1 00:00:17,466 --> 00:00:23,216 Danke. Vielen Dank. Ich liebe euch. 2 00:00:23,221 --> 00:00:24,731 (Korean.) Annyeong hashimnikka? 3 00:00:24,731 --> 00:00:28,929 (Koreanisch) Jeo-neun Anwar Dafa-Alla imnida. 4 00:00:28,954 --> 00:00:30,717 (Arabisch) Assalamu'alaikum. 5 00:00:30,742 --> 00:00:34,106 (Arabisch) Ismi Anwar Dafa-Alla. Ana min Al Sudan. 6 00:00:34,131 --> 00:00:36,552 Hallo. Mein Name ist Anwar Dafa-Alla. 7 00:00:36,577 --> 00:00:39,043 Ich komme aus dem Sudan, wie ihr sehen könnt. 8 00:00:39,163 --> 00:00:40,829 (Jubel) 9 00:00:40,896 --> 00:00:42,443 Okay. 10 00:00:44,506 --> 00:00:47,739 Ich bin der Geschäftsführer von Afro Arab Trading. 11 00:00:47,765 --> 00:00:49,404 Das ist ein Handelsunternehmen. 12 00:00:49,445 --> 00:00:54,855 Ich bin Doktorand an der Chungbuk National University in Cheongju. 13 00:00:55,886 --> 00:00:59,828 Aber in den letzten eineinhalb Jahren 14 00:01:00,798 --> 00:01:04,046 hatte ich vor allem diesen Titel: 15 00:01:04,071 --> 00:01:09,067 Ich bin ein ehrenamtlicher TED-Übersetzer und ich liebe es. Ja wirklich. 16 00:01:09,847 --> 00:01:14,503 Übersetzen bedeutet teilen, stimmt's? Und teilen heißt sich kümmern. 17 00:01:15,387 --> 00:01:21,446 Das ist meine Tochter, mein Sohn. Sie sorgen füreinander. 18 00:01:21,497 --> 00:01:24,475 Und teilen ist schön, darum -- 19 00:01:24,475 --> 00:01:27,385 (Lachen) 20 00:01:27,689 --> 00:01:29,844 Teilen bedeutet Menschlichkeit. 21 00:01:33,334 --> 00:01:38,282 Was man für sich selbst macht, sollte man auch für seinen Nächsten tun. 22 00:01:38,742 --> 00:01:41,671 TED-Vorträge zu übersetzen, ist menschenfreundlich. 23 00:01:41,696 --> 00:01:44,447 Es ist wunderbar. Es geht dabei um Liebe. 24 00:01:44,447 --> 00:01:47,579 Ich liebe euch alle. Das ist es. 25 00:01:47,604 --> 00:01:49,542 (Applaus) 26 00:01:49,568 --> 00:01:51,185 Vielen Dank. 27 00:01:52,180 --> 00:01:57,158 Das ehrenamtliche Übersetzungsprojekt wurde von TED im Mai 2009 gestartet 28 00:01:57,238 --> 00:02:04,416 und gibt Leuten wie mir, die Englisch sprechen, die Möglichkeit, 29 00:02:04,441 --> 00:02:08,173 [Vorträge] in die eigene Sprache zu untertiteln. 30 00:02:08,198 --> 00:02:12,972 Viellecht schaut ihr euch diesen Vortrag gerade mit Untertiteln an. 31 00:02:12,997 --> 00:02:17,536 Das machen wir also in diesem ehrenamtlichen Übersetzungsprojekt. 32 00:02:17,696 --> 00:02:22,978 Es sind jeweils ein ehrenamtlicher Übersetzer und ein Korrekturleser. 33 00:02:23,484 --> 00:02:26,858 Ich liebe es, zwei Dinge zu tun: 34 00:02:26,883 --> 00:02:31,563 erstens, Ideen zu verbreiten, 35 00:02:31,588 --> 00:02:34,572 und zweitens, dokumentieren. 36 00:02:34,597 --> 00:02:37,849 Ich will jeden Moment in meinem Leben dokumentieren, 37 00:02:37,874 --> 00:02:39,821 auch diesen Moment hier. 38 00:02:39,846 --> 00:02:42,359 (Macht ein Foto) (Lachen) 39 00:02:42,384 --> 00:02:44,893 Das lade ich auf Facebook hoch. 40 00:02:44,893 --> 00:02:47,379 (Lachen, Jubel) 41 00:02:47,459 --> 00:02:52,849 Meinen ersten übersetzten Vortrag habe ich in meinem Blog veröffentlicht. 42 00:02:52,874 --> 00:02:55,083 Der Korrekturleser war Yasser Bahjatt. 43 00:02:55,108 --> 00:03:00,384 Er wurde über 4 500-mal aufgerufen. 44 00:03:00,409 --> 00:03:02,095 Das hat mich sehr erstaunt, 45 00:03:02,120 --> 00:03:06,428 weil die Leute normalerweise nicht in dieser großen Menge interagieren. 46 00:03:06,453 --> 00:03:08,531 Also fasste ich den Plan, 47 00:03:08,531 --> 00:03:11,776 weiterhin beim ehrenamtlichen Übersetzungsprojekt mitzumachen, 48 00:03:11,776 --> 00:03:14,816 was ein gewisses Maß an Verantwortung und Engagement erfordert 49 00:03:14,841 --> 00:03:19,165 und auch, seinem "Übersetzungspartner" Dankbarkeit zu zeigen 50 00:03:19,165 --> 00:03:20,869 und sich nicht zu streiten. 51 00:03:20,869 --> 00:03:23,885 Also die Bereitschaft weiterzumachen. 52 00:03:23,910 --> 00:03:29,658 Ich fasse das in einer E-Mail zusammen, die ich als Entwurf gespeichert habe, 53 00:03:29,683 --> 00:03:32,901 und schicke sie an die Person, mit der ich zusammenarbeite. 54 00:03:32,926 --> 00:03:36,842 Wie vernetzen wir uns als ehrenamtliche Übersetzer? 55 00:03:36,867 --> 00:03:43,331 Wir haben eine Facebook-Gruppe, in der wir miteinander kommunizieren. 56 00:03:43,356 --> 00:03:47,522 Am faszinierendsten waren für mich die aktivsten Übersetzer. 57 00:03:48,842 --> 00:03:53,587 Da gab es Yasser Bahjatt, er war der aktivste Übersetzer. 58 00:03:53,612 --> 00:03:57,816 Wir im Sudan werden von unseren Nachbarländern 59 00:03:57,841 --> 00:04:01,505 als faul angesehen. 60 00:04:01,530 --> 00:04:03,571 "Die Aktivsten" also? 61 00:04:03,596 --> 00:04:05,465 Das hat mich sehr gereizt. 62 00:04:05,490 --> 00:04:08,992 Da wollte ich auch dabei sein. 63 00:04:08,992 --> 00:04:11,855 Und dann war ich dabei. 64 00:04:11,961 --> 00:04:15,798 (Lachen) 65 00:04:15,824 --> 00:04:21,050 Als ich im November 2009 120 Übersetzungen zusammen hatte -- 66 00:04:21,075 --> 00:04:23,621 (Applaus) 67 00:04:23,646 --> 00:04:25,109 Vielen Dank. -- 68 00:04:25,134 --> 00:04:27,957 gab ich für den TED-Blog ein Interview. 69 00:04:30,271 --> 00:04:35,876 Dann meldete sich jemand von TEDxSeoul, Herr Han, bei mir. 70 00:04:35,901 --> 00:04:37,905 "Du lebst in Südkorea. 71 00:04:37,930 --> 00:04:41,092 Bleiben wir in Kontakt und besuchen die After-Show-Party." 72 00:04:41,117 --> 00:04:45,998 Ich traf mich am 21. Dezember mit ihnen. 73 00:04:46,023 --> 00:04:50,949 Danach erlebte ich 2009 eine große Überraschung: 74 00:04:50,974 --> 00:04:57,334 Ich erhielt den "Best Paper Award" in einer wissenschaftlichen Konferenz. 75 00:04:57,359 --> 00:05:01,931 Aber die Nachricht war nicht so schön wie diese hier. 76 00:05:01,956 --> 00:05:05,316 Wir brauchen dich in Kalifornien, bei TEDActive. (Wow) 77 00:05:05,329 --> 00:05:09,435 Als ich mir das US-Visum holen wollte ... 78 00:05:09,460 --> 00:05:15,037 Der Sudan steht auf der Schwarzen Liste der USA. 79 00:05:15,062 --> 00:05:16,651 Das frustrierte mich sehr. 80 00:05:16,676 --> 00:05:20,281 Vielleicht hat jemand seine Hausaufgaben nicht gemacht. 81 00:05:21,499 --> 00:05:23,390 Stimmt's? 82 00:05:25,154 --> 00:05:26,884 Wir gingen noch einmal hin 83 00:05:26,909 --> 00:05:30,795 und beim zweiten Versuch bekam ich das Visum. 84 00:05:30,820 --> 00:05:34,423 Dann ging ich zu TEDActive mit einigen hier anwesenden Leuten. 85 00:05:35,269 --> 00:05:39,911 Wir gingen zum "Übersetzer-Gipfel", zum "Ehrenamtlichen-Gipfel", so nenne ich es. 86 00:05:39,936 --> 00:05:42,560 Es war wirklich großartig. Wir tauschten Ideen aus. 87 00:05:42,585 --> 00:05:46,348 Genau dieses Bild liebe ich. 88 00:05:46,373 --> 00:05:49,422 Es verkörpert die Verbundenheit 89 00:05:49,447 --> 00:05:53,169 verschiedener Menschen, die leidenschaftlich gerne Ideen verbreiten. 90 00:05:53,817 --> 00:05:57,389 Im Februar kam ich wieder zurück. 91 00:05:58,764 --> 00:06:01,799 Ich machte immer weiter [Folien laufen weiter]. 92 00:06:01,824 --> 00:06:03,761 Und das ist der heutige Stand. 93 00:06:03,786 --> 00:06:07,763 (Applaus) 94 00:06:07,788 --> 00:06:10,162 Bin ich Superman? 95 00:06:10,187 --> 00:06:11,352 Publikum: Ja. 96 00:06:11,377 --> 00:06:12,583 Dafa-Alla: Nein! 97 00:06:12,608 --> 00:06:17,192 Das war nur mit Hilfe der anderen Übersetzer möglich. 98 00:06:17,217 --> 00:06:22,904 Das ist Menschlichkeit. Hier geht es um menschliche Verbundenheit. 99 00:06:22,929 --> 00:06:26,281 Das rechne ich den ehrenamtlichen Übersetzern 100 00:06:26,281 --> 00:06:27,758 aus der ganzen Welt hoch an. 101 00:06:27,763 --> 00:06:30,561 Da ist Khalid, er ist auch hier. 102 00:06:30,586 --> 00:06:32,991 Wir sind Übersetzer 103 00:06:32,991 --> 00:06:37,001 aus verschiedenen Gegenden der arabischen Welt, 104 00:06:37,026 --> 00:06:40,243 geben einander Ratschläge und einer hilft dem anderen. 105 00:06:43,039 --> 00:06:46,130 Wir gründeten TED4Arab.com, 106 00:06:46,155 --> 00:06:55,042 eine Initiative zur Verbreitung von TED-Vorträgen im Nahen Osten usw., 107 00:06:55,043 --> 00:06:58,915 weil die Internetgeschwindigkeit dort nicht so hoch ist. 108 00:06:59,404 --> 00:07:01,640 Ich habe also etwas getan. 109 00:07:02,208 --> 00:07:03,822 Bin ich superschlau? 110 00:07:03,995 --> 00:07:05,793 (Lachen) 111 00:07:09,041 --> 00:07:10,939 Das haben wir gemeinsam, stimmt's? 112 00:07:10,964 --> 00:07:12,222 (Applaus) 113 00:07:12,247 --> 00:07:19,563 Wir nutzen dotSub und Google Translate zum Übersetzen. 114 00:07:19,588 --> 00:07:21,393 Das kann doch jeder hier. 115 00:07:21,418 --> 00:07:22,787 (Lachen, Jubel) 116 00:07:22,812 --> 00:07:24,445 Wir brauchen Leidenschaft. 117 00:07:24,470 --> 00:07:26,019 Wir müssen uns austauschen. 118 00:07:26,044 --> 00:07:27,327 Das ist es. 119 00:07:28,267 --> 00:07:31,284 Auch die Unterstützung unserer Familie ist sehr wichtig. 120 00:07:31,309 --> 00:07:37,609 Wenn nämlich die Frau oder der Partner nicht dabei hilft, 121 00:07:37,634 --> 00:07:40,586 würde man niemals so weit kommen. 122 00:07:40,611 --> 00:07:47,799 Der Lieblings-TED-Vortrag meiner Frau ist Jamie Olivers TEDPrize-Wunsch, 123 00:07:47,824 --> 00:07:51,202 alle Kinder über Ernährung aufzuklären. 124 00:07:52,868 --> 00:07:57,784 Sie sorgen für uns. Meine Frau sorgt für mich und meine Kinder. 125 00:07:57,809 --> 00:07:59,900 Manchmal sind wir Männer egoistisch. 126 00:07:59,925 --> 00:08:01,408 (Lachen) 127 00:08:01,433 --> 00:08:05,440 Wir müssen für unsere Kinder übersetzen. 128 00:08:06,729 --> 00:08:11,029 Um ihnen die Möglichkeit, die Gelegenheit etc. zu bieten. 129 00:08:11,054 --> 00:08:16,006 Wenn dein Kind, deine Tochter, an den Computer geht, 130 00:08:17,646 --> 00:08:21,290 sollte sie etwas in ihrer Sprache finden. Stimmt's? 131 00:08:21,315 --> 00:08:23,620 Etwas, das sie versteht. 132 00:08:23,645 --> 00:08:29,395 Mein Lieblingszitat aus TED 2010 ist: 133 00:08:29,395 --> 00:08:33,577 "Was immer du machst, Scheitern ist eine Option, Angst nicht." 134 00:08:33,602 --> 00:08:38,361 Wir werden die erste TEDx-Veranstaltung im Sudan organisieren. 135 00:08:38,385 --> 00:08:41,190 Nämlich TEDxKhartoum. 136 00:08:41,216 --> 00:08:42,583 Bitte um Applaus dafür. 137 00:08:42,583 --> 00:08:44,195 (Applaus) 138 00:08:44,220 --> 00:08:47,024 Vielen Dank. Danke. 139 00:08:47,049 --> 00:08:49,907 (Applaus)