1 00:00:18,136 --> 00:00:23,216 Thank you. Thank you. Love you. 2 00:00:23,241 --> 00:00:24,701 (Korean) Annyeong hashimnikka? 3 00:00:24,726 --> 00:00:28,929 (Korean) Jeo-neun Anwar Dafa-Alla imnida. 4 00:00:28,954 --> 00:00:30,717 (Arabic) Assalamu'alaikum. 5 00:00:30,742 --> 00:00:34,106 (Arabic) Ismi Anwar Dafa-Alla. Ana min Al Sudan. 6 00:00:34,131 --> 00:00:36,552 Hello, everyone. My name is Anwar Dafa-Alla. 7 00:00:36,577 --> 00:00:39,043 I am from Sudan, as you can see. 8 00:00:39,163 --> 00:00:40,829 (Cheering) 9 00:00:40,896 --> 00:00:42,443 OK. 10 00:00:44,506 --> 00:00:47,739 I am a CEO of Afro Arab trading. 11 00:00:47,765 --> 00:00:49,404 It's a trading company. 12 00:00:49,445 --> 00:00:54,855 And a Ph.D. candidate of Chungbuk National University in Cheongju. 13 00:00:55,886 --> 00:00:59,828 But in the last one and half year, 14 00:01:00,798 --> 00:01:04,046 this title has been attached to me. 15 00:01:04,071 --> 00:01:09,067 I am a TED volunteer translator, and I loved it. I love it. I do. 16 00:01:09,847 --> 00:01:14,503 Translation is about sharing, right? And sharing is caring. 17 00:01:15,387 --> 00:01:21,446 Here is my daughter, my son. They care for each other, right? 18 00:01:21,497 --> 00:01:24,475 And sharing is beautiful, so... 19 00:01:24,475 --> 00:01:27,385 (Laughter) 20 00:01:27,689 --> 00:01:29,184 Sharing is humanness. 21 00:01:33,334 --> 00:01:38,282 What you want to do for yourself, do it for your neighbor also, right? 22 00:01:38,742 --> 00:01:41,671 So, translating TED talks is humane. 23 00:01:41,696 --> 00:01:43,827 It's beautiful. It's for love. 24 00:01:44,650 --> 00:01:47,579 I love you all. That's it. 25 00:01:47,604 --> 00:01:49,542 (Applause) 26 00:01:49,568 --> 00:01:51,185 Thank you. 27 00:01:52,180 --> 00:01:57,158 So, TED's Open Translation Project was launched in May 2009, 28 00:01:57,238 --> 00:02:04,416 gives the opportunity for English speaking volunteers like me 29 00:02:04,441 --> 00:02:08,173 to subtitle into their local languages. 30 00:02:08,198 --> 00:02:12,972 Maybe in the talk, you see the subtitles. 31 00:02:12,997 --> 00:02:17,536 So this is what we do in the Open Translation Project. 32 00:02:17,696 --> 00:02:22,978 It's one volunteer translator, and one volunteer reviser. 33 00:02:23,164 --> 00:02:26,858 I am obsessed with two things. 34 00:02:26,883 --> 00:02:31,563 One, is spreading ideas, ok? 35 00:02:31,588 --> 00:02:34,572 The other is documentation. 36 00:02:34,597 --> 00:02:37,849 I need to document any moment in my life. 37 00:02:37,874 --> 00:02:39,821 I want to document this right now. 38 00:02:39,846 --> 00:02:42,359 (Taking a photo) (Laughter) 39 00:02:42,384 --> 00:02:44,893 It's going to be on Facebook. 40 00:02:44,893 --> 00:02:47,379 (Laughter, cheering) 41 00:02:47,459 --> 00:02:52,849 So I blogged the first talk that I published. 42 00:02:52,874 --> 00:02:55,083 The reviser was Yasser Bahjatt. 43 00:02:55,108 --> 00:03:00,384 And then, I had more than 4,500 views. 44 00:03:00,409 --> 00:03:02,095 That was amazing for me, 45 00:03:02,120 --> 00:03:06,428 because people usually don't interact with this vibration. 46 00:03:06,453 --> 00:03:09,130 So I made a roadmap policy for myself 47 00:03:09,156 --> 00:03:11,746 to continue in the Open Translation Project 48 00:03:11,771 --> 00:03:14,816 that has, you know, this responsibility, commitment 49 00:03:14,841 --> 00:03:20,532 and showing gratitude to your partner in the translation, and not arguing. 50 00:03:20,557 --> 00:03:23,885 And express your willingness to continue on. 51 00:03:23,910 --> 00:03:29,658 So I sum this in one email message that's always in my draft. 52 00:03:29,683 --> 00:03:32,901 I send it to the guy I work with. 53 00:03:32,926 --> 00:03:36,842 So how do we connect as volunteer translators together? 54 00:03:36,867 --> 00:03:43,331 We form a Facebook group and in that group we used to communicate with each other. 55 00:03:43,356 --> 00:03:47,522 The most active translators, that one was fascinating. 56 00:03:48,842 --> 00:03:53,587 This guy, Yasser Bahjatt, he was the most active translator. 57 00:03:53,612 --> 00:03:57,816 And we in Sudan, our neighbor countries or part of them, 58 00:03:57,841 --> 00:04:01,505 stereotyped the Sudanese as lazy. 59 00:04:01,530 --> 00:04:03,571 So, "most active"? 60 00:04:03,596 --> 00:04:05,465 It looks attractive for me. 61 00:04:05,490 --> 00:04:09,932 I want to join there, so I went there. 62 00:04:09,932 --> 00:04:11,855 And then, I became [one]. 63 00:04:11,961 --> 00:04:15,798 (Laughter) 64 00:04:15,824 --> 00:04:21,050 When I hit 120 talks in November 2009... 65 00:04:21,075 --> 00:04:23,621 (Applause) 66 00:04:23,646 --> 00:04:25,109 Thank you. 67 00:04:25,134 --> 00:04:27,957 I had this interview on the TED blog. 68 00:04:30,271 --> 00:04:35,876 and then someone from TEDxSeoul, Mr. Han, contacted me. 69 00:04:35,901 --> 00:04:37,905 "You live in South Korea. 70 00:04:37,930 --> 00:04:41,092 Let's contact and attend our afterparty." 71 00:04:41,117 --> 00:04:45,998 I met with them on December 21st. 72 00:04:46,023 --> 00:04:50,949 After that this was the biggest surprise in 2009 for me. 73 00:04:50,974 --> 00:04:57,334 At that year, I received the best paper award in a scientific conference. 74 00:04:57,359 --> 00:05:01,931 But it wasn't as nice as receiving this message. 75 00:05:01,956 --> 00:05:04,061 We need you in California, at TEDActive. 76 00:05:04,086 --> 00:05:05,304 Audience: Wow. 77 00:05:05,329 --> 00:05:09,435 So, I went to get the US visa. 78 00:05:09,460 --> 00:05:15,037 You know, Sudan, is a blacklisted country in American rules. 79 00:05:15,062 --> 00:05:16,651 So, I get frustrated. 80 00:05:16,676 --> 00:05:20,281 Maybe someone forgot to do his homework. 81 00:05:21,499 --> 00:05:23,390 Am I right? 82 00:05:25,904 --> 00:05:26,884 So, we get there. 83 00:05:26,909 --> 00:05:30,795 After the second try, I got the visa. 84 00:05:30,820 --> 00:05:34,423 And I went to TEDActive with some people who are here. 85 00:05:35,269 --> 00:05:39,911 We get to the Translators Summit, the Volunteers' Summit, I call it. 86 00:05:39,936 --> 00:05:42,560 It was really great. We shared ideas. 87 00:05:42,585 --> 00:05:46,348 This very picture, I love it, 88 00:05:46,373 --> 00:05:49,422 because embodies the connectedness 89 00:05:49,447 --> 00:05:53,169 between different people who are passionate about spreading ideas. 90 00:05:53,817 --> 00:05:57,389 So, I came back in February. 91 00:05:58,764 --> 00:06:01,799 Continue [switching the slides], move on. 92 00:06:01,824 --> 00:06:03,761 And this is the state of today. 93 00:06:03,786 --> 00:06:07,763 (Applause) 94 00:06:07,788 --> 00:06:10,162 So, am I Superman? 95 00:06:10,187 --> 00:06:11,352 Audience: Yes. 96 00:06:11,377 --> 00:06:12,583 No! 97 00:06:12,608 --> 00:06:17,192 That wouldn't be happening without the help of the other collaborators. 98 00:06:17,217 --> 00:06:22,904 So we have humanity here, human connectedness here in this one. 99 00:06:22,929 --> 00:06:26,526 So I really want to give the credit for those volunteer translators 100 00:06:26,551 --> 00:06:27,738 from everywhere. 101 00:06:27,763 --> 00:06:30,561 And here is Khalid, he's attending here. 102 00:06:30,586 --> 00:06:34,686 So, from different areas in the Arabic world, 103 00:06:34,711 --> 00:06:37,001 we share the translators, 104 00:06:37,026 --> 00:06:40,243 and we share advice, and we help each other. 105 00:06:43,039 --> 00:06:46,130 So, we formed the TED4Arab.com, 106 00:06:46,155 --> 00:06:50,632 and this is also an initiative to spread TEDTalks 107 00:06:50,657 --> 00:06:55,018 in the area of the Middle East and so on, 108 00:06:55,043 --> 00:06:57,495 because the internet speed is not that fast. 109 00:06:59,404 --> 00:07:01,640 So, I have done something. 110 00:07:02,208 --> 00:07:03,822 Am I super smart? 111 00:07:03,995 --> 00:07:05,793 (Laughter) 112 00:07:09,041 --> 00:07:10,939 We have this in common, right? 113 00:07:10,964 --> 00:07:12,222 (Applause) 114 00:07:12,247 --> 00:07:19,563 We have dotSub technology for the translation and Google translate. 115 00:07:19,588 --> 00:07:21,393 Everyone here can do it, right? 116 00:07:21,418 --> 00:07:22,787 (Laughter, cheering) 117 00:07:22,812 --> 00:07:24,445 We need passion, right? 118 00:07:24,470 --> 00:07:26,019 We need to share. 119 00:07:26,044 --> 00:07:27,327 So, that's it. 120 00:07:28,267 --> 00:07:31,284 The family support to us is a very important factor. 121 00:07:31,309 --> 00:07:37,609 Because, if you have a wife or a partner that doesn't help you on this, 122 00:07:37,634 --> 00:07:40,586 you can never get away from this. 123 00:07:40,611 --> 00:07:47,799 And my wife's favorite TEDTalk is Jamie Oliver's TEDPrize wish 124 00:07:47,824 --> 00:07:51,202 to teach every child about food. 125 00:07:52,868 --> 00:07:57,784 They care about us. My wife will care about me and about my children, right? 126 00:07:57,809 --> 00:07:59,900 Sometimes we are selfish, as men. 127 00:07:59,925 --> 00:08:01,408 (Laughter) 128 00:08:01,433 --> 00:08:05,440 So, we need to translate for our children, right? 129 00:08:06,729 --> 00:08:11,029 To reveal the possibility, the opportunity, etc. 130 00:08:11,054 --> 00:08:16,006 When your child, your daughter, goes to a computer, 131 00:08:17,646 --> 00:08:21,290 finds something in her language, right? 132 00:08:21,315 --> 00:08:23,620 To be understandable for her. 133 00:08:23,645 --> 00:08:27,575 So, in TED 2010, 134 00:08:27,600 --> 00:08:29,339 my favorite quote was: 135 00:08:29,364 --> 00:08:33,577 "Whatever you are doing, failure is an option, fear is not." 136 00:08:33,602 --> 00:08:38,361 We are going to organize the first TEDx in Sudan. 137 00:08:38,385 --> 00:08:41,190 That is TEDxKhartoum. 138 00:08:41,216 --> 00:08:42,433 Please cheer up for us. 139 00:08:42,578 --> 00:08:44,195 (Cheering) 140 00:08:44,220 --> 00:08:47,024 Thank you. Thank you. 141 00:08:47,049 --> 00:08:49,907 (Applause)