1 00:00:00,438 --> 00:00:05,311 (I sottotitoli nei video - Andreas Formiconi) 2 00:00:05,311 --> 00:00:08,021 (Stacco musicale Ice and Chilli by ghost - Creative Commons NonCommercial Sampling Plus - http://ccmixter.org/files/ahast/22043 ) 3 00:00:08,483 --> 00:00:13,359 (A s.: pagina YT di Tutorial per l'impiego di base di PubMed; a d.: player, con:) [Andreas Formiconi] I video sono uno strumento interessante per lo studio. 4 00:00:13,359 --> 00:00:18,403 Hanno però un diffetto: sono scomodi da navigare. 5 00:00:18,495 --> 00:00:24,563 Andare a ricercare una posizione precisa in un video può essere noioso, può richiedere tempo. 6 00:00:24,563 --> 00:00:30,045 Allora qui vi voglio mostrare come si possono utilizzare i sottotitoli 7 00:00:30,045 --> 00:00:36,136 per facilitare la navigazione nel video, e qualche altra caratteristica del tipo che state vedendo 8 00:00:36,136 --> 00:00:39,790 nel video che sta scorrendo qui accanto (il cursore passa su diversi elementi della pagina YT). 9 00:00:39,852 --> 00:00:45,963 Ecco, mi servo di uno dei video tutorial che ho preparato quest'anno: 10 00:00:45,963 --> 00:00:48,923 quello sull'impiego di base di PubMed. 11 00:00:48,923 --> 00:00:57,659 E il fatto che il video sia sottotitolato si vede da questo segno (icona rossa con CC). 12 00:00:57,659 --> 00:01:04,348 E andandoci sopra col mouse, appare questo menù e si capisce che ci sono sottotitoli in italiano. 13 00:01:04,594 --> 00:01:13,516 E si vede anche che esiste la possibilità di sottotitolare automaticamente, 14 00:01:13,516 --> 00:01:16,293 di tradurre questi sottotitoli in altre lingue. 15 00:01:16,293 --> 00:01:20,924 Per ora, limitiamoci a vedere come sta la faccenda dei sottotitoli. 16 00:01:20,924 --> 00:01:22,885 Vediamo un pochino, facciamolo partire. 17 00:01:22,962 --> 00:01:24,032 [video inserito] Bene, vediamo come funziona ... 18 00:01:24,032 --> 00:01:29,297 [Formiconi] Ecco. [video] ... PubMed: il servizio web è liberamente accessibile 19 00:01:29,297 --> 00:01:31,120 che contiene oltre ven... 20 00:01:31,289 --> 00:01:34,206 [Formiconi] Benissimo. Questi sono normali sottotitoli. 21 00:01:34,206 --> 00:01:40,159 La cosa interessante è che questi sottotitoli - eccoli qua - 22 00:01:40,312 --> 00:01:43,752 se voi andate un pochino più giù (cursore sull'icona della trascrizione interattiva) 23 00:01:43,752 --> 00:01:47,563 e cliccate sotto, su questo segno (si apre la trascrizione interattiva dei sottotitoli), 24 00:01:47,563 --> 00:01:53,908 ecco, vedete, qui un pochino continua la finestra, ma insomma, il concetto è questo. 25 00:01:54,662 --> 00:01:56,516 Ecco, ve li faccio scorrere: 26 00:01:56,639 --> 00:02:01,816 questi sono i sottotitoli elencati con i rispettivi tempi di inizio. 27 00:02:01,862 --> 00:02:08,073 Allora, prima di tutto, questo è un modo per andare a rivedere, praticamente, 28 00:02:08,073 --> 00:02:15,850 il testo pronunciato durante il video: se vogliamo, una sbobinatura della lezione, sostanzialmente. 29 00:02:17,066 --> 00:02:22,751 Ma la cosa interessante è che se per esempio, io ricerco, che so io, ecco, 30 00:02:22,751 --> 00:02:29,949 qual era quel punto in cui ero tornato nei limits ecc., eccolo qua a 3:28. 31 00:02:29,949 --> 00:02:35,778 Se io ci clicco - riabasso la finestra perché si veda tutt'intera - 32 00:02:35,793 --> 00:02:43,010 ecco che lui (il player) si è posizionato approssimativamente su quel fotogramma, diciamo. 33 00:02:43,010 --> 00:02:49,381 Per cui io posso - ecco qua - far ripartire il video da qui. 34 00:02:49,427 --> 00:02:56,187 E quindi, diciamo che questo è un comodo mezzo per navigare tutto il video. 35 00:02:56,787 --> 00:03:03,461 C'è un'altra caratteristica interessante dei video YouTube, che è il cosidetto deep-linking, 36 00:03:03,492 --> 00:03:08,336 che potremmo tradurre: 'link interno'. 37 00:03:08,336 --> 00:03:17,109 Consiste nel fatto di poter confezionare un link che non punta necessariamente all'inizio del video, 38 00:03:17,109 --> 00:03:20,892 ma ad una qualsivoglia posizione. 39 00:03:21,784 --> 00:03:26,701 Allora, facciamo un piccolo esperimento per vedere come funziona. 40 00:03:26,701 --> 00:03:30,930 Questo è il solito video che si trova in un certo punto, non ci importa. 41 00:03:30,930 --> 00:03:35,596 Supponiamo che sia un video qualsiasi dal quale vogliamo ricavare 42 00:03:35,612 --> 00:03:38,787 un link intero ad una posizione precisa. 43 00:03:38,848 --> 00:03:41,805 Prima di tutto, abbiamo bisogno del suo indirizzo. 44 00:03:41,943 --> 00:03:44,885 Lo andiamo a cercare. 45 00:03:46,085 --> 00:03:48,557 Facciamo click su Condividi, 46 00:03:48,573 --> 00:03:51,810 e questo (l'URL del video) è il link. 47 00:03:53,256 --> 00:03:54,571 Lo copiamo 48 00:03:55,263 --> 00:03:58,554 e ora andiamo ad aprire un'altra finestra. 49 00:03:58,801 --> 00:04:00,085 Ecco. 50 00:04:00,116 --> 00:04:05,461 Allora, incolliamo l'indirizzo del video che ci interessa (nella barra degli URL) 51 00:04:05,508 --> 00:04:10,521 e poi costruiamo il resto dell'indirizzo che ci serve, 52 00:04:10,582 --> 00:04:22,529 che consiste nel carattere #; la lettera t che sta per tempo, time; = 53 00:04:22,683 --> 00:04:27,856 Quindi questo vuol dire 'quel video al tempo'. 54 00:04:28,179 --> 00:04:33,577 Supponiamo ci interessi la posizione 2 minuti e 45 secondi 55 00:04:33,685 --> 00:04:37,609 - vabbé, si vede già che io avevo fatto l'esperimento - 56 00:04:37,609 --> 00:04:45,607 comunque si costruisce con 2m che sta per minuto e 45s che sta per secondi. 57 00:04:46,253 --> 00:04:48,245 E vediamo che cosa trova 58 00:04:48,384 --> 00:04:53,679 Ecco, lui parte immediatamente - riposiziono un attimo il video - 59 00:04:53,725 --> 00:04:56,022 e si vede 2:45 (nella barra di scorrimento del video sotto il player). 60 00:04:56,022 --> 00:05:02,541 Se lo facciamo continuare, effettivamente abbiamo ottenuto il risultato. 61 00:05:03,249 --> 00:05:10,115 È evidente che c'è un nesso fra i sottotitoli e i link interni. 62 00:05:10,146 --> 00:05:13,994 E supponiamo che qualcuno mi chieda un'informazione 63 00:05:13,994 --> 00:05:19,324 e io mi renda conto di potergliela dare faccendo riferimento a un video 64 00:05:19,324 --> 00:05:26,152 e naturalmente a una particolare posizione, a una cosa detta in una particolare posizione del video. 65 00:05:26,182 --> 00:05:32,122 Benissimo, allora io posso pensare di confezionare un e-mail, inviandogli il link interno 66 00:05:32,122 --> 00:05:36,175 alla posizione dove viene spiegata la faccenda in questione. 67 00:05:36,175 --> 00:05:41,069 Quindi potrei pensare - tra le infinite possibili storie che si possono immaginare - 68 00:05:41,069 --> 00:05:48,392 posso pensare di andare a cercare l'informazione, supponiamo, nel nostro video. 69 00:05:48,438 --> 00:05:58,068 Apro la trascrizione dei sottotitoli, e supponiamo che la questione riguardasse, non so, la... 70 00:05:58,068 --> 00:06:02,421 restringere la limitazione della ricerca. 71 00:06:02,421 --> 00:06:06,662 Bene, allora io ricordavo che c'era un punto del video dove cerco qui... 72 00:06:07,015 --> 00:06:08,654 Ecco qua (cursore sul passo sulla limitazione, che viene evidenziato) 73 00:06:08,685 --> 00:06:13,132 Ecco: 'Per limitare la ricerca, dobbiamo selezionare qui la voce "Limits" ' ecc. 74 00:06:13,132 --> 00:06:17,375 Benissimo. È al 2 minuti e 15 secondi. 75 00:06:17,375 --> 00:06:21,979 Benissimo. Appurato questo, confeziono l'indirizzo. 76 00:06:22,072 --> 00:06:28,186 Allora con lo cer(ca?): nella condivisione, recupero l'indirizzo, lo copio, 77 00:06:28,278 --> 00:06:31,938 e vado a scrivere l'e-mail (apre una pagina Gmail di composizione) 78 00:06:33,092 --> 00:06:37,792 io qui faccio finta di prendere, cioè prendo la mia, faccio finta di fare un messaggio 79 00:06:37,792 --> 00:06:39,262 che non spedirò ora mai. 80 00:06:39,431 --> 00:06:43,267 Qui (riga To:) metterò l'indirizzo, soggetto appropriato e qui il testo ecc., 81 00:06:43,298 --> 00:06:50,723 dove a un certo punto scriverò - darò all'amico l'indirizzo del video 82 00:06:50,770 --> 00:06:53,978 e ci aggiungerò il codice della posizione: 83 00:06:54,040 --> 00:07:02,506 e cioè # t = 2 minuti e 15 secondi, 84 00:07:02,506 --> 00:07:04,483 e poi spedirò l'e-mail. 85 00:07:04,760 --> 00:07:11,292 E tornando ai sottotitoli (ritorno al video YT), quando abbiamo visto qui il simbolo (icona rossa con CC) 86 00:07:11,292 --> 00:07:17,758 che indica il fatto che ci sono sottotitoli, vediamo che c'è la sottotitolatura italiana, 87 00:07:17,758 --> 00:07:20,807 però c'è anche altro: 'Traduci sottotitoli'. 88 00:07:20,807 --> 00:07:27,211 Questo significa che esiste la possibilità di tradurre i sottotitoli in altre lingue, 89 00:07:27,211 --> 00:07:32,901 ed è una traduzione automatica, nello stile di Google Translator, per intenderci. 90 00:07:32,901 --> 00:07:34,508 Proviamo a cliccare. 91 00:07:34,955 --> 00:07:42,523 Ecco, qui viene offerta la possibilià di scegliere fra una quantità - una grande quantità di lingue. 92 00:07:43,800 --> 00:07:47,138 Facciamo - scegliamo l'inglese. 93 00:07:47,815 --> 00:07:50,084 Ecco qua: inglese. 94 00:07:50,084 --> 00:07:51,523 Diciamo OK. 95 00:07:52,169 --> 00:07:56,029 Ecco, se ora proviamo a far funzionare, bene, il video: 96 00:07:56,029 --> 00:07:57,744 [video (con sotto sottotitoli tradotti in inglese):] Bene, vediamo come funziona PubMed 97 00:07:57,744 --> 00:08:04,401 il servizio web liberamente accessibile che contiene oltre 20 milioni di... 98 00:08:04,508 --> 00:08:08,056 [Formiconi] Come vedete, una traduzione che è 99 00:08:08,841 --> 00:08:14,065 - va presa come al solito con le molle, perché i traduttori automatici hanno dei limiti - 100 00:08:14,111 --> 00:08:24,308 però devo dire che in questo caso, anche perché il testo di un video tende ad essere relativamente semplice, 101 00:08:24,308 --> 00:08:29,878 il risultato è decoroso e può aiutare, con un pochino di senso critico da parte dell'utente, 102 00:08:29,878 --> 00:08:35,402 a recuperare il significato di un video che è stato pronunciato 103 00:08:36,233 --> 00:08:40,168 in una lingua non - con cui non si ha familiarità. 104 00:08:40,168 --> 00:08:45,047 Se ora vediamo (apre il menù dell'icona CC): Sì, si è resa disponibile anche la sottotitolatura in inglese. 105 00:08:45,278 --> 00:08:50,439 Per finire, giusto perché è così evidente, c'è questo segno (icona a fumetto delle annotazioni) 106 00:08:50,439 --> 00:08:57,942 questo segno sta a significare che il video è dotato, oltre che di sottotitoli, anche di annotazioni. 107 00:08:57,942 --> 00:09:05,013 Se andiamo un pochino più avanti, ne appaiono alcune, per esempio questi riquadri rossi; 108 00:09:05,044 --> 00:09:09,369 oppure, che so, in questo video, ecco per esempio queste annotazioni 109 00:09:09,369 --> 00:09:10,961 che aiutano alla comprensione. 110 00:09:10,961 --> 00:09:14,694 Ebbene, se uno, per qualche motivo, le volesse eliminare, 111 00:09:14,694 --> 00:09:16,656 non ha che da cliccare qui sopra (sull'icona a fumetto). 112 00:09:16,656 --> 00:09:20,913 Se le vuole reintrodurre, in sostanza, ci riclicca un'altra volta.