:05,490 --> 00:04:09,932 Quiero sumarme, así que me sumé. 62 00:04:09,932 --> 00:04:11,855 Y luego, me convertí en traductor. 63 00:04:11,961 --> 00:04:15,798 (Risas) 64 00:04:15,824 --> 00:04:21,050 Cuando alcancé 120 charlas en noviembre de 2009... 65 00:04:21,075 --> 00:04:23,621 (Aplausos) 66 00:04:23,646 --> 00:04:25,109 Gracias. 67 00:04:25,134 --> 00:04:27,957 Me entrevistaron en el blog de TED 68 00:04:30,271 --> 00:04:35,876 y luego me contactaron de TEDxSeoul, el Sr. Han. 69 00:04:35,901 --> 00:04:37,905 "Vives en Corea del Sur. 70 00:04:37,930 --> 00:04:41,092 Pongámonos en contacto, y ven a nuestra fiesta posterior". 71 00:04:41,117 --> 00:04:45,998 Los conocí el 21 de diciembre. 72 00:04:46,023 --> 00:04:50,949 Luego de esto, esta fue la sorpresa más grande para mí en 2009. 73 00:04:50,974 --> 00:04:57,334 Ese año, recibí el premio a mejor artículo en una conferencia científica. 74 00:04:57,359 --> 00:05:01,931 Pero no fue tan bueno como recibir este mensaje. 75 00:05:01,956 --> 00:05:04,061 Te necesitamos en California, en TEDActive. 76 00:05:04,086 --> 00:05:05,304 Audiencia: ¡Guau! 77 00:05:05,329 --> 00:05:09,435 Fui en busca de la visa de EE.UU. 78 00:05:09,460 --> 00:05:15,037 Ya saben, Sudán, un país de la lista negra para la ley de EE.UU. 79 00:05:15,062 --> 00:05:16,651 Me frustré. 80 00:05:16,676 --> 00:05:20,281 Quizá alguien olvidó hacer su tarea. 81 00:05:21,499 --> 00:05:23,390 ¿Estoy en lo cierto? 82 00:05:25,904 --> 00:05:26,884 Llegamos allí. 83 00:05:26,909 --> 00:05:30,795 Luego del segundo intento, conseguí la visa. 84 00:05:30,820 --> 00:05:34,423 Y fui a TEDActive con algunas personas aquí presentes. 85 00:05:35,269 --> 00:05:39,911 Llegamos a la cumbre de traductores, "Cumbre de voluntarios", la llamo. 86 00:05:39,936 --> 00:05:42,560 Fue genial. Compartimos ideas. 87 00:05:42,585 --> 00:05:46,348 Esta imagen me encanta, 88 00:05:46,373 --> 00:05:49,422 porque encarna la conexión 89 00:05:49,447 --> 00:05:53,169 entre distintas personas que sienten pasión por difundir ideas. 90 00:05:53,817 --> 00:05:57,389 Regresé en febrero. 91 00:05:58,764 --> 00:06:01,799 Sigo [pasando diapositivas], sigo adelante. 92 00:06:01,824 --> 00:06:03,761 Este es el estado actual. 93 00:06:03,786 --> 00:06:07,763 (Aplausos) 94 00:06:07,788 --> 00:06:10,162 ¿Soy Súperman? 95 00:06:10,187 --> 00:06:11,352 Audiencia: ¡Sí! 96 00:06:11,377 --> 00:06:12,583 ¡No! 97 00:06:12,608 --> 00:06:17,192 Esto no sería posible sin la ayuda de los otros colaboradores. 98 00:06:17,217 --> 00:06:22,904 Aquí hay humanidad, hay conexión humana. 99 00:06:22,929 --> 00:06:26,526 Por eso quiero darle el crédito a esos traductores voluntarios 100 00:06:26,551 --> 00:06:27,738 de todos lados. 101 00:06:27,763 --> 00:06:30,561 Aquí está Khalid, está aquí presente. 102 00:06:30,586 --> 00:06:34,686 De distintas zonas del mundo árabe, 103 00:06:34,711 --> 00:06:37,001 compartimos traductores, 104 00:06:37,026 --> 00:06:40,243 compartimos consejos, nos ayudamos mutuamente. 105 00:06:43,039 --> 00:06:46,130 Formamos TED4Arab.com, 106 00:06:46,155 --> 00:06:50,632 una iniciativa para difundir charlas TED 107 00:06:50,657 --> 00:06:55,018 en Medio Oriente, etc. 108 00:06:55,043 --> 00:06:57,495 porque la velocidad de Internet no es muy buena. 109 00:06:59,404 --> 00:07:01,640 Por eso, he hecho algo. 110 00:07:02,208 --> 00:07:03,822 ¿Soy súper inteligente? 111 00:07:03,995 --> 00:07:05,793 (Risas) 112 00:07:09,041 --> 00:07:10,939 Tenemos eso en común, ¿no? 113 00:07:10,964 --> 00:07:12,222 (Aplausos) 114 00:07:12,247 --> 00:07:19,563 Tenemos la tecnología de dotSUB y el traductor de Google. 115 00:07:19,588 --> 00:07:21,393 Todos los presentes pueden hacerlo, ¿sí? 116 00:07:21,418 --> 00:07:22,787 (Risas) (Ovación) 117 00:07:22,812 --> 00:07:24,445 Necesitamos pasión, ¿sí? 118 00:07:24,470 --> 00:07:26,019 Necesitamos compartir. 119 00:07:26,044 --> 00:07:27,327 Es todo. 120 00:07:28,267 --> 00:07:31,284 El apoyo de la familia para nosotros es un factor muy importante. 121 00:07:31,309 --> 00:07:37,609 Porque, si tienes una esposa o una pareja que no te ayuda en esto, 122 00:07:37,634 --> 00:07:40,586 nunca puedes escapar de esto. 123 00:07:40,611 --> 00:07:47,799 La charla TED favorita de mi esposa es el deseo del Premio TED, Jamie Oliver, 124 00:07:47,824 --> 00:07:51,202 enseñar a todos los niños sobre el alimento. 125 00:07:52,868 --> 00:07:57,784 Se preocupan por nosotros. Mi esposa cuidará de mí y de mis hijos, ¿sí? 126 00:07:57,809 --> 00:07:59,900 A veces, como hombres, somos egoístas. 127 00:07:59,925 --> 00:08:01,408 (Risas) 128 00:08:01,433 --> 00:08:05,440 Tenemos que traducir para nuestros niños, ¿sí? 129 00:08:06,729 --> 00:08:11,029 Para revelar la posibilidad, la oportunidad, etc. 130 00:08:11,054 --> 00:08:16,006 que cuando tu hijo, tu hija, vaya a una computadora, 131 00:08:17,646 --> 00:08:21,290 encuentre algo en su idioma, ¿sí? 132 00:08:21,315 --> 00:08:23,620 Algo que pueda entender. 133 00:08:23,645 --> 00:08:27,575 Por eso, en TED 2010, 134 00:08:27,600 --> 00:08:29,339 mi frase favorita fue: 135 00:08:29,364 --> 00:08:33,577 "Hagas lo que hagas, el fracaso es una opción, el miedo no". 136 00:08:33,602 --> 00:08:38,361 Vamos a organizar el primer TEDx en Sudán. 137 00:08:38,385 --> 00:08:41,190 Es TEDxKhartoum. 138 00:08:41,216 --> 00:08:42,433 Por favor, dennos ánimo. 139 00:08:42,578 --> 00:08:44,195 (Ovación) 140 00:08:44,220 --> 00:08:47,024 Gracias. Gracias. 141 00:08:47,049 --> 00:08:49,907 (Aplausos)