[Script Info] Title: [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:00.44,0:00:05.31,Default,,0000,0000,0000,,(I sottotitoli nei video - Andreas Formiconi) Dialogue: 0,0:00:05.31,0:00:08.02,Default,,0000,0000,0000,,(Stacco musicale Ice and Chilli by ghost - Creative Commons NonCommercial Sampling Plus - http://ccmixter.org/files/ahast/22043 ) Dialogue: 0,0:00:08.48,0:00:13.36,Default,,0000,0000,0000,,(A s.: pagina YT di Tutorial per l'impiego di base di PubMed; a d.: player, con:) [Andreas Formiconi] I video sono uno strumento interessante per lo studio. Dialogue: 0,0:00:13.36,0:00:18.40,Default,,0000,0000,0000,,Hanno però un diffetto: sono scomodi da navigare. Dialogue: 0,0:00:18.50,0:00:24.56,Default,,0000,0000,0000,,Andare a ricercare una posizione precisa in un video può essere noioso, può richiedere tempo. Dialogue: 0,0:00:24.56,0:00:30.04,Default,,0000,0000,0000,,Allora qui vi voglio mostrare come si possono utilizzare i sottotitoli Dialogue: 0,0:00:30.04,0:00:36.14,Default,,0000,0000,0000,,per facilitare la navigazione nel video, e qualche altra caratteristica del tipo che state vedendo Dialogue: 0,0:00:36.14,0:00:39.79,Default,,0000,0000,0000,,nel video che sta scorrendo qui accanto (il cursore passa su diversi elementi della pagina YT). Dialogue: 0,0:00:39.85,0:00:45.96,Default,,0000,0000,0000,,Ecco, mi servo di uno dei video tutorial che ho preparato quest'anno: Dialogue: 0,0:00:45.96,0:00:48.92,Default,,0000,0000,0000,,quello sull'impiego di base di PubMed. Dialogue: 0,0:00:48.92,0:00:57.66,Default,,0000,0000,0000,,E il fatto che il video sia sottotitolato si vede da questo segno (icona rossa con CC). Dialogue: 0,0:00:57.66,0:01:04.35,Default,,0000,0000,0000,,E andandoci sopra col mouse, appare questo menù e si capisce che ci sono sottotitoli in italiano. Dialogue: 0,0:01:04.59,0:01:13.52,Default,,0000,0000,0000,,E si vede anche che esiste la possibilità di sottotitolare automaticamente, Dialogue: 0,0:01:13.52,0:01:16.29,Default,,0000,0000,0000,,di tradurre questi sottotitoli in altre lingue. Dialogue: 0,0:01:16.29,0:01:20.92,Default,,0000,0000,0000,,Per ora, limitiamoci a vedere come sta la faccenda dei sottotitoli. Dialogue: 0,0:01:20.92,0:01:22.88,Default,,0000,0000,0000,,Vediamo un pochino, facciamolo partire. Dialogue: 0,0:01:22.96,0:01:24.03,Default,,0000,0000,0000,,[video inserito] Bene, vediamo come funziona ... Dialogue: 0,0:01:24.03,0:01:29.30,Default,,0000,0000,0000,,[Formiconi] Ecco. [video] ... PubMed: il servizio web è liberamente accessibile Dialogue: 0,0:01:29.30,0:01:31.12,Default,,0000,0000,0000,,che contiene oltre ven... Dialogue: 0,0:01:31.29,0:01:34.21,Default,,0000,0000,0000,,[Formiconi] Benissimo. Questi sono normali sottotitoli. Dialogue: 0,0:01:34.21,0:01:40.16,Default,,0000,0000,0000,,La cosa interessante è che questi sottotitoli - eccoli qua - Dialogue: 0,0:01:40.31,0:01:43.75,Default,,0000,0000,0000,,se voi andate un pochino più giù (cursore sull'icona della trascrizione interattiva) Dialogue: 0,0:01:43.75,0:01:47.56,Default,,0000,0000,0000,,e cliccate sotto, su questo segno (si apre la trascrizione interattiva dei sottotitoli), Dialogue: 0,0:01:47.56,0:01:53.91,Default,,0000,0000,0000,,ecco, vedete, qui un pochino continua la finestra, ma insomma, il concetto è questo. Dialogue: 0,0:01:54.66,0:01:56.52,Default,,0000,0000,0000,,Ecco, ve li faccio scorrere: Dialogue: 0,0:01:56.64,0:02:01.82,Default,,0000,0000,0000,,questi sono i sottotitoli elencati con i rispettivi tempi di inizio. Dialogue: 0,0:02:01.86,0:02:08.07,Default,,0000,0000,0000,,Allora, prima di tutto, questo è un modo per andare a rivedere, praticamente, Dialogue: 0,0:02:08.07,0:02:15.85,Default,,0000,0000,0000,,il testo pronunciato durante il video: se vogliamo, una sbobinatura della lezione, sostanzialmente. Dialogue: 0,0:02:17.07,0:02:22.75,Default,,0000,0000,0000,,Ma la cosa interessante è che se per esempio, io ricerco, che so io, ecco, Dialogue: 0,0:02:22.75,0:02:29.95,Default,,0000,0000,0000,,qual era quel punto in cui ero tornato nei limits ecc., eccolo qua a 3:28. Dialogue: 0,0:02:29.95,0:02:35.78,Default,,0000,0000,0000,,Se io ci clicco - riabasso la finestra perché si veda tutt'intera - Dialogue: 0,0:02:35.79,0:02:43.01,Default,,0000,0000,0000,,ecco che lui (il player) si è posizionato approssimativamente su quel fotogramma, diciamo. Dialogue: 0,0:02:43.01,0:02:49.38,Default,,0000,0000,0000,,Per cui io posso - ecco qua - far ripartire il video da qui. Dialogue: 0,0:02:49.43,0:02:56.19,Default,,0000,0000,0000,,E quindi, diciamo che questo è un comodo mezzo per navigare tutto il video. Dialogue: 0,0:02:56.79,0:03:03.46,Default,,0000,0000,0000,,C'è un'altra caratteristica interessante dei video YouTube, che è il cosidetto deep-linking, Dialogue: 0,0:03:03.49,0:03:08.34,Default,,0000,0000,0000,,che potremmo tradurre: 'link interno'. Dialogue: 0,0:03:08.34,0:03:17.11,Default,,0000,0000,0000,,Consiste nel fatto di poter confezionare un link che non punta necessariamente all'inizio del video, Dialogue: 0,0:03:17.11,0:03:20.89,Default,,0000,0000,0000,,ma ad una qualsivoglia posizione. Dialogue: 0,0:03:21.78,0:03:26.70,Default,,0000,0000,0000,,Allora, facciamo un piccolo esperimento per vedere come funziona. Dialogue: 0,0:03:26.70,0:03:30.93,Default,,0000,0000,0000,,Questo è il solito video che si trova in un certo punto, non ci importa. Dialogue: 0,0:03:30.93,0:03:35.60,Default,,0000,0000,0000,,Supponiamo che sia un video qualsiasi dal quale vogliamo ricavare Dialogue: 0,0:03:35.61,0:03:38.79,Default,,0000,0000,0000,,un link intero ad una posizione precisa. Dialogue: 0,0:03:38.85,0:03:41.80,Default,,0000,0000,0000,,Prima di tutto, abbiamo bisogno del suo indirizzo. Dialogue: 0,0:03:41.94,0:03:44.88,Default,,0000,0000,0000,,Lo andiamo a cercare. Dialogue: 0,0:03:46.08,0:03:48.56,Default,,0000,0000,0000,,Facciamo click su Condividi, Dialogue: 0,0:03:48.57,0:03:51.81,Default,,0000,0000,0000,,e questo (l'URL del video) è il link. Dialogue: 0,0:03:53.26,0:03:54.57,Default,,0000,0000,0000,,Lo copiamo Dialogue: 0,0:03:55.26,0:03:58.55,Default,,0000,0000,0000,,e ora andiamo ad aprire un'altra finestra. Dialogue: 0,0:03:58.80,0:04:00.08,Default,,0000,0000,0000,,Ecco. Dialogue: 0,0:04:00.12,0:04:05.46,Default,,0000,0000,0000,,Allora, incolliamo l'indirizzo del video che ci interessa (nella barra degli URL) Dialogue: 0,0:04:05.51,0:04:10.52,Default,,0000,0000,0000,,e poi costruiamo il resto dell'indirizzo che ci serve, Dialogue: 0,0:04:10.58,0:04:22.53,Default,,0000,0000,0000,,che consiste nel carattere #; la lettera t che sta per tempo, time; = Dialogue: 0,0:04:22.68,0:04:27.86,Default,,0000,0000,0000,,Quindi questo vuol dire 'quel video al tempo'. Dialogue: 0,0:04:28.18,0:04:33.58,Default,,0000,0000,0000,,Supponiamo ci interessi la posizione 2 minuti e 45 secondi Dialogue: 0,0:04:33.68,0:04:37.61,Default,,0000,0000,0000,,- vabbé, si vede già che io avevo fatto l'esperimento - Dialogue: 0,0:04:37.61,0:04:45.61,Default,,0000,0000,0000,,comunque si costruisce con 2m che sta per minuto e 45s che sta per secondi. Dialogue: 0,0:04:46.25,0:04:48.24,Default,,0000,0000,0000,,E vediamo che cosa trova Dialogue: 0,0:04:48.38,0:04:53.68,Default,,0000,0000,0000,,Ecco, lui parte immediatamente - riposiziono un attimo il video - Dialogue: 0,0:04:53.72,0:04:56.02,Default,,0000,0000,0000,,e si vede 2:45 (nella barra di scorrimento del video sotto il player). Dialogue: 0,0:04:56.02,0:05:02.54,Default,,0000,0000,0000,,Se lo facciamo continuare, effettivamente abbiamo ottenuto il risultato. Dialogue: 0,0:05:03.25,0:05:10.12,Default,,0000,0000,0000,,È evidente che c'è un nesso fra i sottotitoli e i link interni. Dialogue: 0,0:05:10.15,0:05:13.99,Default,,0000,0000,0000,,E supponiamo che qualcuno mi chieda un'informazione Dialogue: 0,0:05:13.99,0:05:19.32,Default,,0000,0000,0000,,e io mi renda conto di potergliela dare faccendo riferimento a un video Dialogue: 0,0:05:19.32,0:05:26.15,Default,,0000,0000,0000,,e naturalmente a una particolare posizione, a una cosa detta in una particolare posizione del video. Dialogue: 0,0:05:26.18,0:05:32.12,Default,,0000,0000,0000,,Benissimo, allora io posso pensare di confezionare un e-mail, inviandogli il link interno Dialogue: 0,0:05:32.12,0:05:36.18,Default,,0000,0000,0000,,alla posizione dove viene spiegata la faccenda in questione. Dialogue: 0,0:05:36.18,0:05:41.07,Default,,0000,0000,0000,,Quindi potrei pensare - tra le infinite possibili storie che si possono immaginare - Dialogue: 0,0:05:41.07,0:05:48.39,Default,,0000,0000,0000,,posso pensare di andare a cercare l'informazione, supponiamo, nel nostro video. Dialogue: 0,0:05:48.44,0:05:58.07,Default,,0000,0000,0000,,Apro la trascrizione dei sottotitoli, e supponiamo che la questione riguardasse, non so, la... Dialogue: 0,0:05:58.07,0:06:02.42,Default,,0000,0000,0000,,restringere la limitazione della ricerca. Dialogue: 0,0:06:02.42,0:06:06.66,Default,,0000,0000,0000,,Bene, allora io ricordavo che c'era un punto del video dove cerco qui... Dialogue: 0,0:06:07.02,0:06:08.65,Default,,0000,0000,0000,,Ecco qua (cursore sul passo sulla limitazione, che viene evidenziato) Dialogue: 0,0:06:08.68,0:06:13.13,Default,,0000,0000,0000,,Ecco: 'Per limitare la ricerca, dobbiamo selezionare qui la voce "Limits" ' ecc. Dialogue: 0,0:06:13.13,0:06:17.38,Default,,0000,0000,0000,,Benissimo. È al 2 minuti e 15 secondi. Dialogue: 0,0:06:17.38,0:06:21.98,Default,,0000,0000,0000,,Benissimo. Appurato questo, confeziono l'indirizzo. Dialogue: 0,0:06:22.07,0:06:28.19,Default,,0000,0000,0000,,Allora con lo cer(ca?): nella condivisione, recupero l'indirizzo, lo copio, Dialogue: 0,0:06:28.28,0:06:31.94,Default,,0000,0000,0000,,e vado a scrivere l'e-mail (apre una pagina Gmail di composizione) Dialogue: 0,0:06:33.09,0:06:37.79,Default,,0000,0000,0000,,io qui faccio finta di prendere, cioè prendo la mia, faccio finta di fare un messaggio Dialogue: 0,0:06:37.79,0:06:39.26,Default,,0000,0000,0000,,che non spedirò ora mai. Dialogue: 0,0:06:39.43,0:06:43.27,Default,,0000,0000,0000,,Qui (riga To:) metterò l'indirizzo, soggetto appropriato e qui il testo ecc., Dialogue: 0,0:06:43.30,0:06:50.72,Default,,0000,0000,0000,,dove a un certo punto scriverò - darò all'amico l'indirizzo del video Dialogue: 0,0:06:50.77,0:06:53.98,Default,,0000,0000,0000,,e ci aggiungerò il codice della posizione: Dialogue: 0,0:06:54.04,0:07:02.51,Default,,0000,0000,0000,,e cioè # t = 2 minuti e 15 secondi, Dialogue: 0,0:07:02.51,0:07:04.48,Default,,0000,0000,0000,,e poi spedirò l'e-mail. Dialogue: 0,0:07:04.76,0:07:11.29,Default,,0000,0000,0000,,E tornando ai sottotitoli (ritorno al video YT), quando abbiamo visto qui il simbolo (icona rossa con CC) Dialogue: 0,0:07:11.29,0:07:17.76,Default,,0000,0000,0000,,che indica il fatto che ci sono sottotitoli, vediamo che c'è la sottotitolatura italiana, Dialogue: 0,0:07:17.76,0:07:20.81,Default,,0000,0000,0000,,però c'è anche altro: 'Traduci sottotitoli'. Dialogue: 0,0:07:20.81,0:07:27.21,Default,,0000,0000,0000,,Questo significa che esiste la possibilità di tradurre i sottotitoli in altre lingue, Dialogue: 0,0:07:27.21,0:07:32.90,Default,,0000,0000,0000,,ed è una traduzione automatica, nello stile di Google Translator, per intenderci. Dialogue: 0,0:07:32.90,0:07:34.51,Default,,0000,0000,0000,,Proviamo a cliccare. Dialogue: 0,0:07:34.96,0:07:42.52,Default,,0000,0000,0000,,Ecco, qui viene offerta la possibilià di scegliere fra una quantità - una grande quantità di lingue. Dialogue: 0,0:07:43.80,0:07:47.14,Default,,0000,0000,0000,,Facciamo - scegliamo l'inglese. Dialogue: 0,0:07:47.82,0:07:50.08,Default,,0000,0000,0000,,Ecco qua: inglese. Dialogue: 0,0:07:50.08,0:07:51.52,Default,,0000,0000,0000,,Diciamo OK. Dialogue: 0,0:07:52.17,0:07:56.03,Default,,0000,0000,0000,,Ecco, se ora proviamo a far funzionare, bene, il video: Dialogue: 0,0:07:56.03,0:07:57.74,Default,,0000,0000,0000,,[video (con sotto sottotitoli tradotti in inglese):] Bene, vediamo come funziona PubMed Dialogue: 0,0:07:57.74,0:08:04.40,Default,,0000,0000,0000,,il servizio web liberamente accessibile che contiene oltre 20 milioni di... Dialogue: 0,0:08:04.51,0:08:08.06,Default,,0000,0000,0000,,[Formiconi] Come vedete, una traduzione che è Dialogue: 0,0:08:08.84,0:08:14.06,Default,,0000,0000,0000,,- va presa come al solito con le molle, perché i traduttori automatici hanno dei limiti - Dialogue: 0,0:08:14.11,0:08:24.31,Default,,0000,0000,0000,,però devo dire che in questo caso, anche perché il testo di un video tende ad essere relativamente semplice, Dialogue: 0,0:08:24.31,0:08:29.88,Default,,0000,0000,0000,,il risultato è decoroso e può aiutare, con un pochino di senso critico da parte dell'utente, Dialogue: 0,0:08:29.88,0:08:35.40,Default,,0000,0000,0000,,a recuperare il significato di un video che è stato pronunciato Dialogue: 0,0:08:36.23,0:08:40.17,Default,,0000,0000,0000,,in una lingua non - con cui non si ha familiarità. Dialogue: 0,0:08:40.17,0:08:45.05,Default,,0000,0000,0000,,Se ora vediamo (apre il menù dell'icona CC): Sì, si è resa disponibile anche la sottotitolatura in inglese. Dialogue: 0,0:08:45.28,0:08:50.44,Default,,0000,0000,0000,,Per finire, giusto perché è così evidente, c'è questo segno (icona a fumetto delle annotazioni) Dialogue: 0,0:08:50.44,0:08:57.94,Default,,0000,0000,0000,,questo segno sta a significare che il video è dotato, oltre che di sottotitoli, anche di annotazioni. Dialogue: 0,0:08:57.94,0:09:05.01,Default,,0000,0000,0000,,Se andiamo un pochino più avanti, ne appaiono alcune, per esempio questi riquadri rossi; Dialogue: 0,0:09:05.04,0:09:09.37,Default,,0000,0000,0000,,oppure, che so, in questo video, ecco per esempio queste annotazioni Dialogue: 0,0:09:09.37,0:09:10.96,Default,,0000,0000,0000,,che aiutano alla comprensione. Dialogue: 0,0:09:10.96,0:09:14.69,Default,,0000,0000,0000,,Ebbene, se uno, per qualche motivo, le volesse eliminare, Dialogue: 0,0:09:14.69,0:09:16.66,Default,,0000,0000,0000,,non ha che da cliccare qui sopra (sull'icona a fumetto). Dialogue: 0,0:09:16.66,0:09:20.91,Default,,0000,0000,0000,,Se le vuole reintrodurre, in sostanza, ci riclicca un'altra volta.