0:00:00.438,0:00:05.311 (I sottotitoli nei video - Andreas Formiconi) 0:00:05.311,0:00:08.021 (Stacco musicale Ice and Chilli by ghost - Creative Commons NonCommercial Sampling Plus - http://ccmixter.org/files/ahast/22043 ) 0:00:08.483,0:00:13.359 (A s.: pagina YT di Tutorial per l'impiego di base di PubMed; a d.: player, con:) [Andreas Formiconi] I video sono uno strumento interessante per lo studio. 0:00:13.359,0:00:18.403 Hanno però un diffetto: sono scomodi da navigare. 0:00:18.495,0:00:24.563 Andare a ricercare una posizione precisa in un video può essere noioso, può richiedere tempo. 0:00:24.563,0:00:30.045 Allora qui vi voglio mostrare come si possono utilizzare i sottotitoli 0:00:30.045,0:00:36.136 per facilitare la navigazione nel video, e qualche altra caratteristica del tipo che state vedendo 0:00:36.136,0:00:39.790 nel video che sta scorrendo qui accanto (il cursore passa su diversi elementi della pagina YT). 0:00:39.852,0:00:45.963 Ecco, mi servo di uno dei video tutorial che ho preparato quest'anno: 0:00:45.963,0:00:48.923 quello sull'impiego di base di PubMed. 0:00:48.923,0:00:57.659 E il fatto che il video sia sottotitolato si vede da questo segno (icona rossa con CC). 0:00:57.659,0:01:04.348 E andandoci sopra col mouse, appare questo menù e si capisce che ci sono sottotitoli in italiano. 0:01:04.594,0:01:13.516 E si vede anche che esiste la possibilità di sottotitolare automaticamente, 0:01:13.516,0:01:16.293 di tradurre questi sottotitoli in altre lingue. 0:01:16.293,0:01:20.924 Per ora, limitiamoci a vedere come sta la faccenda dei sottotitoli. 0:01:20.924,0:01:22.885 Vediamo un pochino, facciamolo partire. 0:01:22.962,0:01:24.032 [video inserito] Bene, vediamo come funziona ... 0:01:24.032,0:01:29.297 [Formiconi] Ecco. [video] ... PubMed: il servizio web è liberamente accessibile 0:01:29.297,0:01:31.120 che contiene oltre ven... 0:01:31.289,0:01:34.206 [Formiconi] Benissimo. Questi sono normali sottotitoli. 0:01:34.206,0:01:40.159 La cosa interessante è che questi sottotitoli - eccoli qua - 0:01:40.312,0:01:43.752 se voi andate un pochino più giù (cursore sull'icona della trascrizione interattiva) 0:01:43.752,0:01:47.563 e cliccate sotto, su questo segno (si apre la trascrizione interattiva dei sottotitoli), 0:01:47.563,0:01:53.908 ecco, vedete, qui un pochino continua la finestra, ma insomma, il concetto è questo. 0:01:54.662,0:01:56.516 Ecco, ve li faccio scorrere: 0:01:56.639,0:02:01.816 questi sono i sottotitoli elencati con i rispettivi tempi di inizio. 0:02:01.862,0:02:08.073 Allora, prima di tutto, questo è un modo per andare a rivedere, praticamente, 0:02:08.073,0:02:15.850 il testo pronunciato durante il video: se vogliamo, una sbobinatura della lezione, sostanzialmente. 0:02:17.066,0:02:22.751 Ma la cosa interessante è che se per esempio, io ricerco, che so io, ecco, 0:02:22.751,0:02:29.949 qual era quel punto in cui ero tornato nei limits ecc., eccolo qua a 3:28. 0:02:29.949,0:02:35.778 Se io ci clicco - riabasso la finestra perché si veda tutt'intera - 0:02:35.793,0:02:43.010 ecco che lui (il player) si è posizionato approssimativamente su quel fotogramma, diciamo. 0:02:43.010,0:02:49.381 Per cui io posso - ecco qua - far ripartire il video da qui. 0:02:49.427,0:02:56.187 E quindi, diciamo che questo è un comodo mezzo per navigare tutto il video. 0:02:56.787,0:03:03.461 C'è un'altra caratteristica interessante dei video YouTube, che è il cosidetto deep-linking, 0:03:03.492,0:03:08.336 che potremmo tradurre: 'link interno'. 0:03:08.336,0:03:17.109 Consiste nel fatto di poter confezionare un link che non punta necessariamente all'inizio del video, 0:03:17.109,0:03:20.892 ma ad una qualsivoglia posizione. 0:03:21.784,0:03:26.701 Allora, facciamo un piccolo esperimento per vedere come funziona. 0:03:26.701,0:03:30.930 Questo è il solito video che si trova in un certo punto, non ci importa. 0:03:30.930,0:03:35.596 Supponiamo che sia un video qualsiasi dal quale vogliamo ricavare 0:03:35.612,0:03:38.787 un link intero ad una posizione precisa. 0:03:38.848,0:03:41.805 Prima di tutto, abbiamo bisogno del suo indirizzo. 0:03:41.943,0:03:44.885 Lo andiamo a cercare. 0:03:46.085,0:03:48.557 Facciamo click su Condividi, 0:03:48.573,0:03:51.810 e questo (l'URL del video) è il link. 0:03:53.256,0:03:54.571 Lo copiamo 0:03:55.263,0:03:58.554 e ora andiamo ad aprire un'altra finestra. 0:03:58.801,0:04:00.085 Ecco. 0:04:00.116,0:04:05.461 Allora, incolliamo l'indirizzo del video che ci interessa (nella barra degli URL) 0:04:05.508,0:04:10.521 e poi costruiamo il resto dell'indirizzo che ci serve, 0:04:10.582,0:04:22.529 che consiste nel carattere #; la lettera t che sta per tempo, time; = 0:04:22.683,0:04:27.856 Quindi questo vuol dire 'quel video al tempo'. 0:04:28.179,0:04:33.577 Supponiamo ci interessi la posizione 2 minuti e 45 secondi 0:04:33.685,0:04:37.609 - vabbé, si vede già che io avevo fatto l'esperimento - 0:04:37.609,0:04:45.607 comunque si costruisce con 2m che sta per minuto e 45s che sta per secondi. 0:04:46.253,0:04:48.245 E vediamo che cosa trova 0:04:48.384,0:04:53.679 Ecco, lui parte immediatamente - riposiziono un attimo il video - 0:04:53.725,0:04:56.022 e si vede 2:45 (nella barra di scorrimento del video sotto il player). 0:04:56.022,0:05:02.541 Se lo facciamo continuare, effettivamente abbiamo ottenuto il risultato. 0:05:03.249,0:05:10.115 È evidente che c'è un nesso fra i sottotitoli e i link interni. 0:05:10.146,0:05:13.994 E supponiamo che qualcuno mi chieda un'informazione 0:05:13.994,0:05:19.324 e io mi renda conto di potergliela dare faccendo riferimento a un video 0:05:19.324,0:05:26.152 e naturalmente a una particolare posizione, a una cosa detta in una particolare posizione del video. 0:05:26.182,0:05:32.122 Benissimo, allora io posso pensare di confezionare un e-mail, inviandogli il link interno 0:05:32.122,0:05:36.175 alla posizione dove viene spiegata la faccenda in questione. 0:05:36.175,0:05:41.069 Quindi potrei pensare - tra le infinite possibili storie che si possono immaginare - 0:05:41.069,0:05:48.392 posso pensare di andare a cercare l'informazione, supponiamo, nel nostro video. 0:05:48.438,0:05:58.068 Apro la trascrizione dei sottotitoli, e supponiamo che la questione riguardasse, non so, la... 0:05:58.068,0:06:02.421 restringere la limitazione della ricerca. 0:06:02.421,0:06:06.662 Bene, allora io ricordavo che c'era un punto del video dove cerco qui... 0:06:07.015,0:06:08.654 Ecco qua (cursore sul passo sulla limitazione, che viene evidenziato) 0:06:08.685,0:06:13.132 Ecco: 'Per limitare la ricerca, dobbiamo selezionare qui la voce "Limits" ' ecc. 0:06:13.132,0:06:17.375 Benissimo. È al 2 minuti e 15 secondi. 0:06:17.375,0:06:21.979 Benissimo. Appurato questo, confeziono l'indirizzo. 0:06:22.072,0:06:28.186 Allora con lo cer(ca?): nella condivisione, recupero l'indirizzo, lo copio, 0:06:28.278,0:06:31.938 e vado a scrivere l'e-mail (apre una pagina Gmail di composizione) 0:06:33.092,0:06:37.792 io qui faccio finta di prendere, cioè prendo la mia, faccio finta di fare un messaggio 0:06:37.792,0:06:39.262 che non spedirò ora mai. 0:06:39.431,0:06:43.267 Qui (riga To:) metterò l'indirizzo, soggetto appropriato e qui il testo ecc., 0:06:43.298,0:06:50.723 dove a un certo punto scriverò - darò all'amico l'indirizzo del video 0:06:50.770,0:06:53.978 e ci aggiungerò il codice della posizione: 0:06:54.040,0:07:02.506 e cioè # t = 2 minuti e 15 secondi, 0:07:02.506,0:07:04.483 e poi spedirò l'e-mail. 0:07:04.760,0:07:11.292 E tornando ai sottotitoli (ritorno al video YT), quando abbiamo visto qui il simbolo (icona rossa con CC) 0:07:11.292,0:07:17.758 che indica il fatto che ci sono sottotitoli, vediamo che c'è la sottotitolatura italiana, 0:07:17.758,0:07:20.807 però c'è anche altro: 'Traduci sottotitoli'. 0:07:20.807,0:07:27.211 Questo significa che esiste la possibilità di tradurre i sottotitoli in altre lingue, 0:07:27.211,0:07:32.901 ed è una traduzione automatica, nello stile di Google Translator, per intenderci. 0:07:32.901,0:07:34.508 Proviamo a cliccare. 0:07:34.955,0:07:42.523 Ecco, qui viene offerta la possibilià di scegliere fra una quantità - una grande quantità di lingue. 0:07:43.800,0:07:47.138 Facciamo - scegliamo l'inglese. 0:07:47.815,0:07:50.084 Ecco qua: inglese. 0:07:50.084,0:07:51.523 Diciamo OK. 0:07:52.169,0:07:56.029 Ecco, se ora proviamo a far funzionare, bene, il video: 0:07:56.029,0:07:57.744 [video (con sotto sottotitoli tradotti in inglese):] Bene, vediamo come funziona PubMed 0:07:57.744,0:08:04.401 il servizio web liberamente accessibile che contiene oltre 20 milioni di... 0:08:04.508,0:08:08.056 [Formiconi] Come vedete, una traduzione che è 0:08:08.841,0:08:14.065 - va presa come al solito con le molle, perché i traduttori automatici hanno dei limiti - 0:08:14.111,0:08:24.308 però devo dire che in questo caso, anche perché il testo di un video tende ad essere relativamente semplice, 0:08:24.308,0:08:29.878 il risultato è decoroso e può aiutare, con un pochino di senso critico da parte dell'utente, 0:08:29.878,0:08:35.402 a recuperare il significato di un video che è stato pronunciato 0:08:36.233,0:08:40.168 in una lingua non - con cui non si ha familiarità. 0:08:40.168,0:08:45.047 Se ora vediamo (apre il menù dell'icona CC): Sì, si è resa disponibile anche la sottotitolatura in inglese. 0:08:45.278,0:08:50.439 Per finire, giusto perché è così evidente, c'è questo segno (icona a fumetto delle annotazioni) 0:08:50.439,0:08:57.942 questo segno sta a significare che il video è dotato, oltre che di sottotitoli, anche di annotazioni. 0:08:57.942,0:09:05.013 Se andiamo un pochino più avanti, ne appaiono alcune, per esempio questi riquadri rossi; 0:09:05.044,0:09:09.369 oppure, che so, in questo video, ecco per esempio queste annotazioni 0:09:09.369,0:09:10.961 che aiutano alla comprensione. 0:09:10.961,0:09:14.694 Ebbene, se uno, per qualche motivo, le volesse eliminare, 0:09:14.694,0:09:16.656 non ha che da cliccare qui sopra (sull'icona a fumetto). 0:09:16.656,0:09:20.913 Se le vuole reintrodurre, in sostanza, ci riclicca un'altra volta.