1 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Сказачное путешествие мистера Библьбо Беггинса, Хоббита 2 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Через дикий край, черный лес, за туманные горы. Туда и обратно. 3 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 По сказочной повести Джона Толкина "Хоббит". 4 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Жил-был, в своей норе под землей, хоббит. 5 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Не в какой-нибудь мерзкой, грязной, нет! 6 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Нора была хоббичья, следовательно благоустроенная. 7 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Ничего волшебного в хоббитах нет. 8 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Они одеваются ярко. Башмаков не носят, потому что от природы у них на ногах теплый пушистый мех. 9 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 У них очень симпатичные лица. Часто смеются. Особенно после обеда. А обедают они дважды в день. 10 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Если получится. 11 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Наш хоббит- Бильбо Беггинс - был убежден чт о с ним никогда ничего не приключится, и что он не позволит себе ничего неожиданного. 12 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Но я вам расскажу историю как его втянули-таки в приключения, и, к своему удивлению, стал он совершать самые неожиданные поступки. 13 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Однажды, тихим ранним утром, в те далекие времена, когда на свете было гораздо меньше шума, 14 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 и много больше зелени, Бильбо Беггинс после завтрака стоял в дверях и курил свою деревянную трубочку. 15 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 - Доброе утро. 16 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 - Что вы хотите этим сказать? Просто желаете мне доброго утра, или утверждаете, что утро сегодня доброе, и неважно что я об этом думаю? 17 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Или имеете в виду, что нынешним утром все должны быть добрыми? 18 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 - И то, и другое, и третье. И еще что в такое дивное утро очень хорошо посидеть и подышать свежим воздухом. 19 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Давайте подышим вместе. Присаживайтесь, торопиться нам некуда - у нас, как говорится, целый день впереди. Прошу вас. 20 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 - Прелестно. Но мне сегодня некогда. Я ищу участника приключений. Которые я нынче устраиваю. Но не так-то легко его найти. 21 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 - Хохохохо. Это в наших-то краях? Хаха. Мы - хоббиты - мы простой, тихий, мирный народ. 22 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Мы приключения не любим. От этих приключений одни неприятности. Одно беспокойство. 23 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Если вы хотите поискать участников, так поищите их вот там, за рекой. Или вот за холмом. 24 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 - Хахахаха... - Доброе утро. 25 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 - Для чего только вам ни служит "доброе утро". Ай-яй-яй-яй-яй... Теперь оно означает что мне пора убираться? 26 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 - Ну что вы. Милейший, я... я, к сожалению, не имею чести знать вашего имени. 27 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 - Имеете-имеете, милейший сэр. А я знаю ваше. Мистер Бильбо Беггинс. А вы - мое. Хотя и не помните, что это - я. 28 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Я - Гендальф! А Гендальф - это я. 29 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 - Как?.. Вы - Гендальф? - Представьте себе. - Неужели же вы тот самый Гендальф? 30 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 - Хахаха... - Странствующий волшебник, по милости которого столько юношей и девушек пропали невесть куда, пустившись на поиски приключений? 31 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Нет, ну я прошу прощения, но я не предполагал что вы еще трудитесь. - А что же мне еще делать? 32 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 - Моя матушка Беладонна, она мне много рассказывала про ваши истории с гоблинами, великанами, принцессами. 33 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 - Ну-у... Все-таки приятно, что вы кое-что обо мне помните. Это значит что вы не совсем безнадежны. 34 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 И ради вашей матушки я подарю вам то, что вы у меня просите. - Я прошу прощение, сэр, но я у вас ничего не просил. 35 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 - Нет. Сейчас уже второй раз попросили моего прощения. Я даю вам его. - А... благодарю. 36 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 - И пойду дальше - я пошлю вас участвовать в моем приключении. Меня это развлечет, а для вас будет полезным. Ха. Хахаха... 37 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 - Благодарю вас, мистер Гендальф, но мне что-то не хочется. - Да. 38 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 - Извините, но в другой раз. - В другой.. Хахаха... - Нет, вы, конечно, заходите ко мне, когда захотите. В любое время. Ну, скажем, завтра. 39 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Выпьем чашечку чая. А сегодня, как говорится, извините. 40 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Бильбо юркнул в свою нору - согласитесь, после такого волнующего разговора следовало подкрепиться немедленно парочкой кексов и выпить глоток чего-нибудь эдакого. 41 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 На другой день, как-раз тогда, когда Бильбо собирался выпить чаю, кто-то сильно дернул дверной колокольчик. 42 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 - Двалин, к вашим услугам. Здрасьте. - Аа... здрасьте... Бильбо Беггинс, к вашим. А я, собственно, собирался выпить чаю. Не угодно ли присоединиться? 43 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Прошу. 44 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 - Я вижу наши собираются! Балин, к вашим услугам. - Бильбо Беггинс, к вашим. Не угодно ли чайку? 45 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 - Меня больше бы устроил стаканчик кваса. Если он у вас найдется. Но не откажусь я и от кекса с изюмом, если вас это не затруднит. - Ничуть. 46 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 - Фили, к вашим услугам. - И Кили тоже. 47 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 - Бильбо Беггинс, к вашим. - Я вижу Балин, Двалин уже здесь. - Да. Прошу. - Присоединимся к честной компании? - Да, прошу 48 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 - Очень рад. 49 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 - О.. Еще кто-то... - Еще много кто, судя по звонку. 50 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 - Дори. - Бильбо Беггинс. - Нори. - Б-Бильбо Беггинс. 51 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 - Ори. - Бильбо Беггинс. - Оин. - Бильбо Беггинс. 52 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 - Глоин. - Бильбо Беггинс. 53 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 - Прошу, располагайтесь... 54 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 - Как это не похоже на вас, Бильбо! Держать друзей у порога, а? Позвольте мне представить: Бифур - Бильбо Беггинс. 55 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 - Бофур. - Бильбо Беггинс. - Бомбур. - Бильбо Беггинс. 56 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 - И, обратите особое внимание - Торин. - Бильбо Беггинс. 57 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 - Прошу. Вот сюда. 58 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 - Ну, вот мы все и в сборе. Ммм.. надеюсь опоздавшим тоже найдется что-нибудь поесть? - Разумеется! 59 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 - Что это? - Это чай. - Чай??? - Да. 60 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 - Благодарю покорно. Нет, мне, пожалуй, кружку эля. - И хорошо бы еще крыжовенного варенья и яблочного пирога! 61 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 - Пирожков с мясом! - Пирога с капустой. - Побольше кексов. 62 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 - И пудинг. - Чашечку кофе, пожалуйста. - Два кофе! 63 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 - И, пожалуйста, захватите холодную курицу. - Маринованных огурчиков! - Всем... 64 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 - Чтоб им объесться и обпиться, этим гномам... Сейчас все будет! 65 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Не прошло и получаса, как в доме у мистера Бильбо были уничтожены все запасы. И превеселое общество в двадцать шесть рук помогало хоббиту мыть посуду. 66 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Бейте тарелки! Бейте тарелки! 67 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Бейте розетки! Бейте розетки! 68 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Вилки тупите! Вилки тупите! Гните ножи! 69 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Об пол бутылки! Об пол бутылки! 70 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 В печку салфетки! В печку салфетки! 71 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Будет порядок Только скажи! 72 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Рвите на части! Рвите на части 73 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Скатерти, гости! Скатерти, гости! 74 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Лейте на стулья! Лейте на стулья Жир от котлет! 75 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Корки и кости! Корки и кости! 76 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Под ноги бросьте! Под ноги бросьте! 77 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Мажьте горчицей Ценный паркет! 78 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Чашки и рюмки! Чашки и рюмки! 79 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 В чан с кипятком! В чан с кипятком! 80 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Ломом железным! Ломом железным Поворошите! 81 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Выньте, откиньте! Выньте, откиньте! 82 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 И обсушите! И обсушите! 83 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 И на помойку Все целиком! 84 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Кто там без дела сидит до сих пор? Ну-ка беритесь за хрупкий фарфор! 85 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 А тем временем опустился вечер: на черном небе, поверх деревьев, рассыпались звезды. Они устроились у камина и курили свои трубки. 86 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 - Гендальф. Гномы. Мистер Беггинс. 87 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Мы сошлись в доме нашего друга и собрата по заговору превосходного и дерзновенного хоббита с тем, чтобы обсудить наши планы. 88 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Наша цель, я полагаю, известна всем. Но, возможно, мистеру Беггинсу, да не выпадет шерсть на его ногах, и некоторым младшим гномам... 89 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 я не ошибусь, если я скажу, что я имею в виду Тили Кили... ситуация может представляться требующей некоторых разъяснений.