0:00:18.136,0:00:23.216 Gracias. Gracias.[br]Los quiero. 0:00:23.241,0:00:24.701 (Coreano) Annyeong hashimnikka? 0:00:24.726,0:00:28.929 (Coreano) Jeo-neun Anwar Dafa-Alla imnida. 0:00:28.954,0:00:30.717 (Árabe) Assalamu'alaikum. 0:00:30.742,0:00:34.106 (Árabe) Ismi Anwar Dafa-Alla.[br]Ana min Al Sudan. 0:00:34.131,0:00:36.552 Hola a todos. [br]Me llamo Anwar Dafa-Alla. 0:00:36.577,0:00:39.043 Y soy de Sudán, como pueden ver. 0:00:39.163,0:00:40.829 (Ovación) 0:00:40.896,0:00:42.443 Bien. 0:00:44.506,0:00:47.739 Soy director general de [br]Negocios Afro-árabes. 0:00:47.765,0:00:49.404 Es una empresa de intercambio. 0:00:49.445,0:00:54.855 Soy doctorando de la universidad [br]nacional Chungbuk, de Cheongju. 0:00:55.886,0:00:59.828 Pero en el último año y medio, 0:01:00.798,0:01:04.046 tengo un nuevo título. 0:01:04.071,0:01:09.067 Soy traductor voluntario de TED, [br]y me encanta. Me encanta. 0:01:09.847,0:01:14.503 Traducir es compartir, ¿sí?[br]Y compartir es cuidar, ¿no? 0:01:15.387,0:01:21.446 Estos son mi hija y mi hijo.[br]Se cuidan el uno al otro, ¿no? 0:01:21.497,0:01:24.475 Y compartir es hermoso, así que... 0:01:24.475,0:01:27.385 (Risas) 0:01:27.689,0:01:29.184 Compartir es la humanidad. 0:01:33.334,0:01:38.282 Lo que quieres para ti, quiérelo [br]para tu vecino también, ¿sí? 0:01:38.742,0:01:41.671 Por eso traducir charlas [br]de TED, es humano. 0:01:41.696,0:01:43.827 Es hermoso. Se hace por amor. 0:01:44.650,0:01:47.579 Los quiero. Es todo. 0:01:47.604,0:01:49.542 (Aplausos) 0:01:49.568,0:01:51.185 Gracias. 0:01:52.180,0:01:57.158 El Proyecto de Traducción Abierta (OTP)[br]de TED, lanzado en mayo de 2009, 0:01:57.238,0:02:04.416 da la oportunidad a voluntarios [br]angloparlantes como yo 0:02:04.441,0:02:08.173 de subtitular en [br]sus idiomas locales. 0:02:08.198,0:02:12.972 Quizá en las charlas, [br]ven los subtítulos. 0:02:12.997,0:02:17.536 Eso es lo que hacemos [br]en el OTP. 0:02:17.696,0:02:22.978 Hay un traductor voluntario [br]y un revisor voluntario. 0:02:23.164,0:02:26.858 Me obsesionan 2 ideas. 0:02:26.883,0:02:31.563 Una es difundir ideas, ¿sí? 0:02:31.588,0:02:34.572 La otra es la documentación. 0:02:34.597,0:02:37.849 Tengo que documentar [br]cada momento de mi vida. 0:02:37.874,0:02:39.821 Quiero documentar [br]esto ahora mismo. 0:02:39.846,0:02:42.359 (Foto) [br](Risas) 0:02:42.384,0:02:44.893 Estará en Facebook. 0:02:44.893,0:02:47.379 (Risas) [br](Ovación) 0:02:47.459,0:02:52.849 Publiqué en un blog la [br]primera charla que traduje. 0:02:52.874,0:02:55.083 El revisor fue Yasser Bahjatt. 0:02:55.108,0:03:00.384 Luego, tuvo más de 4500 vistas. 0:03:00.409,0:03:02.095 Eso fue increíble para mí, 0:03:02.120,0:03:06.428 porque las personas por lo general [br]no interactúan con esta vibración. 0:03:06.453,0:03:09.130 Así que hice una política [br]de hoja de ruta para mí, 0:03:09.156,0:03:11.746 para continuar en el OTP, 0:03:11.771,0:03:14.816 que tiene esta responsabilidad, [br]ya saben, el compromiso 0:03:14.841,0:03:20.532 de mostrar gratitud a tu par en [br]la traducción, y no discutir. 0:03:20.557,0:03:23.885 Y expresar la voluntad [br]de seguir adelante. 0:03:23.910,0:03:29.658 Resumí esto en un mensaje de correo [br]que siempre tengo en borrador. 0:03:29.683,0:03:32.901 Lo envío siempre a la [br]persona con quien trabajo. 0:03:32.926,0:03:36.842 ¿Cómo nos conectamos como [br]traductores voluntarios? 0:03:36.867,0:03:43.331 Tenemos un grupo de Facebook [br]que usamos para comunicarnos. 0:03:43.356,0:03:47.522 Los traductores más activos, [br]ese traductor fue fascinante. 0:03:48.842,0:03:53.587 Este tipo, Yasser Bahjatt, [br]fue el traductor más activo. 0:03:53.612,0:03:57.816 En Sudán, nuestros países vecinos, [br]o parte de ellos, 0:03:57.841,0:04:01.505 tildan a los sudaneses de perezosos. 0:04:01.530,0:04:03.571 Entonces, ¿"más activo"? 0:04:03.596,0:04:05.465 Me resultó atractivo. 0:04:05.490,0:04:09.932 Quiero sumarme, así que me sumé. 0:04:09.932,0:04:11.855 Y luego, me convertí en traductor. 0:04:11.961,0:04:15.798 (Risas) 0:04:15.824,0:04:21.050 Cuando alcancé 120 charlas [br]en noviembre de 2009... 0:04:21.075,0:04:23.621 (Aplausos) 0:04:23.646,0:04:25.109 Gracias. 0:04:25.134,0:04:27.957 Me entrevistaron en el blog de TED 0:04:30.271,0:04:35.876 y luego me contactaron [br]de TEDxSeoul, el Sr. Han. 0:04:35.901,0:04:37.905 "Vives en Corea del Sur. 0:04:37.930,0:04:41.092 Pongámonos en contacto, y ven [br]a nuestra fiesta posterior". 0:04:41.117,0:04:45.998 Los conocí el 21 de diciembre. 0:04:46.023,0:04:50.949 Luego de esto, esta fue la sorpresa [br]más grande para mí en 2009. 0:04:50.974,0:04:57.334 Ese año, recibí el premio a mejor [br]artículo en una conferencia científica. 0:04:57.359,0:05:01.931 Pero no fue tan bueno [br]como recibir este mensaje. 0:05:01.956,0:05:04.061 Te necesitamos en California, [br]en TEDActive. 0:05:04.086,0:05:05.304 Audiencia: ¡Guau! 0:05:05.329,0:05:09.435 Fui en busca de [br]la visa de EE.UU. 0:05:09.460,0:05:15.037 Ya saben, Sudán, un país de la [br]lista negra para la ley de EE.UU. 0:05:15.062,0:05:16.651 Me frustré. 0:05:16.676,0:05:20.281 Quizá alguien olvidó [br]hacer su tarea. 0:05:21.499,0:05:23.390 ¿Estoy en lo cierto? 0:05:25.904,0:05:26.884 Llegamos allí. 0:05:26.909,0:05:30.795 Luego del segundo intento, [br]conseguí la visa. 0:05:30.820,0:05:34.423 Y fui a TEDActive con algunas [br]personas aquí presentes. 0:05:35.269,0:05:39.911 Llegamos a la cumbre de traductores,[br]"Cumbre de voluntarios", la llamo. 0:05:39.936,0:05:42.560 Fue genial. Compartimos ideas. 0:05:42.585,0:05:46.348 Esta imagen me encanta, 0:05:46.373,0:05:49.422 porque encarna la conexión 0:05:49.447,0:05:53.169 entre distintas personas que sienten [br]pasión por difundir ideas. 0:05:53.817,0:05:57.389 Regresé en febrero. 0:05:58.764,0:06:01.799 Sigo [pasando diapositivas], [br]sigo adelante. 0:06:01.824,0:06:03.761 Este es el estado actual. 0:06:03.786,0:06:07.763 (Aplausos) 0:06:07.788,0:06:10.162 ¿Soy Súperman? 0:06:10.187,0:06:11.352 Audiencia: ¡Sí! 0:06:11.377,0:06:12.583 ¡No! 0:06:12.608,0:06:17.192 Esto no sería posible sin la ayuda [br]de los otros colaboradores. 0:06:17.217,0:06:22.904 Aquí hay humanidad, [br]hay conexión humana. 0:06:22.929,0:06:26.526 Por eso quiero darle el crédito [br]a esos traductores voluntarios 0:06:26.551,0:06:27.738 de todos lados. 0:06:27.763,0:06:30.561 Aquí está Khalid, [br]está aquí presente. 0:06:30.586,0:06:34.686 De distintas zonas [br]del mundo árabe, 0:06:34.711,0:06:37.001 compartimos traductores, 0:06:37.026,0:06:40.243 compartimos consejos, [br]nos ayudamos mutuamente. 0:06:43.039,0:06:46.130 Formamos TED4Arab.com, 0:06:46.155,0:06:50.632 una iniciativa para [br]difundir charlas TED 0:06:50.657,0:06:55.018 en Medio Oriente, etc. 0:06:55.043,0:06:57.495 porque la velocidad de Internet[br]no es muy buena. 0:06:59.404,0:07:01.640 Por eso, he hecho algo. 0:07:02.208,0:07:03.822 ¿Soy súper inteligente? 0:07:03.995,0:07:05.793 (Risas) 0:07:09.041,0:07:10.939 Tenemos eso en común, ¿no? 0:07:10.964,0:07:12.222 (Aplausos) 0:07:12.247,0:07:19.563 Tenemos la tecnología de dotSUB [br]y el traductor de Google. 0:07:19.588,0:07:21.393 Todos los presentes [br]pueden hacerlo, ¿sí? 0:07:21.418,0:07:22.787 (Risas)[br](Ovación) 0:07:22.812,0:07:24.445 Necesitamos pasión, ¿sí? 0:07:24.470,0:07:26.019 Necesitamos compartir. 0:07:26.044,0:07:27.327 Es todo. 0:07:28.267,0:07:31.284 El apoyo de la familia para nosotros [br]es un factor muy importante. 0:07:31.309,0:07:37.609 Porque, si tienes una esposa o una [br]pareja que no te ayuda en esto, 0:07:37.634,0:07:40.586 nunca puedes escapar de esto. 0:07:40.611,0:07:47.799 La charla TED favorita de mi esposa es [br]el deseo del Premio TED, Jamie Oliver, 0:07:47.824,0:07:51.202 enseñar a todos los niños [br]sobre el alimento. 0:07:52.868,0:07:57.784 Se preocupan por nosotros. Mi esposa [br]cuidará de mí y de mis hijos, ¿sí? 0:07:57.809,0:07:59.900 A veces, como hombres, [br]somos egoístas. 0:07:59.925,0:08:01.408 (Risas) 0:08:01.433,0:08:05.440 Tenemos que traducir [br]para nuestros niños, ¿sí? 0:08:06.729,0:08:11.029 Para revelar la posibilidad,[br]la oportunidad, etc. 0:08:11.054,0:08:16.006 que cuando tu hijo, tu hija,[br]vaya a una computadora, 0:08:17.646,0:08:21.290 encuentre algo en su idioma, ¿sí? 0:08:21.315,0:08:23.620 Algo que pueda entender. 0:08:23.645,0:08:27.575 Por eso, en TED 2010, 0:08:27.600,0:08:29.339 mi frase favorita fue: 0:08:29.364,0:08:33.577 "Hagas lo que hagas, el fracaso [br]es una opción, el miedo no". 0:08:33.602,0:08:38.361 Vamos a organizar el [br]primer TEDx en Sudán. 0:08:38.385,0:08:41.190 Es TEDxKhartoum. 0:08:41.216,0:08:42.433 Por favor, dennos ánimo. 0:08:42.578,0:08:44.195 (Ovación) 0:08:44.220,0:08:47.024 Gracias. [br]Gracias. 0:08:47.049,0:08:49.907 (Aplausos)