1 00:00:02,136 --> 00:00:06,542 Palabras de mujeres de la revolución egipcia 2 00:00:06,542 --> 00:00:08,254 Me llamo Sanaa Seif 3 00:00:08,254 --> 00:00:09,585 tengo 17 años 4 00:00:09,585 --> 00:00:12,171 estoy en el último año de bachillerato 5 00:00:12,171 --> 00:00:14,733 en medio de mi examen de selectividad 6 00:00:14,733 --> 00:00:17,319 esta es mi situación academica 7 00:00:17,319 --> 00:00:20,936 por otro lado hemos montado con 8 00:00:20,936 --> 00:00:23,702 un grupo de jovenes un periódico independiente 9 00:00:23,702 --> 00:00:27,876 Escribimos hoy la historia de ellas (HERstory) para hacer recordar a la Historia de ellos (HIStory) 10 00:00:28,599 --> 00:00:32,052 Antes del 25 de enero, no iba a muchas manifestaciones 11 00:00:32,052 --> 00:00:35,989 Mi primera manifestación fuí la que hubo para Khaled Saïd (en 2010) 12 00:00:44,373 --> 00:00:48,828 Un proyecto de documentación independiente 13 00:00:49,121 --> 00:00:51,421 Vengo de una familia muy activa políticamente 14 00:00:51,421 --> 00:00:56,151 esta es una de las razones por las cuales antes no quería ir a las manifestaciones 15 00:00:56,151 --> 00:01:00,685 rechazaba las manifestaciones sólo porque no quería seguir el camino de mis padres 16 00:01:00,977 --> 00:01:07,174 Serie web semanal de documentación de la revolución a través de los ojos de las mujeres egipcias 17 00:01:07,605 --> 00:01:11,043 Formamos un cordón delante de los soldados 18 00:01:11,043 --> 00:01:15,172 y por primera vez, en el cordón había hombres y mujeres 19 00:01:15,172 --> 00:01:21,409 Yo estaba en el cordón, a un metro de distancia de un soldado 20 00:01:21,409 --> 00:01:24,393 Nunca me voy a olvidar de ese soldado 21 00:01:24,393 --> 00:01:26,843 No me miraba, miraba para el otro lado 22 00:01:26,843 --> 00:01:29,441 intentaba evitar de mirarme en los ojos, y estaba llorando 23 00:01:29,441 --> 00:01:31,433 de repente dijo algo 24 00:01:31,433 --> 00:01:34,813 pero no entendí lo que dije, y luego dijo "¡véte de aquí!" 25 00:01:34,813 --> 00:01:37,253 oí como me decía "¡véte de aquí!" 26 00:01:37,253 --> 00:01:39,280 Pero yo me quedé en el cordón 27 00:01:39,280 --> 00:01:44,225 Y de repente, empezaron a disparar todos a la vez 28 00:02:19,902 --> 00:02:22,525 Me fuí corriendo hacia el puente de Qasr El-Nil 29 00:02:22,525 --> 00:02:24,879 y ellos iban detrás de nosotros 30 00:02:24,879 --> 00:02:28,875 no entendía por qué nos iban detrás: ya habían dispersado la manifestación 31 00:02:28,875 --> 00:02:31,656 "¡El ejército nos ha disparado!" 32 00:02:31,656 --> 00:02:33,841 "¡Este no es nuestro ejército!" 33 00:02:33,841 --> 00:02:36,483 El combate cotidiano se acabó 34 00:02:36,575 --> 00:02:39,277 alguien tiene que subir el nivel, y no van a ser ellos. "¡No me quiero ir!" 35 00:02:39,400 --> 00:02:41,419 La pregunta "¿Se acabó la revolución?" 36 00:02:41,419 --> 00:02:43,915 es demasiado general 37 00:02:43,915 --> 00:02:46,962 Para mí, la revolución es una etapa 38 00:02:48,777 --> 00:02:54,047 Esta etapa revolucionario, o como quieras llamarlo, no se ha acabado. ¡Sin ninguna duda! 39 00:02:54,278 --> 00:02:57,155 página web de información y apoyo al proyecto