1 00:00:00,324 --> 00:00:03,177 [Presenter] As festival season arrives, let's get concrete and move to Avignon. 2 00:00:03,177 --> 00:00:05,693 We have an interview this evening with actrice Emmanuelle Laborit. 3 00:00:05,693 --> 00:00:10,964 In 1993, she received the Molière for best theatre newcomer, you may remember, 4 00:00:10,964 --> 00:00:13,774 for her extraordinary performance in "Les enfants du silence" [adapted from "Children of a Lesser God"] 5 00:00:13,774 --> 00:00:16,898 Today, she is here to talk about another very ambitious project: 6 00:00:16,898 --> 00:00:21,286 let hearing people applaud a work entirely interpreted in sign language. 7 00:00:21,286 --> 00:00:25,024 A report by our special envoys Dominique Poncet and Marc Félix. 8 00:00:27,119 --> 00:00:29,858 [Interpreter] Many foreigners come to the Avignon festival 9 00:00:29,858 --> 00:00:32,878 and actually, we feel a bit like a foreign actors' company. 10 00:00:32,878 --> 00:00:36,232 We want to talk about our culture in this way, to show it. 11 00:00:37,216 --> 00:00:39,552 And it's true, it's a bit of a mad gamble. 12 00:00:39,552 --> 00:00:41,940 Its a bit mad because Thierry was completely committed to creating this piece 13 00:00:41,940 --> 00:00:44,761 in French Sign Language: it's not easy. 14 00:00:45,998 --> 00:00:49,184 [Journalist] with other deaf-mute actors like herself, 15 00:00:49,184 --> 00:00:52,688 Emmanuelle Laborit came to Avignon to take up a challenge: 16 00:00:53,225 --> 00:00:58,353 let people listen to Sophocles' Antigone without the support of speech. 17 00:00:59,222 --> 00:01:00,563 Why this bet? 18 00:01:00,563 --> 00:01:02,940 To free her deaf actor colleagues from the roles 19 00:01:02,940 --> 00:01:05,688 they are usually typecast in. 20 00:01:06,472 --> 00:01:13,316 To also show the extraordinary richness of deaf sensitivity 21 00:01:13,316 --> 00:01:25,222 [Music] ("Antigone, after Sophocles) 22 00:01:25,222 --> 00:01:31,471 [Music] 23 00:01:31,471 --> 00:01:33,518 [Interpreter] As for me, my work is fighting. 24 00:01:33,518 --> 00:01:35,792 I can therefore play various roles. 25 00:01:35,792 --> 00:01:38,700 If a director wants to work with me, we can adapt anything, 26 00:01:38,700 --> 00:01:41,909 We can do anything together. Anything is possible truly. 27 00:01:41,909 --> 00:01:49,591 [music] 28 00:01:49,591 --> 00:01:53,297 It's above all, a theatrical role: you use all the space 29 00:01:53,297 --> 00:01:55,166 Because you need to know how to use the space 30 00:01:55,166 --> 00:01:57,204 in ways that an actor really doesn't know how to. 31 00:01:57,204 --> 00:02:01,403 You must learn to use facial expressions - these can be very subtile. 32 00:02:01,403 --> 00:02:07,560 [music] 33 00:02:07,560 --> 00:02:08,644 It took me a little while to adapt: 34 00:02:08,644 --> 00:02:11,156 at the beginning I found it a little difficult - a little bit... 35 00:02:11,156 --> 00:02:13,815 But now, it's all good, you know? I've got in the swing of things 36 00:02:13,815 --> 00:02:17,286 And I've got completely used to living here; I could live in Avignon,