WEBVTT 00:00:00.438 --> 00:00:05.311 (I sottotitoli nei video - Andreas Formiconi) 00:00:05.311 --> 00:00:08.021 (Stacco musicale Ice and Chilli by ghost - Creative Commons NonCommercial Sampling Plus - http://ccmixter.org/files/ahast/22043 ) 00:00:08.483 --> 00:00:13.359 (A s.: pagina YT di Tutorial per l'impiego di base di PubMed; a d.: player, con:) [Andreas Formiconi] I video sono uno strumento interessante per lo studio. 00:00:13.359 --> 00:00:18.403 Hanno però un diffetto: sono scomodi da navigare. 00:00:18.495 --> 00:00:24.563 Andare a ricercare una posizione precisa in un video può essere noioso, può richiedere tempo. 00:00:24.563 --> 00:00:30.045 Allora qui vi voglio mostrare come si possono utilizzare i sottotitoli 00:00:30.045 --> 00:00:36.136 per facilitare la navigazione nel video, e qualche altra caratteristica del tipo che state vedendo 00:00:36.136 --> 00:00:39.790 nel video che sta scorrendo qui accanto (il cursore passa su diversi elementi della pagina YT). 00:00:39.852 --> 00:00:45.963 Ecco, mi servo di uno dei video tutorial che ho preparato quest'anno: 00:00:45.963 --> 00:00:48.923 quello sull'impiego di base di PubMed. 00:00:48.923 --> 00:00:57.659 E il fatto che il video sia sottotitolato si vede da questo segno (icona rossa con CC). 00:00:57.659 --> 00:01:04.348 E andandoci sopra col mouse, appare questo menù e si capisce che ci sono sottotitoli in italiano. 00:01:04.594 --> 00:01:13.516 E si vede anche che esiste la possibilità di sottotitolare automaticamente, 00:01:13.516 --> 00:01:16.293 di tradurre questi sottotitoli in altre lingue. 00:01:16.293 --> 00:01:20.924 Per ora, limitiamoci a vedere come sta la faccenda dei sottotitoli. 00:01:20.924 --> 00:01:22.885 Vediamo un pochino, facciamolo partire. 00:01:22.962 --> 00:01:24.032 [video inserito] Bene, vediamo come funziona ... 00:01:24.032 --> 00:01:29.297 [Formiconi] Ecco. [video] ... PubMed: il servizio web è liberamente accessibile 00:01:29.297 --> 00:01:31.120 che contiene oltre ven... 00:01:31.289 --> 00:01:34.206 [Formiconi] Benissimo. Questi sono normali sottotitoli. 00:01:34.206 --> 00:01:40.159 La cosa interessante è che questi sottotitoli - eccoli qua - 00:01:40.312 --> 00:01:43.752 se voi andate un pochino più giù (cursore sull'icona della trascrizione interattiva) 00:01:43.752 --> 00:01:47.563 e cliccate sotto, su questo segno (si apre la trascrizione interattiva dei sottotitoli), 00:01:47.563 --> 00:01:53.908 ecco, vedete, qui un pochino continua la finestra, ma insomma, il concetto è questo. 00:01:54.662 --> 00:01:56.516 Ecco, ve li faccio scorrere: 00:01:56.639 --> 00:02:01.816 questi sono i sottotitoli elencati con i rispettivi tempi di inizio. 00:02:01.862 --> 00:02:08.073 Allora, prima di tutto, questo è un modo per andare a rivedere, praticamente, 00:02:08.073 --> 00:02:15.850 il testo pronunciato durante il video: se vogliamo, una sbobinatura della lezione, sostanzialmente. 00:02:17.066 --> 00:02:22.751 Ma la cosa interessante è che se per esempio, io ricerco, che so io, ecco, 00:02:22.751 --> 00:02:29.949 qual era quel punto in cui ero tornato nei limits ecc., eccolo qua a 3:28. 00:02:29.949 --> 00:02:35.778 Se io ci clicco - riabasso la finestra perché si veda tutt'intera - 00:02:35.793 --> 00:02:43.010 ecco che lui (il player) si è posizionato approssimativamente su quel fotogramma, diciamo. 00:02:43.010 --> 00:02:49.381 Per cui io posso - ecco qua - far ripartire il video da qui. 00:02:49.427 --> 00:02:56.187 E quindi, diciamo che questo è un comodo mezzo per navigare tutto il video. 00:02:56.787 --> 00:03:03.461 C'è un'altra caratteristica interessante dei video YouTube, che è il cosidetto deep-linking, 00:03:03.492 --> 00:03:08.336 che potremmo tradurre: 'link interno'. 00:03:08.336 --> 00:03:17.109 Consiste nel fatto di poter confezionare un link che non punta necessariamente all'inizio del video, 00:03:17.109 --> 00:03:20.892 ma ad una qualsivoglia posizione. 00:03:21.784 --> 00:03:26.701 Allora, facciamo un piccolo esperimento per vedere come funziona. 00:03:26.701 --> 00:03:30.930 Questo è il solito video che si trova in un certo punto, non ci importa. 00:03:30.930 --> 00:03:35.596 Supponiamo che sia un video qualsiasi dal quale vogliamo ricavare 00:03:35.612 --> 00:03:38.787 un link intero ad una posizione precisa. 00:03:38.848 --> 00:03:41.805 Prima di tutto, abbiamo bisogno del suo indirizzo. 00:03:41.943 --> 00:03:44.885 Lo andiamo a cercare. 00:03:46.085 --> 00:03:48.557 Facciamo click su Condividi, 00:03:48.573 --> 00:03:51.810 e questo (l'URL del video) è il link. 00:03:53.256 --> 00:03:54.571 Lo copiamo 00:03:55.263 --> 00:03:58.554 e ora andiamo ad aprire un'altra finestra. 00:03:58.801 --> 00:04:00.085 Ecco. 00:04:00.116 --> 00:04:05.461 Allora, incolliamo l'indirizzo del video che ci interessa (nella barra degli URL) 00:04:05.508 --> 00:04:10.521 e poi costruiamo il resto dell'indirizzo che ci serve, 00:04:10.582 --> 00:04:22.529 che consiste nel carattere #; la lettera t che sta per tempo, time; = 00:04:22.683 --> 00:04:27.856 Quindi questo vuol dire 'quel video al tempo'. 00:04:28.179 --> 00:04:33.577 Supponiamo ci interessi la posizione 2 minuti e 45 secondi 00:04:33.685 --> 00:04:37.609 - vabbé, si vede già che io avevo fatto l'esperimento - 00:04:37.609 --> 00:04:45.607 comunque si costruisce con 2m che sta per minuto e 45s che sta per secondi. 00:04:46.253 --> 00:04:48.245 E vediamo che cosa trova 00:04:48.384 --> 00:04:53.679 Ecco, lui parte immediatamente - riposiziono un attimo il video - 00:04:53.725 --> 00:04:56.022 e si vede 2:45 (nella barra di scorrimento del video sotto il player). 00:04:56.022 --> 00:05:02.541 Se lo facciamo continuare, effettivamente abbiamo ottenuto il risultato. 00:05:03.249 --> 00:05:10.115 È evidente che c'è un nesso fra i sottotitoli e i link interni. 00:05:10.146 --> 00:05:13.994 E supponiamo che qualcuno mi chieda un'informazione 00:05:13.994 --> 00:05:19.324 e io mi renda conto di potergliela dare faccendo riferimento a un video 00:05:19.324 --> 00:05:26.152 e naturalmente a una particolare posizione, a una cosa detta in una particolare posizione del video. 00:05:26.182 --> 00:05:32.122 Benissimo, allora io posso pensare di confezionare un e-mail, inviandogli il link interno 00:05:32.122 --> 00:05:36.175 alla posizione dove viene spiegata la faccenda in questione. 00:05:36.175 --> 00:05:41.069 Quindi potrei pensare - tra le infinite possibili storie che si possono immaginare - 00:05:41.069 --> 00:05:48.392 posso pensare di andare a cercare l'informazione, supponiamo, nel nostro video. 00:05:48.438 --> 00:05:58.068 Apro la trascrizione dei sottotitoli, e supponiamo che la questione riguardasse, non so, la... 00:05:58.068 --> 00:06:02.421 restringere la limitazione della ricerca. 00:06:02.421 --> 00:06:06.662 Bene, allora io ricordavo che c'era un punto del video dove cerco qui... 00:06:07.015 --> 00:06:08.654 Ecco qua (cursore sul passo sulla limitazione, che viene evidenziato) 00:06:08.685 --> 00:06:13.132 Ecco: 'Per limitare la ricerca, dobbiamo selezionare qui la voce "Limits" ' ecc. 00:06:13.132 --> 00:06:17.375 Benissimo. È al 2 minuti e 15 secondi. 00:06:17.375 --> 00:06:21.979 Benissimo. Appurato questo, confeziono l'indirizzo. 00:06:22.072 --> 00:06:28.186 Allora con lo cer(ca?): nella condivisione, recupero l'indirizzo, lo copio, 00:06:28.278 --> 00:06:31.938 e vado a scrivere l'e-mail (apre una pagina Gmail di composizione) 00:06:33.092 --> 00:06:37.792 io qui faccio finta di prendere, cioè prendo la mia, faccio finta di fare un messaggio 00:06:37.792 --> 00:06:39.262 che non spedirò ora mai. 00:06:39.431 --> 00:06:43.267 Qui (riga To:) metterò l'indirizzo, soggetto appropriato e qui il testo ecc., 00:06:43.298 --> 00:06:50.723 dove a un certo punto scriverò - darò all'amico l'indirizzo del video 00:06:50.770 --> 00:06:53.978 e ci aggiungerò il codice della posizione: 00:06:54.040 --> 00:07:02.506 e cioè # t = 2 minuti e 15 secondi, 00:07:02.506 --> 00:07:04.483 e poi spedirò l'e-mail. 00:07:04.760 --> 00:07:11.292 E tornando ai sottotitoli (ritorno al video YT), quando abbiamo visto qui il simbolo (icona rossa con CC) 00:07:11.292 --> 00:07:17.758 che indica il fatto che ci sono sottotitoli, vediamo che c'è la sottotitolatura italiana, 00:07:17.758 --> 00:07:20.807 però c'è anche altro: 'Traduci sottotitoli'. 00:07:20.807 --> 00:07:27.211 Questo significa che esiste la possibilità di tradurre i sottotitoli in altre lingue, 00:07:27.211 --> 00:07:32.901 ed è una traduzione automatica, nello stile di Google Translator, per intenderci. 00:07:32.901 --> 00:07:34.508 Proviamo a cliccare. 00:07:34.955 --> 00:07:42.523 Ecco, qui viene offerta la possibilià di scegliere fra una quantità - una grande quantità di lingue. 00:07:43.800 --> 00:07:47.138 Facciamo - scegliamo l'inglese. 00:07:47.815 --> 00:07:50.084 Ecco qua: inglese. 00:07:50.084 --> 00:07:51.523 Diciamo OK. 00:07:52.169 --> 00:07:56.029 Ecco, se ora proviamo a far funzionare, bene, il video: 00:07:56.029 --> 00:07:57.744 [video (con sotto sottotitoli tradotti in inglese):] Bene, vediamo come funziona PubMed 00:07:57.744 --> 00:08:04.401 il servizio web liberamente accessibile che contiene oltre 20 milioni di... 00:08:04.508 --> 00:08:08.056 [Formiconi] Come vedete, una traduzione che è 00:08:08.841 --> 00:08:14.065 - va presa come al solito con le molle, perché i traduttori automatici hanno dei limiti - 00:08:14.111 --> 00:08:24.308 però devo dire che in questo caso, anche perché il testo di un video tende ad essere relativamente semplice, 00:08:24.308 --> 00:08:29.878 il risultato è decoroso e può aiutare, con un pochino di senso critico da parte dell'utente, 00:08:29.878 --> 00:08:35.402 a recuperare il significato di un video che è stato pronunciato 00:08:36.233 --> 00:08:40.168 in una lingua non - con cui non si ha familiarità. 00:08:40.168 --> 00:08:45.047 Se ora vediamo (apre il menù dell'icona CC): Sì, si è resa disponibile anche la sottotitolatura in inglese. 00:08:45.278 --> 00:08:50.439 Per finire, giusto perché è così evidente, c'è questo segno (icona a fumetto delle annotazioni) 00:08:50.439 --> 00:08:57.942 questo segno sta a significare che il video è dotato, oltre che di sottotitoli, anche di annotazioni. 00:08:57.942 --> 00:09:05.013 Se andiamo un pochino più avanti, ne appaiono alcune, per esempio questi riquadri rossi; 00:09:05.044 --> 00:09:09.369 oppure, che so, in questo video, ecco per esempio queste annotazioni 00:09:09.369 --> 00:09:10.961 che aiutano alla comprensione. 00:09:10.961 --> 00:09:14.694 Ebbene, se uno, per qualche motivo, le volesse eliminare, 00:09:14.694 --> 00:09:16.656 non ha che da cliccare qui sopra (sull'icona a fumetto). 00:09:16.656 --> 00:09:20.913 Se le vuole reintrodurre, in sostanza, ci riclicca un'altra volta.