1 00:00:03,050 --> 00:00:10,050 제작: 카메론 매킨토시 2 00:00:16,050 --> 00:00:18,550 대본: 부빌, 숀베르그 3 00:00:20,050 --> 00:00:26,050 레미제라블 25주년 기념 공연 런던 O2 아레나 (2010년 10월 3일) 4 00:00:30,050 --> 00:00:33,550 원작: 빅토르 위고 5 00:00:34,550 --> 00:00:37,550 작곡: 클로드 미셸 숀버그 6 00:00:38,050 --> 00:00:41,050 작사: 허버트 크래츠머 7 00:00:41,550 --> 00:00:44,550 자막 제작: Dr. Fui 8 00:00:46,550 --> 00:00:49,050 1815년 투롱 9 00:00:53,050 --> 00:00:56,050 # Overture (Look Down) 10 00:01:27,570 --> 00:01:32,883 굽어살피소서, 굽어살피소서 눈을 맞추지 말아요 11 00:01:32,970 --> 00:01:38,249 굽어살피소서, 굽어살피소서 살아선 못 나가요 12 00:01:38,330 --> 00:01:43,643 태양은 불타는 듯하고 지옥과 같이 더워요 13 00:01:43,730 --> 00:01:49,043 굽어살피소서, 굽어살피소서 20년이나 남았어요 14 00:01:49,130 --> 00:01:54,568 난 잘못한 게 없어요 예수님, 제 기도를 들으소서 15 00:01:54,650 --> 00:01:59,929 굽어살피소서, 굽어살피소서 예수님은 신경 안 써요 16 00:02:00,010 --> 00:02:05,323 그녀는 기다릴 거야 진심으로 기다릴 걸 난 알아 17 00:02:05,410 --> 00:02:11,007 굽어살피소서, 굽어살피소서 세상은 당신을 잊었어요 18 00:02:11,090 --> 00:02:13,763 난 석방되면 쏜살같이 나갈 거요 19 00:02:13,850 --> 00:02:16,239 먼지처럼! 20 00:02:16,330 --> 00:02:21,768 굽어살피소서, 굽어살피소서 눈을 맞추지 말아요 21 00:02:21,850 --> 00:02:27,288 주님이시여 얼마 동안이나 이렇게 살아야하나요? 22 00:02:27,370 --> 00:02:32,603 굽어살피소서, 굽어살피소서 평생 노예로 살 거요 23 00:02:32,690 --> 00:02:38,447 굽어살피소서, 굽어살피소서 여기가 당신 무덤이오 24 00:02:38,530 --> 00:02:41,090 죄수 24601번을 데려 오라 25 00:02:41,170 --> 00:02:43,730 형량을 다 채웠으니 가석방을 허가한다 26 00:02:43,810 --> 00:02:45,163 그게 무슨 뜻인지 알겠지? 27 00:02:45,250 --> 00:02:48,083 예! 난 이제 자유란 뜻이죠! 28 00:02:48,170 --> 00:02:52,049 아니야! 단지 가석방일 뿐이야 29 00:02:52,130 --> 00:02:54,439 -넌 도둑이야 -빵 한 덩이 훔쳤소 30 00:02:54,650 --> 00:02:58,040 -강도 짓을 했잖아 -창문 한 장 깼소 31 00:03:00,250 --> 00:03:04,038 내 조카가 죽어가고 있었소 우린 굶어 죽을 지경이었소 32 00:03:04,130 --> 00:03:07,918 또 굶주리게 되겠지 법의 의미를 배우지 않는 한 33 00:03:08,490 --> 00:03:12,005 지난 19년간 잘 배웠소 34 00:03:12,090 --> 00:03:14,524 노예의 법을 말이오 35 00:03:16,770 --> 00:03:21,446 5년간은 자네의 죄값이고 나머지는 탈옥 미수 때문이지 36 00:03:21,650 --> 00:03:23,049 24601번 알겠나? 37 00:03:23,130 --> 00:03:26,327 내 이름은 장발장이오! 38 00:03:26,410 --> 00:03:31,438 난 자베르다! 내 이름을 기억해라 39 00:03:32,370 --> 00:03:37,125 날 잊지 말아라, 24601번 40 00:03:38,130 --> 00:03:43,488 굽어살피소서, 굽어살피소서 평생 노예로 살거요 41 00:03:43,570 --> 00:03:48,883 굽어살피소서, 굽어살피소서 여기가 당신 무덤이오 42 00:04:00,050 --> 00:04:03,050 # On Parole-The Bishop 43 00:04:04,730 --> 00:04:06,288 자유를 찾았다 44 00:04:07,290 --> 00:04:09,167 세상은 그대로고 45 00:04:09,890 --> 00:04:11,528 바람은 상쾌하고 46 00:04:12,730 --> 00:04:14,561 난 다시 숨을 쉬네 47 00:04:15,330 --> 00:04:17,241 하늘은 맑고 48 00:04:19,810 --> 00:04:21,960 만물이 소생하네 49 00:04:24,650 --> 00:04:28,768 웅덩이의 물맛은 정말 상쾌하도다! 50 00:04:30,250 --> 00:04:32,923 낭비한 세월도 잊을 수 없고, 51 00:04:35,490 --> 00:04:38,687 그들이 한 짓도 용서할 수 없어 52 00:04:40,050 --> 00:04:43,406 죄인은 그들이다! 53 00:04:45,850 --> 00:04:49,005 새 날이 시작했으니 어디 한번 보자 54 00:04:49,090 --> 00:04:55,086 새 세상이 내게 뭘 해 줄지! 55 00:05:08,250 --> 00:05:10,605 그동안의 품삯을 줄 테니 당장 떠나시오! 56 00:05:10,690 --> 00:05:13,284 당신 물건을 챙겨서 당장 떠나시오 57 00:05:14,250 --> 00:05:16,366 다른 사람의 반밖에 안 되잖소 58 00:05:16,810 --> 00:05:18,926 내 노동은 이 푼돈보다 더 가치가 있소! 59 00:05:19,530 --> 00:05:22,886 당신은 법을 어겼고 우린 그렇지 않은데 60 00:05:22,970 --> 00:05:27,043 어째서 나처럼 정직한 사람과 같은 대우를 원하지? 61 00:05:29,810 --> 00:05:32,608 비록 자유의 몸이나 전과자란 멍에는 벗을 수가 없구나! 62 00:05:32,690 --> 00:05:34,328 그것이 법이로다! 63 00:05:34,730 --> 00:05:37,449 내 손에 있는 이 종이가 내 인생의 저주로다 64 00:05:37,530 --> 00:05:38,963 그것이 법이로다! 65 00:05:39,050 --> 00:05:43,566 들개와 같이 떠도는 신세로다 66 00:05:43,650 --> 00:05:47,120 온통 만신창이가 된 채 67 00:05:53,490 --> 00:05:57,244 들어와서 지친 몸을 쉬게 하오 68 00:05:58,650 --> 00:06:03,644 밤의 바깥 날씨는 아주 춥소 69 00:06:03,730 --> 00:06:07,439 내 사는 형편은 넉넉지 않으나 70 00:06:07,530 --> 00:06:13,719 내 가진 것을 나누어주리다 71 00:06:14,130 --> 00:06:19,204 포도주를 마시면 생기가 나고 72 00:06:19,290 --> 00:06:24,318 빵을 먹으면 힘이 날거요 73 00:06:24,410 --> 00:06:28,164 아침까지 잘 침대가 있으니 74 00:06:28,290 --> 00:06:34,001 근심걱정 버리고 쉬시오 75 00:06:35,490 --> 00:06:38,880 자신보다 내게 더 많은 음식을 주셨는데 76 00:06:38,970 --> 00:06:42,246 내 손의 은은 내가 번 돈보다 두 배나 가치가 있지 77 00:06:42,330 --> 00:06:45,959 19년 동안의 절망의 세월! 78 00:06:46,330 --> 00:06:49,879 하지만 날 신뢰했는데 79 00:06:49,970 --> 00:06:53,087 바보 같은 늙은이 나 같은 자를 믿다니 80 00:06:53,530 --> 00:06:57,079 나 나름대로 감사의 뜻은 표했으니 81 00:06:57,450 --> 00:07:00,647 모두 다 잠 든 뒤 한 밤중에 일어나 82 00:07:02,170 --> 00:07:04,559 은식기를 가지고 83 00:07:04,650 --> 00:07:06,766 도망을 84 00:07:06,850 --> 00:07:13,483 가겠어! 85 00:07:20,610 --> 00:07:24,523 -고귀한 분께 네 죄를 고하라 -어떤 반응을 보이실까 86 00:07:24,610 --> 00:07:28,523 이자가 어젯밤 여기 묵었죠 주교 님의 손님이었지 87 00:07:28,610 --> 00:07:32,569 기독교도의 친절로 네 처지를 들으신 후에 88 00:07:32,650 --> 00:07:35,926 은식기를 선물로 주셨다고 했지 89 00:07:36,010 --> 00:07:37,762 그렇소! 90 00:07:37,850 --> 00:07:43,925 그런데 왜 그리 일찍 떠났소? 뭐 잊고 간게 있었소? 91 00:07:44,010 --> 00:07:50,848 이것도 가져가라 했거늘 제일 좋은 것을 두고 갔잖소 92 00:07:52,010 --> 00:07:55,923 이제 그 분을 풀어 주시오 93 00:07:56,010 --> 00:07:58,729 그의 말은 사실이오 94 00:07:58,810 --> 00:08:02,485 당신에게 임무를 내리겠으니 95 00:08:02,610 --> 00:08:07,206 신의 축복이 함께 할 것이오 96 00:08:10,250 --> 00:08:15,370 형제여 이걸 기억하오 97 00:08:15,450 --> 00:08:20,046 당신에겐 더 큰 임무가 있으니 98 00:08:20,410 --> 00:08:24,039 이 귀중한 은을 사용하여 99 00:08:24,130 --> 00:08:30,285 정직한 사람이 되오 100 00:08:30,370 --> 00:08:35,239 순교자의 이름과 101 00:08:35,330 --> 00:08:40,199 그들의 열정과 흘린 피로 102 00:08:40,290 --> 00:08:44,568 하나님이 그대를 어둠에서 구하셨고 103 00:08:44,650 --> 00:08:48,689 내가 하나님을 대신해 104 00:08:48,770 --> 00:08:55,562 당신의 영혼을 샀소! 105 00:09:05,050 --> 00:09:08,050 # Valjean's Sililoquy 106 00:09:18,250 --> 00:09:20,047 내가 무슨 짓을 한 건가? 예수님, 내가 무슨 짓을 했죠? 107 00:09:20,170 --> 00:09:22,365 밤엔 도둑이 되고 낮엔 개처럼 도망 다니고 108 00:09:22,450 --> 00:09:24,964 너무나 타락했고 이젠 너무 늦었어 109 00:09:25,050 --> 00:09:27,200 내겐 증오의 눈물만 남아 있어 110 00:09:27,290 --> 00:09:29,679 아무도 없는 어둠 속에서 울부짖고 있다네! 111 00:09:29,770 --> 00:09:32,842 이제 새 인생이 시작되려 한다 112 00:09:34,450 --> 00:09:38,762 20년 전에 내 인생은 길을 잘못 들었고 113 00:09:38,890 --> 00:09:41,085 결코 이길 수 없는 전쟁이었지 114 00:09:41,170 --> 00:09:43,286 장발장이란 이름은 없고 번호만이 있다네 115 00:09:43,370 --> 00:09:48,205 나에게 족쇄를 채웠을때 난 이미 죽은 목숨 그저 빵 한 조각을 훔쳤을 뿐인데 116 00:10:01,090 --> 00:10:04,685 그런데 어째서 이사람은 117 00:10:04,770 --> 00:10:07,238 내 영혼을 어루만지고 내게 사랑을 가르치는가? 118 00:10:09,090 --> 00:10:12,321 날 보통 사람으로 대했지 119 00:10:12,410 --> 00:10:16,801 나를 신뢰하고 날 형제라 불렀지 120 00:10:16,890 --> 00:10:19,643 하나님 앞에서 날 축복하다니 121 00:10:21,170 --> 00:10:23,161 그게 말이 되는가? 122 00:10:24,610 --> 00:10:27,170 내가 세상을 증오하고 123 00:10:28,850 --> 00:10:31,842 세상도 나를 증오했는데! 124 00:10:33,730 --> 00:10:36,403 눈에는 눈으로 대하고! 125 00:10:36,930 --> 00:10:40,047 심장은 돌같이 굳었네! 126 00:10:40,810 --> 00:10:43,882 난 그렇게 살아왔는데! 127 00:10:44,530 --> 00:10:51,402 아는 것은 그것뿐! 128 00:10:54,450 --> 00:10:57,647 저분 한마디 말에 난 다시 돌아가 129 00:10:57,730 --> 00:11:01,086 채찍을 맞고 고문을 당했겠지 130 00:11:01,170 --> 00:11:04,242 그 대신 내게 자유를 줬다네! 131 00:11:04,330 --> 00:11:07,402 죄책감이 칼같이 내 심장을 도리고 있네 132 00:11:08,330 --> 00:11:11,242 내게도 영혼이 있다고? 133 00:11:12,450 --> 00:11:14,566 그럴리가? 134 00:11:15,650 --> 00:11:18,483 내 인생을 바꾸러 온 천사일까? 135 00:11:20,170 --> 00:11:24,880 어느 길로 가야하나? 136 00:11:27,010 --> 00:11:31,447 찾으려 하지만 찾을 수가 없고 137 00:11:32,410 --> 00:11:36,164 밤이 찾아오고 있네 138 00:11:36,250 --> 00:11:39,799 허공을 바라보니 139 00:11:39,890 --> 00:11:43,565 내 죄가 소용돌이 치고 140 00:11:43,650 --> 00:11:47,006 나 이제 장발장의 141 00:11:47,090 --> 00:11:49,843 세계를 탈출하려네 142 00:11:50,250 --> 00:11:53,287 이제 장발장은 사라지고! 143 00:11:53,570 --> 00:12:00,487 새로운 인생이 시작되네! 144 00:12:32,050 --> 00:12:35,050 1823년 여름 몽트레이유 145 00:12:37,050 --> 00:12:40,050 # At the End of the Day 146 00:12:46,690 --> 00:12:50,285 하루가 지나면 하루만큼 더 늙어있다네 147 00:12:50,370 --> 00:12:53,521 가난한 자의 인생은 그런 거라네 148 00:12:53,610 --> 00:12:55,328 싸움이고 전쟁이지 149 00:12:55,410 --> 00:12:57,241 아무도 베푸는 사람은 없고 150 00:12:57,330 --> 00:13:00,481 하루를 더 산들 무슨 소용인가? 151 00:13:01,450 --> 00:13:03,486 하루라도 빨리 죽고 싶을 뿐! 152 00:13:04,290 --> 00:13:07,646 해가 기울면 추위가 기승을 부리고 153 00:13:07,730 --> 00:13:10,767 걸친 옷으론 추위를 이길 수가 없고 154 00:13:10,850 --> 00:13:14,559 고귀한 자들은 바삐 지나가며 어린것들의 울음소리를 외면하네 155 00:13:14,650 --> 00:13:17,403 겨울은 죽일 듯한 기세로 우리 곁에 오고 있네 156 00:13:18,810 --> 00:13:20,766 하루하루 죽음에 다가가네! 157 00:13:21,610 --> 00:13:25,046 하루가 끝나면 어김없이 새 날이 밝아오네 158 00:13:25,130 --> 00:13:27,803 아침해는 떠오르길 기다리지 159 00:13:28,330 --> 00:13:32,005 모래에 부딪히는 파도처럼 금방 불어닥칠 폭풍처럼 160 00:13:32,090 --> 00:13:35,605 모두들 굶주리지 심판의 날은 오리니 161 00:13:35,690 --> 00:13:39,968 그땐 죄 값을 치르겠지! 하루가 끝나면! 162 00:13:41,570 --> 00:13:44,767 하루가 끝나고 일을 안 하면 대가도 없지! 163 00:13:45,010 --> 00:13:48,286 집에 앉아만 있으면 빵은 거저 생기나! 164 00:13:48,370 --> 00:13:51,885 -집에서 기다리는 아이들 -배를 채워줘야 하는데 165 00:13:51,970 --> 00:13:54,609 -일이라도 있으니 다행이지 -침대라도 있으니! 166 00:13:56,090 --> 00:13:58,479 축복이라고 여겨야지! 167 00:14:00,770 --> 00:14:03,682 오늘 공장장 화내는 것 봤지 168 00:14:04,450 --> 00:14:07,601 입 냄새 풍기며 손을 휘저으면서 169 00:14:08,170 --> 00:14:10,081 판틴이 자기 말을 안 들으니까 그래 170 00:14:10,170 --> 00:14:13,367 화가 나서 어쩔 줄 모르더군! 171 00:14:13,450 --> 00:14:17,125 시장은 그걸 몰라 공장장이 보통이 아니라는걸 172 00:14:17,210 --> 00:14:21,488 만약 판틴이 눈감아주지 않으면 아마 그녀는 큰일날꺼야 173 00:14:21,570 --> 00:14:23,686 거리로 쫒겨 날꺼야! 174 00:14:24,210 --> 00:14:27,964 하루가 끝나면 겨우 하루가 지났을 뿐 175 00:14:28,050 --> 00:14:31,042 손에는 겨우 1주일 치 생활비 176 00:14:31,130 --> 00:14:34,725 집세 내고 양식을 사네 할 수 있을 때까지 중노동을 하네 177 00:14:34,810 --> 00:14:38,280 쓰러질 때까지 중노돋을 하네 아니면 남한테 구걸을 해야하지 178 00:14:38,370 --> 00:14:42,761 먹고 살려면 일을 해야지 하루가 끝나면! 179 00:14:46,330 --> 00:14:50,118 그게 뭐지 새침데기 판틴? 180 00:14:50,210 --> 00:14:53,964 판틴, 우리도 좀 보자고! 181 00:14:54,050 --> 00:14:55,768 판틴에게, 돈을 더 보내야겠어 182 00:14:55,850 --> 00:14:58,683 네 딸은 의사가 필요해 시간이 없어 183 00:14:58,770 --> 00:15:01,967 그 편지 이리 줘요 상관하지 말아요 184 00:15:02,610 --> 00:15:06,080 남편도 있고 애인도 있으면서! 185 00:15:06,170 --> 00:15:08,479 하나님 앞에서 맹세할 자 과연 있을까 186 00:15:08,570 --> 00:15:11,721 두려울 게 없고 숨길 것도 없다고 187 00:15:18,410 --> 00:15:21,800 왜들 싸우는 거요? 두 사람 좀 떼어 놔요? 188 00:15:21,930 --> 00:15:24,967 여긴 공장이지, 서커스 장이 아니오 189 00:15:25,050 --> 00:15:27,439 숙녀 분들, 진정들 해요! 190 00:15:28,410 --> 00:15:31,925 내 사업은 평판이 좋고 난 이 마을 시장이오 191 00:15:32,730 --> 00:15:36,086 둘이서 문제를 해결하시오 둘 다 참아요 192 00:15:36,210 --> 00:15:39,088 어떻게 된 일인지 얘기해 봐요! 193 00:15:39,810 --> 00:15:42,324 일이 끝나고 저 여자가 시비를 걸었어요! 194 00:15:43,530 --> 00:15:45,839 저 여잔 어느 마을에 숨겨둔 애가 있대요 195 00:15:46,850 --> 00:15:50,604 어떤 식으로 돈을 버는지 안 봐도 뻔하죠 196 00:15:50,690 --> 00:15:54,808 틀림 없이 저 여자는 창녀 짓을 한다구요! 197 00:15:54,890 --> 00:15:56,926 사장님이 좋아하지 않을 걸요! 198 00:15:57,810 --> 00:16:01,519 그래요, 난 애가 있고 그 앤 내딸이오 199 00:16:01,810 --> 00:16:04,643 애 아버지가 우릴 버렸고 우린 무일푼이죠 200 00:16:05,730 --> 00:16:07,607 지금 딸애는 여인숙 주인이 돌보고 있어요 201 00:16:07,690 --> 00:16:11,205 그래서 돈이 필요해요 그게 잘못인가요? 202 00:16:11,290 --> 00:16:14,839 하루가 끝날때 저 여자는 결국 말썽만 일으킬 거예요 203 00:16:14,930 --> 00:16:18,002 한 사람이 말썽피우면 모두 곤란해져요! 204 00:16:18,090 --> 00:16:21,685 우리가 힘들게 일하는 동안 저 여자는 손쉽게 돈을 벌죠 205 00:16:21,770 --> 00:16:25,285 저 헤픈 여자를 그대로 두면 우린 가난을 못 벗어나요 206 00:16:25,370 --> 00:16:29,522 손해보는 건 우리죠 하루가 끝나면! 207 00:16:29,610 --> 00:16:33,239 저 계집이 물 수도 있지! 고양이도 발톱이 있듯이! 208 00:16:33,330 --> 00:16:35,924 네 비밀을 알았어야 했는데! 209 00:16:36,370 --> 00:16:41,888 고상한 판틴이여! 스스로 순수하고 깨끗한 척하더니 210 00:16:41,970 --> 00:16:46,043 그대가 바로 모든 문제의 근원이로다 211 00:16:46,130 --> 00:16:49,600 낮에는 처녀인척 하고 밤에는 욕망에 몸을 맡기겠지! 212 00:16:49,690 --> 00:16:51,442 혼자 재미 보면서 당신을 비웃고 있었어요! 213 00:16:51,530 --> 00:16:53,202 저 여자는 반복해서 말썽만 일으킬 뿐이죠! 214 00:16:53,290 --> 00:16:57,329 -저 여잘 쫓아내요! -당장 쫓아내요! 215 00:16:57,890 --> 00:16:59,448 좋다, 여자여 216 00:17:00,290 --> 00:17:01,848 당장 나가! 217 00:17:20,050 --> 00:17:23,050 # I Dreamed a Dream 218 00:17:31,530 --> 00:17:35,489 한때는 남자들도 다정했지 219 00:17:35,570 --> 00:17:38,926 목소리는 부드럽고 220 00:17:39,010 --> 00:17:42,241 초대의 말을 했었지 221 00:17:42,330 --> 00:17:46,289 사랑에 눈이 멀었을 땐 222 00:17:46,370 --> 00:17:49,407 세상은 노래와 같고 223 00:17:49,490 --> 00:17:52,880 그 노래는 감미로웠네! 224 00:17:52,970 --> 00:17:55,325 그럴 때가 있었지만 225 00:17:57,690 --> 00:18:03,287 이젠 모든 게 잘못 됐네 226 00:18:19,210 --> 00:18:26,048 한 때는 꿈이 있었네 227 00:18:26,850 --> 00:18:32,243 희망이 있고 살아갈 가치가 있었지 228 00:18:34,250 --> 00:18:41,088 사랑은 영원할 거라 믿었고 229 00:18:42,010 --> 00:18:46,959 하나님은 용서하실 거라 믿었지 230 00:18:49,490 --> 00:18:55,759 그 땐 어리고 두려움을 몰랐지 231 00:18:56,050 --> 00:19:01,886 그러나 꿈은 이미 사라져 버렸다네 232 00:19:03,090 --> 00:19:09,928 인생의 즐거움도 가고 233 00:19:10,010 --> 00:19:15,289 노래도 끝나고, 와인도 다 마시고 234 00:19:17,090 --> 00:19:22,767 밤에 찾아온 호랑이들은 235 00:19:23,290 --> 00:19:29,684 천둥 같은 소리를 내며 236 00:19:29,770 --> 00:19:35,800 희망을 갈가리 찢어버리고 237 00:19:36,850 --> 00:19:39,239 꿈을 수치심으로 238 00:19:39,330 --> 00:19:46,042 바꿔 버린다네 239 00:19:50,090 --> 00:19:55,881 여름밤을 같이 보내고 240 00:19:55,970 --> 00:20:01,920 내 생을 기쁨으로 채우고 241 00:20:02,010 --> 00:20:08,483 내 젊은 시절을 앗아가 놓고 242 00:20:08,570 --> 00:20:14,725 가을이 오자 떠나 버렸네 243 00:20:17,970 --> 00:20:24,045 난 아직도 그가 돌아와서! 244 00:20:24,130 --> 00:20:29,807 수년 동안 같이 살기를 꿈꾸네 245 00:20:30,290 --> 00:20:36,399 그러나 이루어질 수 없는 꿈이라네 246 00:20:36,490 --> 00:20:42,520 이겨낼 수 없는 폭풍우라네 247 00:20:46,050 --> 00:20:51,078 난 꿈꾸었네 248 00:20:52,250 --> 00:20:56,323 내 인생은 지금 처한 지옥과 다르리라고 249 00:20:56,410 --> 00:21:03,248 지금과는 다를 거라고! 250 00:21:05,970 --> 00:21:12,079 이제 삶이 내 꿈을 죽였네 251 00:21:14,010 --> 00:21:20,882 내 꿈을... 252 00:22:00,050 --> 00:22:02,850 # Lovely Ladies 253 00:22:03,730 --> 00:22:06,688 여자 냄새가 나 공기에 여자 냄새가 배어있어 254 00:22:06,770 --> 00:22:09,568 저기 있는 저 항구에 닻을 내려야겠어! 255 00:22:09,650 --> 00:22:12,483 아름다운 여인의 향기가 연기 사이로 느껴지네! 256 00:22:12,570 --> 00:22:15,528 배 위에서 7일을 보내니 욕정이 꿈틀거리네 257 00:22:15,610 --> 00:22:18,443 난로에도 연료가 필요한 법! 258 00:22:18,530 --> 00:22:21,442 이 봐, 아가씨들, 손님을 낚아야지! 259 00:22:21,530 --> 00:22:24,442 손님을 기다려 밤에만 오는 손님 260 00:22:24,530 --> 00:22:27,442 아름다운 아가씨들, 부름에 대비해야지 261 00:22:27,530 --> 00:22:30,522 서서 하건 누워서 하건 맘대로 라네 262 00:22:30,610 --> 00:22:33,682 벽에 기대어 서서 가격을 흥정해봐요! 263 00:22:34,530 --> 00:22:38,443 이리와바, 아가씨 목걸이 내게 줘봐 264 00:22:39,210 --> 00:22:41,087 형편 없군 265 00:22:41,170 --> 00:22:43,365 부인, 당신에게 이걸 팔께요! 266 00:22:43,970 --> 00:22:47,804 -4프랑 어때? -그건 줄 값도 안돼요 267 00:22:47,890 --> 00:22:52,406 정말 팔고 싶은가보네, 그럼 5프랑 주겠어 이제 당신한테 달렸어 268 00:22:52,490 --> 00:22:54,606 -저한텐 이것 뿐이에요! -그게 내 잘못은 아니잖아 269 00:22:54,690 --> 00:22:57,250 -10프랑 줘요! -5프랑 이상은 안돼 270 00:22:57,370 --> 00:23:01,079 나도 살아야지! 271 00:23:02,530 --> 00:23:05,363 아름다운 아가씨들이 어둠속에서 기다려요 272 00:23:05,450 --> 00:23:08,328 공원에서 진하게 또는 가볍게 만날 준비가 되어있어 273 00:23:08,410 --> 00:23:11,447 긴 밤, 짧은 밤, 모두 좋아! 274 00:23:11,530 --> 00:23:14,363 1년 내내 원한다면 추가금만 좀 내시면 된답니다 275 00:23:14,450 --> 00:23:17,601 빠르고 저렴한건 부두 아래 있어요! 276 00:23:18,530 --> 00:23:22,887 아름다운 머리! 정말 아름다운 머리를 가졌군 277 00:23:23,530 --> 00:23:27,443 아가씬 운이 좋았어 1상팀 가치는 되겠어! 278 00:23:28,130 --> 00:23:32,009 -내가 사도록 하지! -날 건들지 말아요! 날 내버려 둬요! 279 00:23:32,090 --> 00:23:35,685 흥정을 하지 10프랑을 주겠네 280 00:23:35,770 --> 00:23:37,965 -생각해봐! -그거면 빚을 갚겠어 281 00:23:38,050 --> 00:23:42,009 -생각해봐 -어떡하지? 빚을 갚을 수 있는데 282 00:23:42,090 --> 00:23:46,447 10프랑이면 내 불쌍한 코젯을 구할 수 있어 283 00:23:49,410 --> 00:23:52,163 누구냐, 오늘밤 신입생은? 284 00:23:52,250 --> 00:23:55,048 좀전에 자신의 머리카락을 팔았던 젊은 여자 285 00:23:55,130 --> 00:23:57,963 숨겨놓은 애때문에 몸을 팔아 286 00:23:58,050 --> 00:24:00,610 모든게 그놈의 남자 때문이지 287 00:24:00,690 --> 00:24:03,409 아가씨, 이리와서 우리랑 합류하지! 288 00:24:03,490 --> 00:24:05,685 사랑스런 아가씨! 289 00:24:08,650 --> 00:24:11,562 야단법석 떨 것 없어 290 00:24:12,090 --> 00:24:15,287 너도 우리랑 똑같은 처지 291 00:24:15,570 --> 00:24:19,449 순식간에 밑바닥 인생 292 00:24:19,530 --> 00:24:23,489 당신의 동료들이랑 합류하시게 잠만자면 돈이 생기지! 293 00:24:23,570 --> 00:24:27,165 좋아, 귀염둥이 그에게 많은 것을 해줘 294 00:24:28,530 --> 00:24:30,885 좋아, 당연히 그래야지 295 00:24:30,970 --> 00:24:35,566 니가 가진 것을 다 보여줘 296 00:24:38,730 --> 00:24:41,528 노인, 젊은 사람, 아무나 오세요! 297 00:24:41,610 --> 00:24:44,522 쥐새끼나, 고양이나 모든 종류의 인간쓰레기도 298 00:24:44,610 --> 00:24:47,522 가난한자, 부자, 귀하신 몸도 299 00:24:47,610 --> 00:24:50,522 바지만 벗으면 신분이 무슨 소용! 300 00:24:50,610 --> 00:24:53,807 필요한 것은 오직 돈 뿐! 301 00:24:55,570 --> 00:25:01,406 아름다운 숙녀들 노래를 불러요 302 00:25:01,490 --> 00:25:07,281 찾는 이는 많지만 오래 머무르진 않는다네 303 00:25:07,490 --> 00:25:11,961 어서 와요 선장님, 신발 안 벗어도 되요 304 00:25:12,050 --> 00:25:16,202 거부할 수 없는 여자를 손에 넣어요 305 00:25:16,810 --> 00:25:20,769 침대 위에 누워 쉽게 버는 돈 306 00:25:21,370 --> 00:25:25,921 내 머리 속에 있는 증오는 아무도 눈치 못 채지! 307 00:25:26,010 --> 00:25:29,366 이미 죽은 사람과 308 00:25:29,450 --> 00:25:35,047 사랑을 나누는 줄도 모르겠지 309 00:25:36,050 --> 00:25:37,450 # Fantine's Arrest 310 00:25:37,570 --> 00:25:39,322 못 보던 얼굴이 있는데 311 00:25:40,730 --> 00:25:42,766 한번 볼까 312 00:25:44,050 --> 00:25:45,881 가까이 오라! 313 00:25:46,570 --> 00:25:48,640 얼굴을 봐야겠으니.. 314 00:25:49,770 --> 00:25:51,567 내가 파이 한 조각 정도의 315 00:25:52,050 --> 00:25:56,248 적당한 값을 지불하지 316 00:25:57,810 --> 00:26:01,803 안돼요, 나으리 절 놔주세요 317 00:26:01,890 --> 00:26:03,721 그래 봐야 돈을 더 주진 않을 거야! 318 00:26:03,810 --> 00:26:05,038 그런게 아니에요 319 00:26:05,130 --> 00:26:07,246 건방지구나, 창녀 주제에! 320 00:26:07,330 --> 00:26:09,366 이 건방진 계집! 321 00:26:10,650 --> 00:26:13,767 창녀나 식료품 가게 주인이나 다 마찬가지지 322 00:26:14,490 --> 00:26:16,640 물건을 사기전에 맛을 보는 법 323 00:26:18,170 --> 00:26:20,001 창녀가 "좋아요", "싫어요"할 문제가 아니지 324 00:26:20,090 --> 00:26:21,887 매춘부에게는 선택의 여지가 없어 325 00:26:21,970 --> 00:26:23,085 아니면 나와 춤을 추던지 326 00:26:24,530 --> 00:26:27,442 죽여버릴 거야, 나쁜 놈! 327 00:26:28,530 --> 00:26:32,967 아무리 천한 창녀라도 댁 같은 자와 안 자! 328 00:26:34,010 --> 00:26:37,161 이년봐, 나를 피나게 했어! 니가 무사할 것 같아? 329 00:26:37,250 --> 00:26:40,048 넌 고통을 받게될껄 내가 보장하지! 330 00:26:40,130 --> 00:26:43,088 평화를 깨뜨린 죄 331 00:26:43,170 --> 00:26:45,764 인생과 재물을 모욕한 죄! 332 00:26:46,170 --> 00:26:49,287 사죄할테니 날 고발하지 마세요 당신이 원하는건 모든지 해드리겠습니다 333 00:26:49,370 --> 00:26:52,646 경찰을 부르겠다! 334 00:26:59,610 --> 00:27:03,523 무슨 일인지 말해 보라 누가 무엇을 봤고, 왜, 어디서? 335 00:27:03,610 --> 00:27:07,444 낱낱이 설명을 하라 자베르에게 대답하라 336 00:27:07,530 --> 00:27:11,318 이 창녀와 독사의 소굴에서 아는 자는 대답하라 337 00:27:11,410 --> 00:27:15,608 누가 여기 이 선량한 자를 유혹했는가? 이 소동의 실체는 뭔가? 338 00:27:15,810 --> 00:27:19,849 자베르, 믿어 주시오 공원을 가로지르는데 339 00:27:19,930 --> 00:27:24,242 이 창녀가 날 공격했소 여기 할퀸 자국 보이죠! 340 00:27:24,690 --> 00:27:28,763 당신이 진술서를 쓰면 저 여자가 대답을 할거요 341 00:27:28,850 --> 00:27:33,128 이제 마음 놓으시오 저 여자는 법정으로 갈 것이오 342 00:27:33,210 --> 00:27:38,159 나를 필요로 하는 아이가 있소 아이가 많이 아파요 343 00:27:38,250 --> 00:27:45,088 신이시여 자비를 베푸소서 내가 감옥에 가면 그 아인 죽어요! 344 00:27:45,170 --> 00:27:49,960 그런 말은 20년 동안 매일 들어왔다 345 00:27:50,050 --> 00:27:54,805 더 이상은 필요 없으니 말을 아끼고 눈물을 아껴라 346 00:27:54,890 --> 00:28:00,726 정직함이 보상을 받느니 그게 신을 기쁘게 하는 길 347 00:28:04,690 --> 00:28:07,682 잠깐만, 자베르 난 여자의 얘기를 믿네 348 00:28:07,770 --> 00:28:09,840 그렇지만 시장님 349 00:28:09,930 --> 00:28:12,808 자네 임무는 끝났네. 그녀에게 필요한건 감옥이 아니라 의사라네 350 00:28:12,890 --> 00:28:16,246 -그렇지만, 시장님 -세상에? 351 00:28:16,330 --> 00:28:22,519 이 아이는 어찌 되겠나 친구도 없는데 352 00:28:25,770 --> 00:28:29,683 당신을 본 적이 있소 353 00:28:32,010 --> 00:28:35,685 내가 도와주겠소 354 00:28:37,970 --> 00:28:41,645 나도 슬픔을 겪었고 355 00:28:41,730 --> 00:28:45,723 이런 상황에 처해봤소 356 00:28:48,090 --> 00:28:52,447 날 놀리지 마세요, 부탁드립니다 357 00:28:53,450 --> 00:28:58,160 안 그래도 힘들어요, 자존심도 버렸어요 358 00:28:59,050 --> 00:29:05,603 공장장을 시켜 날 해고했죠 359 00:29:06,130 --> 00:29:12,444 당신이 거기 있었고, 날 외면했죠 360 00:29:15,570 --> 00:29:18,562 난 아무 잘못 없었어요 361 00:29:18,650 --> 00:29:20,925 내가 정말 그랬단 말이오... 362 00:29:21,010 --> 00:29:24,366 내딸이 죽어가요 363 00:29:24,450 --> 00:29:26,839 ... 무고한 사람에게? 364 00:29:26,930 --> 00:29:31,606 -만약 하나님이 계신다면... -진작에 알았더라면 365 00:29:31,690 --> 00:29:38,243 ...날 대신 데려가소서 366 00:29:38,330 --> 00:29:42,482 하나님의 이름으로 내 임무가 시작되었고 367 00:29:43,170 --> 00:29:44,922 끝까지 해 내리라 368 00:29:45,010 --> 00:29:45,999 그러나, 시장님! 369 00:29:46,090 --> 00:29:47,682 그녀를 병원으로 데려가라! 370 00:29:47,770 --> 00:29:49,203 그렇지만, 시장님! 371 00:29:49,290 --> 00:29:52,290 끝까지 해 내리라! 372 00:29:57,050 --> 00:29:59,050 '갑자기 수레가 길에서 부서지고...' 373 00:30:00,050 --> 00:30:02,050 '시장이 밑에 깔린 사람을 구해낸다' 374 00:30:05,050 --> 00:30:08,050 # Runaway Cart 375 00:30:19,410 --> 00:30:21,287 이게 사실인가? 376 00:30:21,370 --> 00:30:23,759 내 눈을 믿을 수 없군! 377 00:30:24,370 --> 00:30:27,965 당신 나이에 이렇게 힘이 센 사람이 378 00:30:28,570 --> 00:30:30,561 기억이 나오 379 00:30:30,650 --> 00:30:33,118 어떤 사람이 기억이 나오 380 00:30:34,410 --> 00:30:36,002 아주 오래전에 알던 381 00:30:36,090 --> 00:30:38,445 가석방 기간 중에 382 00:30:38,530 --> 00:30:40,043 그는 사라졌지요 383 00:30:41,610 --> 00:30:43,248 용서하세요! 제가 감히 384 00:30:43,970 --> 00:30:46,564 할 말 있으면 숨기지 말고 하게 385 00:30:48,810 --> 00:30:53,361 시장님이 한 일을 할 수 있는 유일한 사람을 압니다 386 00:30:53,450 --> 00:30:57,921 그는 죄수였으며 10년 째 도망 다니고 있었죠 387 00:30:58,010 --> 00:31:02,561 그러나 영원히 숨진 못해요 은신처를 찾아냈거든요 388 00:31:02,650 --> 00:31:07,405 방금 체포가 되어 오늘 법정에 섭니다 389 00:31:07,490 --> 00:31:11,961 물론 본인은 부인하지만 죄인들은 다 그러죠 390 00:31:12,050 --> 00:31:18,649 장발장이라도 영원히 도망 다닐 순 없는 법 391 00:31:20,090 --> 00:31:21,443 그 사람이 자기 죄를 부인한다고 했지 392 00:31:21,530 --> 00:31:25,045 이해시키려고 회개하려고 하지도 않고 393 00:31:25,130 --> 00:31:26,483 그자가 심판을 받게 될 것이라 하였나 394 00:31:26,570 --> 00:31:29,721 그리고 형기를 채우기 위해 분명히 수용소로 돌아가게 될 거라고 395 00:31:29,810 --> 00:31:34,565 그렇게 되는구나, 내가 아니라는 것을 396 00:31:34,650 --> 00:31:37,801 그는 확신하는 건가? 397 00:31:39,050 --> 00:31:43,885 나는 그 도독의 연령대를 알고 있습니다 체형을 통해 그를 추적해왔습니다 398 00:31:43,970 --> 00:31:48,805 그의 몸뚱아리엔 죄수 번호가 새겨죠 있죠 399 00:31:48,890 --> 00:31:51,484 그는 굽히게 될것이고 그는 파멸될껍니다 400 00:31:51,570 --> 00:31:54,801 두번다시 실수란 없습니다! 401 00:32:00,050 --> 00:32:03,050 # Who Am I? 402 00:32:13,690 --> 00:32:17,126 그 남자가 난 줄 아는군 한 눈에 알아봤다고 했어 403 00:32:18,290 --> 00:32:21,839 나 대신 잡힌 사람은 내겐 기회일지도 몰라 404 00:32:23,010 --> 00:32:26,923 왜 그 사람을 구해야 하지? 왜 내가 죄 값을 치러야 하지? 405 00:32:27,610 --> 00:32:31,649 그렇게 오랜 세월을 힘들게 살아 왔는데 406 00:32:35,290 --> 00:32:40,648 사실대로 말하면, 비난을 받고 407 00:32:42,530 --> 00:32:45,044 침묵을 지키면 408 00:32:45,690 --> 00:32:49,000 저주를 받을텐데! 409 00:32:49,090 --> 00:32:53,163 나를 믿고 있는 수백 명의 일꾼들이 있는데 410 00:32:54,650 --> 00:32:55,765 그들을 저버려야하나? 411 00:32:55,850 --> 00:32:58,887 나 없이는 살기 힘들텐데 412 00:33:02,290 --> 00:33:07,284 사실대로 말하면, 비난을 받고 413 00:33:09,410 --> 00:33:16,327 침묵을 지키면, 저주를 받을텐데 414 00:33:24,330 --> 00:33:26,207 난 누구인가? 415 00:33:27,290 --> 00:33:29,724 이 사람을 노예로 만들 것인가? 416 00:33:30,970 --> 00:33:33,609 그의 고통을 모른체하며 417 00:33:35,370 --> 00:33:38,919 날 닮은 죄 없는 사람이 나 대신 재판을 받을텐데 418 00:33:39,010 --> 00:33:40,363 나는 누구인가? 419 00:33:40,890 --> 00:33:43,324 영원히 내 정체를 숨길 것인가? 420 00:33:43,730 --> 00:33:46,767 예전의 내가 아닌 체하며 421 00:33:48,170 --> 00:33:51,685 내가 자백을 하면 이 사람을 살릴 수 있는데 422 00:33:51,770 --> 00:33:55,809 거짓말을 해야하나? 어떻게 사람들 얼굴을 보지? 423 00:33:56,210 --> 00:33:59,247 어떻게 내 자신을 보지? 424 00:34:00,850 --> 00:34:05,048 오래전에 맹세했듯이 내 영혼은 하나님의 것 425 00:34:05,130 --> 00:34:08,839 희망이 사라졌을때 나에게 희망을 주셨고 426 00:34:08,930 --> 00:34:14,129 살아갈 힘을 주셨지 427 00:34:15,050 --> 00:34:17,041 나는 누구인가? 428 00:34:20,410 --> 00:34:21,729 나는 누구인가? 429 00:34:21,810 --> 00:34:25,598 나는 장발장이다! 430 00:34:27,970 --> 00:34:30,359 자베르, 내 말은 사실이오 431 00:34:31,010 --> 00:34:35,049 그 자는 자네만큼 결백하오 432 00:34:36,530 --> 00:34:38,919 나는 누구인가? 433 00:34:40,050 --> 00:34:46,888 24601번! 434 00:35:11,050 --> 00:35:14,050 # Fantine's Death 435 00:35:20,690 --> 00:35:25,445 코젯, 날씨가 추워졌어 436 00:35:27,570 --> 00:35:32,598 코젯, 잠잘 시간이 지났어 437 00:35:34,370 --> 00:35:38,249 오늘 하루종일 놀았고 438 00:35:38,890 --> 00:35:45,762 이제 곧 밤이 올 거야 439 00:35:48,010 --> 00:35:51,366 이리오렴 440 00:35:51,450 --> 00:35:56,763 코젯, 날이 어두워 지는구나 441 00:35:56,850 --> 00:36:03,688 매서운 겨울바람 소리가 들리지 않니? 442 00:36:04,970 --> 00:36:11,648 어둠은 경고 없이 다가오고 443 00:36:12,050 --> 00:36:17,682 엄마가 자장가를 불러주고 아침에 깨워줄게 444 00:36:18,450 --> 00:36:23,285 판틴, 시간이 없어요 445 00:36:25,090 --> 00:36:29,527 그러나, 판틴, 이것만은 맹세하오 446 00:36:30,450 --> 00:36:37,128 시장님, 저 노는 아이들을 보세요! 447 00:36:37,210 --> 00:36:39,041 평화롭게 하소서! 448 00:36:40,170 --> 00:36:42,923 부디 평화롭게 하소서 449 00:36:43,010 --> 00:36:47,845 -나의 코젯... -내가 보호해 주겠소 450 00:36:49,170 --> 00:36:54,244 -아이를 데려와요! -부족함이 없게 해주겠소 451 00:36:55,530 --> 00:37:01,048 시장님은 하나님이 천국에서 보낸 분이군요 452 00:37:01,130 --> 00:37:06,045 내가 살아있는 한 아무도 코젯을 해치지 못하오 453 00:37:08,290 --> 00:37:11,282 내 손을 잡아줘요 454 00:37:12,170 --> 00:37:16,561 밤이 점점 추워지네요 455 00:37:16,650 --> 00:37:18,049 내가 따뜻하게 해주겠소 456 00:37:18,130 --> 00:37:20,246 내 딸을 돌봐줘요 457 00:37:21,090 --> 00:37:24,446 당신 손에 그 애를 맡깁니다 458 00:37:24,530 --> 00:37:27,442 폭풍에서 피할 안식처가 되어주리다 459 00:37:27,530 --> 00:37:33,924 제발 내가 잠들 때까지 머물러줘요 460 00:37:34,930 --> 00:37:38,127 코젯에게 사랑한다고 전해줘요 461 00:37:38,210 --> 00:37:45,048 그리고 내가 일어나면 보겠다고... 462 00:37:58,050 --> 00:38:01,050 # The Confrontation 463 00:38:05,770 --> 00:38:10,844 장발장 드디어 다시 만났군! 464 00:38:10,930 --> 00:38:16,562 시장 나으리 이제 족쇄를 채워주지! 465 00:38:16,650 --> 00:38:21,280 자베르, 말을 하기전에 나에게 노예처럼 족쇄를 채우기 전에 466 00:38:21,370 --> 00:38:24,601 내가 꼭 해야 할 일이 있소 467 00:38:26,770 --> 00:38:28,920 이 여인에게 병든 딸이 있는데 468 00:38:29,010 --> 00:38:31,604 나 외엔 돌볼 사람이 없소 469 00:38:31,690 --> 00:38:35,126 자비를 베풀어 3일만 주시오 470 00:38:36,890 --> 00:38:40,405 내 돌아오리다 맹세하건대 471 00:38:40,490 --> 00:38:44,722 날 미쳤다고 생각하겠지! 난 당신을 수년 동안 쫓았어 472 00:38:44,810 --> 00:38:51,648 당신 같은 자는 변하지 않아 473 00:38:52,090 --> 00:38:54,684 -내 말을 믿어요 -나같은 사람이 변하지 않듯 474 00:38:54,770 --> 00:38:57,603 -꼭 해야할 일이 있소 -당신 같은 자도 안 변해 475 00:38:57,690 --> 00:39:00,363 -당신은 내 인생을 몰라요 -죄수 번호 24601번! 476 00:39:00,450 --> 00:39:03,010 -빵을 훔친 것뿐인데 -내 의무는 법을 지키는 것 477 00:39:03,090 --> 00:39:05,046 -당신은 세상을 몰라요 -당신에겐 권리가 없어! 478 00:39:05,130 --> 00:39:07,485 -난 곧 죽을 목숨이오 -같이 가자, 24601번! 479 00:39:07,570 --> 00:39:10,323 -정의를 실현하기 전엔 안되오 -이제 상황이 달라졌어 480 00:39:10,410 --> 00:39:12,480 장발장은 아무 것도 아냐 481 00:39:12,570 --> 00:39:15,004 -경고하겠소, 자베르 -당신이 감히 나에게 죄악을 논해? 482 00:39:15,090 --> 00:39:17,445 -난 훨씬 강해졌소 -죄 값은 치러야하는 법 483 00:39:17,530 --> 00:39:19,680 -아직 내겐 힘이 있소 -모든 사람은 죄인 484 00:39:19,770 --> 00:39:22,489 -경기는 안 끝났소 -스스로 길을 선택하는 것 485 00:39:22,570 --> 00:39:25,004 -경고하겠소, 자베르 -당신은 날 몰라 486 00:39:25,090 --> 00:39:27,479 -난 겁나는 게 없소 -난 감옥에서 태어났지 487 00:39:27,570 --> 00:39:29,720 -당신을 죽여야 한다면 -당신같은 인간 쓰레기 옆에서 태어났다고! 488 00:39:29,810 --> 00:39:33,246 -반드시 그렇게 할 것이야 -나 역시 시궁창 출신이란 말이다 489 00:39:48,530 --> 00:39:51,363 오늘밤 당신 앞에 맹세하건대 490 00:39:51,450 --> 00:39:54,362 당신이 숨을 곳은 없어 491 00:39:54,450 --> 00:39:57,522 그 아이를 돌봐야해 492 00:39:57,610 --> 00:40:00,602 어디에 숨어 있던 493 00:40:00,690 --> 00:40:05,445 밝게 키워낼 거야 494 00:40:05,530 --> 00:40:09,967 맹세하건대 495 00:40:10,050 --> 00:40:16,967 내가 거기 있을 거요 496 00:40:40,050 --> 00:40:43,050 # Castle On A Cloud 497 00:41:01,250 --> 00:41:05,926 구름 위에 성이 있다네 498 00:41:06,130 --> 00:41:10,009 꿈속에서 그 곳에 가고 싶어 499 00:41:10,770 --> 00:41:15,207 마루를 닦지 않아도 되지 500 00:41:15,290 --> 00:41:19,727 구름 위의 성에서는 501 00:41:20,170 --> 00:41:23,719 흰 옷을 입은 여인이 502 00:41:23,810 --> 00:41:27,246 날 안고 자장가를 불러주네 503 00:41:27,330 --> 00:41:31,323 아름다운 얼굴에 부드러운 감촉 504 00:41:31,410 --> 00:41:37,201 그녀는 내게 말하죠 "코젯, 사랑한다"라고 505 00:41:38,170 --> 00:41:42,641 길 잃은 사람도 없고 506 00:41:42,730 --> 00:41:47,167 우는 사람도 없어요 507 00:41:47,250 --> 00:41:51,721 울면 절대 안되죠 508 00:41:51,810 --> 00:41:57,680 구름 위의 내 성에서는 509 00:42:10,810 --> 00:42:12,607 지금 이게 누구야! 510 00:42:12,730 --> 00:42:15,449 작은 아씨 아니신가 511 00:42:15,570 --> 00:42:18,846 아주 열심히 일하는 척하는구나! 512 00:42:19,330 --> 00:42:23,482 게으름 피다 들키면 알지 내 눈에 안 걸리는게 좋을걸 513 00:42:23,570 --> 00:42:27,529 너의 엄마가 보내는 10프랑으로 물을 살 수 있겠어? 514 00:42:28,050 --> 00:42:31,486 꼬마 아가씨 그 양동이를 드시지 515 00:42:31,570 --> 00:42:34,801 샘에 가서 물을 길어오라고 516 00:42:35,770 --> 00:42:38,045 처음부터 널 맡는 게 아니었어 517 00:42:38,130 --> 00:42:39,768 우리가 정말 멍청했지 518 00:42:39,850 --> 00:42:44,207 엄마나 딸이나 거리의 부랑자 같아! 519 00:42:44,290 --> 00:42:46,440 아직 거기 있니, 코젯? 520 00:42:47,170 --> 00:42:49,445 울어봤자 소용없다 521 00:42:49,530 --> 00:42:53,728 숲 속에 있는 샘에 가서 물 좀 길어 오랬지 522 00:42:54,090 --> 00:42:58,288 거기에 혼자 보내지 마세요 523 00:42:58,370 --> 00:43:01,487 어두운데 혼자 보내지 마세요 524 00:43:01,570 --> 00:43:03,925 그만해 525 00:43:04,010 --> 00:43:06,808 참는데도 한계가 있어! 526 00:43:08,330 --> 00:43:12,448 내가 뭘 시키면 두 번 말하게 하지 마 527 00:43:23,730 --> 00:43:26,730 # Master of the House 528 00:43:32,250 --> 00:43:36,129 술 취한 무리들 무절제의 소굴이야 529 00:43:36,210 --> 00:43:39,520 야한 농담들 고주망태 화만 내네 530 00:43:39,650 --> 00:43:44,246 매춘부의 자식들도 내 여관에서 살지 531 00:43:45,410 --> 00:43:48,447 멍청이 비둘기들이여, 돌아오라 532 00:43:48,530 --> 00:43:53,160 나의 문을 통해 날아드네 533 00:43:53,970 --> 00:43:57,485 그들의 돈이면 충분하다 534 00:43:59,890 --> 00:44:03,200 어서 오세요! 앉으세요 535 00:44:03,290 --> 00:44:06,680 이 마을 최고의 여인숙 주인이죠 536 00:44:08,130 --> 00:44:11,327 다른 사람들은 전부 사기꾼이죠 537 00:44:11,410 --> 00:44:14,766 손님들을 등쳐먹고 장부를 조작하죠 538 00:44:16,650 --> 00:44:18,959 좀처럼 만나기 힘들죠 539 00:44:19,810 --> 00:44:22,370 나 같이 정직한 사람은! 540 00:44:22,450 --> 00:44:25,010 모두들 좋아하는 541 00:44:25,130 --> 00:44:28,327 마음씨 좋은 신사 542 00:44:28,770 --> 00:44:31,568 이 집의 주인 아낌없이 베푸는 사람 543 00:44:31,650 --> 00:44:34,448 마음을 활짝 열고 악수를 하죠 544 00:44:34,530 --> 00:44:37,363 허풍 좀 떨고 정신 좀 빼 놓으면 545 00:44:37,450 --> 00:44:40,089 손님들 다루는 건 누워 떡 먹기 546 00:44:40,210 --> 00:44:43,008 친절을 베푸는 건 기쁜 일! 547 00:44:43,090 --> 00:44:45,729 그런다고 돈 드는 것도 아니지 548 00:44:45,810 --> 00:44:50,600 그러나 공짜는 없는 법 뭐든 대가를 치러야하지! 549 00:44:51,610 --> 00:44:54,408 이 집의 주인 동물원 지기 550 00:44:54,490 --> 00:44:57,368 약간의 돈만 지불하면 편안히 모시죠 551 00:44:57,450 --> 00:45:00,203 와인에 물을 타고 무게를 속이고 552 00:45:00,290 --> 00:45:03,088 한눈 팔고 있을 때 물건을 슬쩍 553 00:45:03,170 --> 00:45:08,563 모두 나를 사랑하죠 모두의 진정한 친구죠 554 00:45:08,650 --> 00:45:12,040 난 최선을 다한다네 한푼도 안 남기고 울궈먹지 555 00:45:13,210 --> 00:45:15,929 이 집의 주인 눈치가 빠르죠 556 00:45:16,010 --> 00:45:18,683 손님들은 빠져나갈 수가 없지 557 00:45:18,770 --> 00:45:21,409 가난한 자의 하인 고귀한 자의 집사 558 00:45:21,490 --> 00:45:24,323 위로하는 자, 철학자 평생을 함께 할 친구 559 00:45:24,450 --> 00:45:30,002 모든 이의 친절한 친구 모두의 보호자 560 00:45:30,130 --> 00:45:34,043 그렇지만 가방을 잠그시오 뼈만 남기고 다 벗겨먹을 테니 561 00:45:38,530 --> 00:45:41,727 어서 오세요 짐을 내려놓으시죠 562 00:45:41,810 --> 00:45:44,802 신발 끈을 푸시고 지친 몸을 쉬세요 563 00:45:46,450 --> 00:45:49,840 굉장히 무겁군요 여행이란 힘든 것 564 00:45:49,930 --> 00:45:53,605 그렇지만 우리가 당신의 지갑을 가볍게 해 드리죠 565 00:45:55,090 --> 00:45:58,321 오리요리입니다 566 00:45:58,410 --> 00:46:00,924 지방을 튀겼죠 567 00:46:01,010 --> 00:46:06,448 내가 만족할 때까지 벗겨 먹어야지 568 00:46:06,850 --> 00:46:10,001 비교할 수 없는 음식 믿을 수 없는 음식 569 00:46:10,090 --> 00:46:12,524 이것저것 섞어서 쇠고기처럼 보이게 하죠 570 00:46:12,970 --> 00:46:15,689 말의 신장과 고양의의 간 571 00:46:15,770 --> 00:46:18,238 이것저것 섞어서 소시지를 만들죠 572 00:46:18,530 --> 00:46:21,328 누구든지 환영이죠 573 00:46:21,410 --> 00:46:24,049 스위트룸은 찼어요 574 00:46:24,170 --> 00:46:28,686 돈만 내면 다른 서비스도 있지요 575 00:46:28,890 --> 00:46:29,879 자 간다 576 00:46:29,970 --> 00:46:32,768 이 값도 받고 쥐 값도 받아야지 577 00:46:32,850 --> 00:46:35,648 거울을 두 번 보면 2% 요금 추가 578 00:46:35,730 --> 00:46:38,483 여기서 조금 저기서 약간 579 00:46:38,570 --> 00:46:41,368 창문 열어놓고 잠자면 3% 더 추가 580 00:46:41,450 --> 00:46:46,570 돈을 버는 일이라면 수단 방법 안 가리죠 581 00:46:47,210 --> 00:46:50,043 이것저것 전부다 요금에 포함을 시키죠 582 00:46:50,170 --> 00:46:52,968 그럼 순식간에 액수가 불어나지 583 00:46:53,050 --> 00:46:55,848 이 집의 주인 눈치가 빠르죠 584 00:46:55,930 --> 00:46:58,683 손님들은 빠져나갈 수가 없지 585 00:46:58,770 --> 00:47:01,489 가난한 자의 하인 고귀한 자의 집사 586 00:47:01,570 --> 00:47:04,403 위로하는 자, 철학자 평생을 함께 할 친구 587 00:47:04,490 --> 00:47:10,201 모든 이의 친절한 친구 자기가 가진 모든 걸 주죠 588 00:47:10,290 --> 00:47:14,044 더러운 작자들뿐이니 내 팔자야 589 00:47:20,210 --> 00:47:24,601 난 왕자님을 만날 거란 꿈을 꿨었죠 590 00:47:24,730 --> 00:47:28,803 그렇지만 신이시여 어찌 된 지 아십니까? 591 00:47:31,530 --> 00:47:35,603 이 집의 주인이라고? 헛소리 말라고 해요 592 00:47:35,810 --> 00:47:39,928 위로하는 자, 철학자 평생 동안의 웬수 593 00:47:40,050 --> 00:47:44,123 야비하게 머리나 굴리는 그렇고 그런 인간 594 00:47:44,210 --> 00:47:48,362 남자 구실 꽤 하는 줄 아는데 별 것도 아니라오 595 00:47:48,450 --> 00:47:54,844 잔인한 운명의 장난인가 이런 얼간이와 엮이다니 596 00:47:54,930 --> 00:47:59,208 이 집에서 이 인간과 어떻게 살아 왔는지 597 00:47:59,290 --> 00:48:02,123 -이 집의 주인! -꼴 난 주인이지! 598 00:48:02,250 --> 00:48:05,048 -위로하는 자, 철학자! -웃기지 말라고 해! 599 00:48:05,130 --> 00:48:07,724 가난한 자의 하인 고귀한 자의 집사 600 00:48:07,810 --> 00:48:10,688 위선자에 술주정뱅이 601 00:48:10,770 --> 00:48:16,208 여러분 집주인과 그 아내를 축복합시다 602 00:48:16,570 --> 00:48:18,322 모두들 잔을 들고 603 00:48:19,530 --> 00:48:21,202 엉덩이나 들라지 604 00:48:22,410 --> 00:48:26,085 집주인을 위해 모두 잔을 들어요 605 00:49:00,550 --> 00:49:03,550 # The Bargain (Waltz of Treachery) 606 00:49:04,170 --> 00:49:05,444 이 어린 아이가 607 00:49:05,530 --> 00:49:06,565 숲 속을 헤매는 걸 찾았소 608 00:49:06,650 --> 00:49:09,403 어둠속에서 떨고 있는걸 찾아왔소 609 00:49:09,490 --> 00:49:10,889 난 코젯을 찾으러 왔는데 610 00:49:11,010 --> 00:49:13,843 갚아야 할 빚이 있다면 내가 갚겠소 611 00:49:13,930 --> 00:49:18,765 돈을 지불하고 612 00:49:18,850 --> 00:49:22,923 코젯을 데려가겠소 613 00:49:28,050 --> 00:49:32,089 어쩌나? 어쩌면 좋아? 614 00:49:32,170 --> 00:49:35,719 우리 보물을 데려 가신다고요? 615 00:49:35,810 --> 00:49:39,883 보석과 같고 진주와 같은 616 00:49:39,970 --> 00:49:43,360 루비보다 귀한 우리 아이 617 00:49:43,450 --> 00:49:47,489 빚 따위를 어떻게 말하겠어요? 618 00:49:47,570 --> 00:49:51,165 코젯을 두고 흥정하지 맙시다! 619 00:49:51,250 --> 00:49:53,445 -코젯! -코젯! 620 00:49:53,530 --> 00:49:57,648 불쌍한 판틴, 저 세상으로 갔군요 621 00:49:57,730 --> 00:50:01,325 당신의 아이를 위해 최선을 다했다오 622 00:50:01,410 --> 00:50:05,403 빵을 나눠주고 뼈를 발라 줬지 623 00:50:05,490 --> 00:50:12,123 친자식처럼 돌봤는데 정말입니다, 나으리! 624 00:50:14,610 --> 00:50:19,604 댁의 기분은 이해하오 이별의 고통을 덜어 드리죠 625 00:50:19,690 --> 00:50:23,239 값이니, 돈이니 하는 것은 거론하지 맙시다 626 00:50:23,370 --> 00:50:27,249 그럼 동의한 건가요? 627 00:50:27,330 --> 00:50:31,687 그럼요, 그렇게 해야죠 628 00:50:31,810 --> 00:50:35,598 코젯이 그렇게 자주 아프지만 않았던들 629 00:50:35,690 --> 00:50:39,205 어린것한테 돈이 무척 들었다오 630 00:50:39,290 --> 00:50:43,249 약값이 좀 비싸야죠, 나으리 631 00:50:43,330 --> 00:50:47,084 그렇다고 한 푼이라도 더 달란 것은 아니죠 632 00:50:47,170 --> 00:50:52,164 기독교인으로서 할 일을 했으니까요 633 00:50:53,970 --> 00:50:58,043 그런데 한 가지 걱정되는 게 있네요! 634 00:50:58,130 --> 00:51:01,645 세상엔 믿지 못할 사람이 많죠 635 00:51:02,330 --> 00:51:05,481 기분 나쁘게 듣지 말고 생각해 보세요 636 00:51:05,890 --> 00:51:11,123 나으리를 저희가 어떻게 믿죠? 637 00:51:13,130 --> 00:51:16,566 더 이상 말하지 마오 이 돈을 받으시오 638 00:51:16,650 --> 00:51:20,086 희생의 대가로 1,500 프랑이오 639 00:51:20,530 --> 00:51:23,681 가자 코젯, 작별인사를 해라 640 00:51:24,170 --> 00:51:27,606 좀 더 나은 곳으로 가자꾸나 641 00:51:28,090 --> 00:51:31,605 코젯을 돌봐줘서 고맙소 642 00:51:31,690 --> 00:51:36,559 그렇게 그리워할 것 같진 않지만 643 00:51:52,050 --> 00:51:55,050 "파리" "10년 후" 644 00:51:55,100 --> 00:51:58,648 # Look Down 645 00:51:58,770 --> 00:52:03,890 굽어살피소서, 발치에 거지들이 있어요! 646 00:52:03,970 --> 00:52:09,249 굽어살피소서 자비를 베풀어주소서 647 00:52:09,330 --> 00:52:14,563 굽어살피소서 거리의 부랑아들 648 00:52:14,650 --> 00:52:20,168 굽어살피소서 당신의 이웃입니다 649 00:52:20,250 --> 00:52:22,718 안녕하세요 전 가브로쉬예요 650 00:52:22,810 --> 00:52:25,370 이들은 내 사람들이고 여긴 내 구역이죠 651 00:52:25,450 --> 00:52:27,884 별로 볼 것도 없고 화려하지 않죠 652 00:52:27,970 --> 00:52:30,723 값비싼 물건 하나 없지만 653 00:52:30,810 --> 00:52:33,404 여기는 나의 학교, 나의 사교장! 654 00:52:33,490 --> 00:52:36,084 이곳 생 미셸의 슬럼가에선 655 00:52:36,170 --> 00:52:38,809 고귀한 자의 자비로 살아가지요 656 00:52:38,890 --> 00:52:41,450 이를 갈았건만, 이런 젠장! 657 00:52:41,530 --> 00:52:44,203 가난한 자여 자유로운 자여 658 00:52:44,290 --> 00:52:46,440 나를 따르라! 나를 따르라! 659 00:52:46,530 --> 00:52:51,843 굽어살피소서 자비를 베풀어주소서 660 00:52:51,930 --> 00:52:57,527 굽어살피소서, 굽어살피소서 당신의 이웃을 661 00:52:57,610 --> 00:53:00,170 도대체 누군데 남의 구역을 기웃거려 662 00:53:00,250 --> 00:53:02,764 여기 처음 왔으면 내가 한 수 가르치지 663 00:53:02,850 --> 00:53:05,364 이봐요 미친 늙은이 같으니 664 00:53:05,450 --> 00:53:07,964 최소한 난 손님에게 기쁨이라도 주지 665 00:53:08,050 --> 00:53:10,564 네가 뭘 주는 지 알지 바로 매독이지 666 00:53:10,650 --> 00:53:13,210 병균을 사방에 퍼뜨리고 무덤까지 가게하지 667 00:53:13,290 --> 00:53:15,929 청승맞은 늙은인 그냥 두고 어서 가자, 마들렌느 668 00:53:16,010 --> 00:53:18,649 저 할멈도 미치기 전엔 괜찮았어 669 00:53:18,730 --> 00:53:21,324 언제가 끝이 나나 어떻게 살아야 하나 670 00:53:21,410 --> 00:53:23,640 이제 뭔가를 해야해 무슨 일이든 생겨야 해 671 00:53:23,730 --> 00:53:27,803 그렇게 될 거야, 그렇게 될 거야 그렇게 될 거야, 그렇게 될 거야 672 00:53:27,890 --> 00:53:33,203 이 땅의 주인은 어디 있나? 우리를 지휘하는 사람은 누구인가? 673 00:53:33,290 --> 00:53:38,444 오직 한 사람 라마르크 이들의 대변자요 674 00:53:38,530 --> 00:53:41,124 아이들을 먹을 것을 주고 저희를 도와주세요 675 00:53:41,210 --> 00:53:43,405 빵 조각이라도 주세요 예수님의 이름으로 676 00:53:43,490 --> 00:53:46,482 주님의 거룩한 이름으로 그의 이름으로, 그의 이름으로 677 00:53:46,570 --> 00:53:51,803 라마르크는 지금 몹시 아파서 사람들 말이 이 주를 못 넘긴다지 678 00:53:51,930 --> 00:53:56,924 이 땅에 팽배한 분노 심판의 날은 언제 올 것인가? 679 00:53:57,010 --> 00:54:01,800 탐욕스런 자를 처단하고 680 00:54:02,290 --> 00:54:09,128 바리케이드를 세워야 해 681 00:54:11,050 --> 00:54:16,078 늙은 떼나르디에를 조심해! 식구가 모두 강도라지만 682 00:54:16,170 --> 00:54:21,369 나한테 일단 걸려보라지 콧등을 물어줄거야 683 00:54:21,450 --> 00:54:24,010 그는 갱단도 있어요 피흘리는 부랑자들 684 00:54:24,090 --> 00:54:26,558 그녀의 딸조차 분담하게 하지 685 00:54:26,650 --> 00:54:29,350 이름은 에포닌, 자기 방식이 있어요 아직 어리지만 겁도 없답니다! 686 00:54:31,930 --> 00:54:34,524 우리가 신경쓰냐고요? 전혀요! 687 00:54:34,610 --> 00:54:36,965 오랫동안 우리를 살리소서! 오랫동안 우리를 살리소서! 688 00:54:37,050 --> 00:54:42,204 굽어살피소서 자비를 베푸시오 689 00:54:42,290 --> 00:54:47,523 굽어살피소서, 굽어살피소서 당신의 이웃을 690 00:54:49,290 --> 00:54:54,364 저기 영감탱이 하나 오네! 다들 집중하고 경찰오나 조심해! 691 00:54:54,450 --> 00:54:56,839 -여길 떠나세요! -왜그렇지, 에포닌... 692 00:54:56,970 --> 00:55:01,600 여기는 당신이 있을 곳이 아니에요! 확실히 당신이 관여할 일이 아니에요! 693 00:55:02,570 --> 00:55:05,164 -저 사람은 누구지? -날 놔두고 떠나세요! 694 00:55:05,250 --> 00:55:07,445 그가 왜 여기 있지? 헤이, 에포닌! 695 00:55:13,210 --> 00:55:16,600 당신을 보지 못했습니다, 용서하세요 696 00:55:23,930 --> 00:55:28,242 이리로 오세요, 나으리 697 00:55:28,330 --> 00:55:32,289 오늘 한끼도 못 먹었죠 698 00:55:32,370 --> 00:55:36,204 제삶을 구하소서 가진것좀 나눠주세요! 699 00:55:36,290 --> 00:55:39,805 당신이 행하시는대로 주님은 보답할껍니다 700 00:55:40,450 --> 00:55:43,886 잠시만! 이 얼굴 어디서 본 것 같은데! 701 00:55:44,570 --> 00:55:48,006 여기 와본 곳 아닌가요? 702 00:55:48,090 --> 00:55:52,003 맞았어, 저자야! 703 00:55:52,090 --> 00:55:55,446 코젯을 데려간 자식! 704 00:55:55,530 --> 00:55:58,522 왜 그러시오? 당신 미쳤오? 705 00:55:58,610 --> 00:56:00,760 대체 무슨 말을 하는 거요! 706 00:56:00,850 --> 00:56:03,762 당신 날 몰라!, 난 당신을 알아 이 죄수야.. 707 00:56:03,850 --> 00:56:06,364 경찰이 와요! 빨리 도망치세요! 708 00:56:06,450 --> 00:56:12,207 그는 자베르! 709 00:56:15,050 --> 00:56:17,723 광장에 또다른 싸움! 공기중에 또다른 악취! 710 00:56:17,810 --> 00:56:20,278 도대체 무슨 일이 일어난거야? 상황을 정확히 나에게 이야기해봐! 711 00:56:20,370 --> 00:56:22,838 나으리, 이 거리는 안전하지 않습니다 저런 해충들을 조심하세요 712 00:56:22,930 --> 00:56:24,682 우리는 정의가 행해지는 것을 보게 될 것입니다! 713 00:56:25,450 --> 00:56:30,399 정의의 심판대는 너희같은 놈들을 심판하리라 714 00:56:30,490 --> 00:56:36,645 이런 구더기와 벌레떼들은 뼈로 정리하게 할 것이다! 715 00:56:36,730 --> 00:56:39,403 나는 여기있는 사람들의 신분과 이름을 알 고 있다 716 00:56:39,490 --> 00:56:42,402 나으리, 당신의 증언대로 저 자들은 처벌을 받게 될 것입니다 717 00:56:43,170 --> 00:56:46,924 근데 신사분은 어디 계시나? 왜 사라지셨나? 718 00:56:47,290 --> 00:56:52,045 저자를 잡아야 할 일이 또 생기셨군요! 저자는 경감님이 벌써 잡았어야 할 놈! 719 00:56:52,450 --> 00:56:58,480 가슴팍에 낙인만 확인하시면 놈이 일반 시민이 아니라는 걸 아실겁니다 720 00:56:58,570 --> 00:57:03,724 그는 조수가 씻겨나가듯이 탈옥했던 상습범인가? 721 00:57:03,810 --> 00:57:08,930 내 이름을 듣고 도망같던 그자가 죄수 번호를 새겨넣었던 그자인가 722 00:57:09,010 --> 00:57:14,164 옆에 있던 계집애는 과연 누구였을까 내가 물어보려 하자 왜 급히 가 버렸지? 723 00:57:14,250 --> 00:57:19,608 설마 그놈이 내가 잡아 넣었던 그놈? 그 놈이 바로 장발장? 724 00:57:20,890 --> 00:57:22,289 (목소리를 가다듬고) 725 00:57:22,370 --> 00:57:27,046 저는 원죄가 없으니 726 00:57:27,210 --> 00:57:30,008 저는 가도 되겠죠, 나으리? 727 00:57:30,850 --> 00:57:34,240 그놈을 잡게되면 잊지 마세요 728 00:57:34,330 --> 00:57:39,882 당신에게 이야기를 해준 사람이 저란 걸! 729 00:57:40,770 --> 00:57:45,366 그래, 늙은이여 계속 도망가거라 730 00:57:45,450 --> 00:57:51,559 네가 가는 길을 끝까지 쫓으리라! 731 00:57:52,610 --> 00:57:57,001 너희들은 상관말고 가서 일들이나 해!! 732 00:57:58,930 --> 00:58:01,930 # Stars 733 00:58:17,530 --> 00:58:22,206 저기 어둠 속에서 734 00:58:23,210 --> 00:58:26,122 도망자가 달려간다 735 00:58:26,930 --> 00:58:29,842 하나님의 자비를 736 00:58:30,570 --> 00:58:33,289 받지 못하는 자 737 00:58:34,130 --> 00:58:37,247 주여, 내 증인이 되소서! 738 00:58:37,330 --> 00:58:43,087 얼굴을 맞댈 때까지 절대 포기하지 않을 거요 739 00:58:44,290 --> 00:58:46,884 얼굴을 맞댈 때까지 740 00:58:47,930 --> 00:58:51,002 그의 길은 어둠의 길 741 00:58:51,090 --> 00:58:54,639 나의 길은 주님의 길 742 00:58:54,730 --> 00:58:58,245 정의로운 자의 길을 따르는 자는 743 00:58:58,330 --> 00:59:02,323 상을 받으리로다 744 00:59:02,410 --> 00:59:06,323 루시퍼가 쫓겨났듯 너도 그렇게 되리라 745 00:59:06,410 --> 00:59:12,246 화염과 칼날 746 00:59:13,050 --> 00:59:17,919 하늘의 무수한 별들은 747 00:59:18,210 --> 00:59:21,885 셀 수도 없지만 748 00:59:21,970 --> 00:59:25,121 어둠을 질서와 빛으로 749 00:59:25,210 --> 00:59:29,123 채우고 있네 750 00:59:29,210 --> 00:59:31,599 별들은 파수병 751 00:59:32,450 --> 00:59:35,567 조용하고 충실하네 752 00:59:35,650 --> 00:59:41,361 밤을 지키는 파수꾼 밤을 지키는 파수꾼 753 00:59:42,930 --> 00:59:48,687 하늘의 제 위치에 있으며 경로와 목적지를 안다네! 754 00:59:48,770 --> 00:59:52,843 계절을 따라 돌고 돈다네 755 00:59:52,930 --> 00:59:56,684 항상 같은 길로 756 00:59:56,770 --> 01:00:00,729 루시퍼가 쫓겨났듯 너도 그렇게 되리라 757 01:00:00,810 --> 01:00:05,361 화염 속으로 떨어지리라! 758 01:00:05,450 --> 01:00:10,524 책에 쓰여진 대로 그렇게 되리라 759 01:00:10,610 --> 01:00:13,807 천국의 문턱에서 760 01:00:13,890 --> 01:00:17,678 머뭇거리는 자 지옥에 떨어져 761 01:00:17,770 --> 01:00:22,639 죄 값을 반드시 치르리라! 762 01:00:29,690 --> 01:00:33,205 주여, 그를 찾게 해 주소서 763 01:00:33,650 --> 01:00:40,567 그 자를 찾아 감옥에 가두기 전 까지! 764 01:00:41,290 --> 01:00:48,162 결코 쉬지 않으리라! 765 01:00:48,810 --> 01:00:51,768 맹세코! 766 01:00:51,850 --> 01:00:58,688 별에 대고 맹세하리라! 767 01:01:29,130 --> 01:01:31,849 그누가 잘난척 해도 768 01:01:31,930 --> 01:01:34,490 이 마을의 주인은 나! 769 01:01:34,570 --> 01:01:39,803 나의 극장은 결코 끝나지 않아 커튼은 결코 내려가지 않아! 770 01:01:39,890 --> 01:01:45,965 믿어라 가브로쉬! 두려워하지 말아라! 내가 항상 여기 있을테니! 771 01:01:53,550 --> 01:01:56,550 # ABC Cafe/Red & Black 772 01:01:59,210 --> 01:02:01,963 앙졸라! 노틀담에도 민중들이 집결했고! 773 01:02:02,050 --> 01:02:04,006 바크 거리에도 싸울 준비가 끝났어! 774 01:02:04,090 --> 01:02:07,480 학생, 노동자, 모두들 강물처럼 쏟아져 나와 775 01:02:07,570 --> 01:02:11,449 파도와 같은 기세로 파리는 우리 수중에 들어온다네! 776 01:02:11,530 --> 01:02:14,886 때가 왔도다 777 01:02:14,970 --> 01:02:18,645 피가 끓고 있네 778 01:02:18,890 --> 01:02:20,482 아직은 조심하라! 779 01:02:22,370 --> 01:02:27,398 너무 자신만만하지 마라 780 01:02:27,490 --> 01:02:30,527 우리가 싸울 군대는 위험한 무리다 781 01:02:30,610 --> 01:02:33,807 우리가 만져보지도 못한 무기로 무장을 했도다 782 01:02:33,890 --> 01:02:36,962 생각처럼 쉽지는 않을 거야 783 01:02:37,050 --> 01:02:40,247 근위대는 이기기 힘든 상대다 784 01:02:40,330 --> 01:02:43,879 우린 민중을 선도할 계시가 필요해 785 01:02:44,010 --> 01:02:50,358 민중을 무장시키고 명령을 내릴 자 786 01:02:51,050 --> 01:02:53,689 -마리우스, 늦었군 -뭔가 잘못된 건가? 787 01:02:53,850 --> 01:02:55,841 헛것이라도 본 건가! 788 01:02:55,930 --> 01:02:59,843 와인 한잔하고 말해 보게! 789 01:03:00,410 --> 01:03:06,167 자네 말대로 헛것인지도 몰라 그 여잔 내눈에 헛것처럼 보였네! 790 01:03:06,450 --> 01:03:09,920 거기 있다가, 갑자기 사라졌지! 791 01:03:12,330 --> 01:03:15,367 내가 너무 놀라서! 할 말이 없군! 792 01:03:15,450 --> 01:03:18,248 마리우스가 사랑에 빠진건가? 793 01:03:18,330 --> 01:03:23,802 저 친구 저러는 거 처음 봐 794 01:03:24,210 --> 01:03:29,842 항상 전쟁에서 이긴다는 애기나 했지 갑자기 돈주앙이 됐군 795 01:03:29,930 --> 01:03:35,527 오페라보다 재미있군 감사합니다! 796 01:03:46,610 --> 01:03:50,842 이젠 우리가 누구인지 결정을 해야할 시간 797 01:03:52,050 --> 01:03:55,725 정의를 위해 싸울 것인가? 낭만을 생각할 때가 아니지 798 01:03:57,490 --> 01:04:01,688 어떤 대가를 치르게 될 지 스스로에게 물어 보았는가? 799 01:04:02,850 --> 01:04:06,320 부잣집 청년들이 하는 단순한 게임인가? 800 01:04:06,410 --> 01:04:12,963 세상의 색깔은 날마다 바뀌고 있네 801 01:04:13,050 --> 01:04:16,838 빨강은 성난 이들의 피! 802 01:04:16,930 --> 01:04:20,559 검정은 어두운 과거! 803 01:04:20,650 --> 01:04:24,529 빨강은 밝아오는 새벽! 804 01:04:24,610 --> 01:04:30,719 검정은, 끝나야할 밤! 805 01:04:30,930 --> 01:04:35,082 오늘 밤 그 곳에 있었다면 그 것을 느꼈으리라 806 01:04:36,090 --> 01:04:39,969 한 순간 숨을 쉴 수가 없는 환희를 느꼈지 807 01:04:41,130 --> 01:04:45,123 오늘 밤 그 곳에 있었다면 그 것을 알았으리라 808 01:04:46,330 --> 01:04:49,561 한 번의 불꽃으로 세상이 달리 보여 809 01:04:49,650 --> 01:04:55,998 옳다고 믿었던 것은 틀리고 틀리다고 믿었던 것은 옳도다 810 01:04:56,410 --> 01:05:00,005 -빨강! -내 영혼이 불탄다! 811 01:05:00,130 --> 01:05:04,009 -검정! -그녀가 없는 내 세상은! 812 01:05:04,090 --> 01:05:07,924 -빨강! -욕망의 색! 813 01:05:08,050 --> 01:05:13,647 -검정! -절망의 색! 814 01:05:13,730 --> 01:05:15,527 마리우스, 자넨 더 이상 어린애가 아닐세 815 01:05:15,610 --> 01:05:17,601 그 마음이 진심인 걸 아네 816 01:05:17,690 --> 01:05:21,603 그러나 지금은 더 큰 일을 할때! 817 01:05:21,690 --> 01:05:23,601 자네의 외로운 영혼엔 관심이 없네 818 01:05:23,690 --> 01:05:26,329 더 큰 목표를 향해서 싸우고 있는 지금 819 01:05:26,410 --> 01:05:30,608 우리 개인의 인생은 중요하지 않다네! 820 01:05:30,690 --> 01:05:34,399 빨강, 성난 이들의 피! 821 01:05:34,490 --> 01:05:38,449 검정, 어두운 과거! 822 01:05:38,530 --> 01:05:42,159 빨강, 밝아오는 새벽! 823 01:05:42,250 --> 01:05:49,042 검정, 끝나야 할 밤! 824 01:06:04,050 --> 01:06:07,050 # Do You Hear the People Sing? 825 01:06:08,250 --> 01:06:10,241 쿠르페이락 우리에게 총이 있나? 826 01:06:10,330 --> 01:06:12,366 포이, 콤베페르 시간이 없네! 827 01:06:12,450 --> 01:06:15,806 그랑테르, 술병을 내려놓게! 필요한 총은 다 마련했나? 828 01:06:15,890 --> 01:06:19,326 내게 브랜디를 줘 죽을 때까지 마시리라! 829 01:06:19,410 --> 01:06:21,287 모두 들어라! 830 01:06:23,650 --> 01:06:25,641 라마르크 장군이 죽었다! 831 01:06:30,450 --> 01:06:33,760 라마르크 장군이 죽었어 832 01:06:35,650 --> 01:06:40,166 라마르크, 그의 죽음은 우리에겐 운명의 시간 833 01:06:40,570 --> 01:06:42,083 민중의 아버지 834 01:06:43,610 --> 01:06:49,606 그의 죽음은 우리가 기다려 온 신호! 835 01:06:49,690 --> 01:06:52,443 그의 장례식 날 민중들은 그의 이름을 기리리라 836 01:06:52,530 --> 01:06:55,363 저항의 빛으로 그들의 눈은 불타 오르고 837 01:06:55,450 --> 01:06:58,248 애도의 촛불로 우리는 불을 밝히리라 838 01:06:58,330 --> 01:07:01,288 라마르크의 무덤에서 우리의 바리케이트를 세우자! 839 01:07:01,370 --> 01:07:03,008 때가 왔으니 840 01:07:03,170 --> 01:07:06,162 용기와 환호로 기쁘게 맞아들이세! 841 01:07:06,250 --> 01:07:09,048 우리 마음에 어떤 의심도 없이 거리로 나가세 842 01:07:09,130 --> 01:07:10,802 환호의 목소리를 다같이 울리세! 843 01:07:10,890 --> 01:07:13,165 민중들도 동참할 거야! 844 01:07:13,610 --> 01:07:20,482 그들은 우리가 부를때 반드시 올꺼야! 845 01:07:27,850 --> 01:07:33,561 성난 민중의 노래가 들리느냐? 846 01:07:33,650 --> 01:07:39,327 다시는 노예가 되지 않을 민중들의 음악이다! 847 01:07:39,410 --> 01:07:45,042 가슴의 심장 소리는 북 소리의 울림이며 848 01:07:45,130 --> 01:07:50,602 내일이 오면 새 삶이 시작되리라! 849 01:07:50,690 --> 01:07:56,401 굳은 의지로 우리와 함께 전쟁에 참여하겠는가? 850 01:07:56,490 --> 01:08:01,803 저 바리케이드 너머는 우리가 꿈꾸던 세상 851 01:08:01,890 --> 01:08:06,759 우리에게 자유를 줄 싸움에 참여하라! 852 01:08:06,850 --> 01:08:12,163 성난 민중의 노래가 들리느냐?? 853 01:08:12,250 --> 01:08:17,563 다시는 노예가 되지 않을 민중들의 음악이다! 854 01:08:17,650 --> 01:08:22,849 가슴의 심장 소리는 북소리의 울림이며! 855 01:08:22,930 --> 01:08:28,209 내일이 오면 새 삶이 시작되리라! 856 01:08:28,290 --> 01:08:33,603 민중의 군대를 위해 희생할 수 있는가? 857 01:08:33,690 --> 01:08:38,605 죽는 자도 있고, 사는 자도 있지 각오는 되어 있는가? 858 01:08:39,010 --> 01:08:43,686 순교자의 피가 프랑스의 목초를 덮으리라! 859 01:08:43,770 --> 01:08:49,003 성난 민중의 노래가 들리느냐? 860 01:08:49,090 --> 01:08:54,244 다시는 노예가 되지 않을 민중들의 음악이다 861 01:08:54,330 --> 01:08:59,484 가슴의 심장 소리는 북 소리의 울림이며 862 01:08:59,570 --> 01:09:05,440 내일이 오면 새 삶이 시작되리라 863 01:09:24,050 --> 01:09:27,050 # In My Life 864 01:09:34,850 --> 01:09:39,765 이 이상한 감정은 뭘까? 새로 태어난 것 같아 865 01:09:40,330 --> 01:09:46,360 사람이 이렇게 사랑에 빨리 빠질 수 있는지 866 01:09:48,370 --> 01:09:51,362 왜 그러는 거야, 코젯? 867 01:09:51,450 --> 01:09:54,203 너무 오래 혼자 지내서인가? 868 01:09:54,290 --> 01:10:01,207 불확실한 것도 많고 모르는 것도 많은데 869 01:10:03,330 --> 01:10:06,083 내 인생에 870 01:10:06,170 --> 01:10:12,245 너무나 많은 질문과 대답이 틀린 것 같네 871 01:10:12,330 --> 01:10:13,809 내 인생이 872 01:10:13,890 --> 01:10:19,567 침묵 속에 잠겨 있는데 멀리서 노랫 소리가 들려오네 873 01:10:19,650 --> 01:10:24,280 내가 바라던 세상의 노래 874 01:10:24,370 --> 01:10:30,889 가까이 있지만 닿을 수 없는 세상! 875 01:10:30,970 --> 01:10:35,282 내가 살아있다는 걸 알까? 실제 존재하는 사람일까? 876 01:10:35,370 --> 01:10:40,842 내가 보는 걸 그도 볼까? 내가 느끼는 걸 그도 느낄까? 877 01:10:40,930 --> 01:10:43,603 내 인생에서 878 01:10:43,690 --> 01:10:49,925 난 더 이상 혼자가 아니네 내 사랑이 가까이 있네 879 01:10:50,010 --> 01:10:51,966 날 찾아요! 880 01:10:52,050 --> 01:10:56,202 나 여기 있어요! 881 01:10:59,770 --> 01:11:03,524 사랑하는 코젯 오늘 외로와 보이는 구나 882 01:11:03,610 --> 01:11:07,728 내가 보기엔 얼마나 슬픈 생각에 잠겨있는지 883 01:11:07,810 --> 01:11:14,443 나를 믿어라, 내가 힘이 있는한 지나간 과거를 채워주리다 884 01:11:14,530 --> 01:11:18,808 그게 우리 가족을 위한 885 01:11:18,890 --> 01:11:22,963 나의 유일한 바램이다 886 01:11:24,250 --> 01:11:26,718 오래전 저의 어릴때 일들을 887 01:11:26,810 --> 01:11:30,689 저는 전혀 알지 못합니다 888 01:11:30,810 --> 01:11:33,722 아빠가 알고 있는 모든 것들을 저에게 이야기해줘요 889 01:11:33,810 --> 01:11:37,166 왜 혼자서만 간직하고 외롭게 살아가나요? 890 01:11:37,250 --> 01:11:40,799 늘 캄캄하고 깊은 891 01:11:40,890 --> 01:11:45,327 아빠가 간직한 비밀 892 01:11:45,690 --> 01:11:48,284 내 인생에서 893 01:11:48,370 --> 01:11:54,445 난 더이상 어린애가 아니에요 난 아빠가 알고 있는 예전의 진실을 894 01:11:54,530 --> 01:12:00,002 알고 싶어요! 895 01:12:00,090 --> 01:12:02,206 너는 알게 될 것이다! 896 01:12:02,290 --> 01:12:08,809 우리의 인생, 우리의 전환점에서 진실은 신이 내려주시는 것! 897 01:12:18,490 --> 01:12:20,765 내 인생에 898 01:12:20,850 --> 01:12:26,527 그녀는 천사의 노래처럼 찾아왔지 태양의 빛처럼 찾아 왔지! 899 01:12:26,610 --> 01:12:30,398 내 인생은 멈춘 것 같아 뭔가가 끝났지만 900 01:12:30,490 --> 01:12:33,402 아직 다른 것이 시작하지 않은 듯! 901 01:12:33,490 --> 01:12:37,369 에포닌 네가 날 데리고 왔지 902 01:12:37,450 --> 01:12:42,843 네 덕분에 난 천국에 가까이 왔다네! 903 01:12:43,490 --> 01:12:47,483 난 새롭고 자유로운 세상을 본다네! 904 01:12:47,570 --> 01:12:52,086 그가 하는 말은 단검처럼 날 찌르네! 905 01:12:52,410 --> 01:12:55,288 내 인생에 906 01:12:55,370 --> 01:12:58,521 그와 같은 사람은 없었네 907 01:12:58,610 --> 01:13:02,967 그가 어디에 있든 908 01:13:03,050 --> 01:13:09,205 그가 원하면 그의 사람이 되고싶네! 909 01:13:09,290 --> 01:13:12,043 내 인생에 910 01:13:12,130 --> 01:13:15,884 내 인생에 감동을 주는 사람 911 01:13:15,970 --> 01:13:18,564 가까이서 기다리리! 912 01:13:19,890 --> 01:13:24,122 여기서 기다리리! 913 01:13:26,150 --> 01:13:29,150 # Heart Full of Love 914 01:13:31,370 --> 01:13:36,603 사랑으로 가득한 가슴! 915 01:13:37,730 --> 01:13:41,200 노래로 가득한 가슴! 916 01:13:41,290 --> 01:13:44,362 뭐 하나 제대로 하는 게 없군요! 917 01:13:44,450 --> 01:13:46,645 부끄럽게도 918 01:13:46,730 --> 01:13:50,086 당신의 이름을 몰라요 919 01:13:50,170 --> 01:13:53,321 아름다운 아가씨 920 01:13:53,410 --> 01:13:58,200 부디 말해주세요? 말해주실 거죠? 921 01:13:58,330 --> 01:14:03,450 사랑으로 가득한 가슴! 922 01:14:03,570 --> 01:14:07,609 두려움도 없고, 후회도 없네! 923 01:14:07,690 --> 01:14:11,046 내 이름은 마리우스 퐁메르시 924 01:14:11,130 --> 01:14:13,360 내 이름은 코젯 925 01:14:13,450 --> 01:14:16,328 코젯, 무슨 말을 해야할지 926 01:14:17,050 --> 01:14:20,486 아무 말 마세요 927 01:14:20,570 --> 01:14:23,687 어찌할 바를 모르겠소! 928 01:14:23,770 --> 01:14:25,362 이제야 알겠어요! 929 01:14:25,450 --> 01:14:30,319 빛으로 가득한 가슴! 930 01:14:30,410 --> 01:14:34,528 밤도 낮처럼 밝네요! 931 01:14:34,610 --> 01:14:37,568 절대 떠나지 말아요 932 01:14:37,650 --> 01:14:40,005 코젯, 코젯! 933 01:14:40,090 --> 01:14:44,606 이 사슬은 절대 끊어지지 않아요 934 01:14:47,410 --> 01:14:49,640 이게 꿈인가? 935 01:14:51,050 --> 01:14:56,363 -난 깨어있어요 -사랑으로 가득한 가슴! 936 01:14:56,490 --> 01:15:02,326 -그는 한 번도 내 사람인 적이 없었지 -당신으로 가득한 가슴! 937 01:15:02,410 --> 01:15:06,289 -그런데 후회는 왜 -첫 눈에 알았소 938 01:15:06,370 --> 01:15:13,003 -나도 그래요! -나에겐 하지 않을 말들 939 01:15:14,650 --> 01:15:17,801 -나에게는 아니죠 -오늘부터... 940 01:15:17,890 --> 01:15:21,166 나에게는 아니죠, 날 위한게 아니죠! 941 01:15:21,250 --> 01:15:22,683 매일 그의 가슴은 942 01:15:22,770 --> 01:15:29,209 -이건 꿈이 아니에요 -사랑으로 가득한 가슴 943 01:15:29,930 --> 01:15:34,845 -이건 꿈이 아니에요 -그는 결코 944 01:15:34,930 --> 01:15:41,847 -결국에는! -이런 마음 모르겠죠 945 01:15:58,050 --> 01:16:01,050 # Attack on Rue Plumet 946 01:16:02,530 --> 01:16:04,725 여기가 그 자의 집이다 그 늙은 여우가 있는 걸 봤지 947 01:16:04,810 --> 01:16:07,085 그는 조용히 숨어 지내며 몸을 드러내지 않지 948 01:16:07,170 --> 01:16:10,048 돈 냄새가 나! 949 01:16:10,130 --> 01:16:12,325 10년 전에 돈을 주고 코젯을 데려 갔지 950 01:16:12,410 --> 01:16:14,924 그냥 순순히 보내줬지만 그 빚을 받아야겠어 951 01:16:15,010 --> 01:16:17,080 꽤 비싸게 치러야할 걸! 952 01:16:17,170 --> 01:16:22,369 상대가 누구 건 난 상관 안해 내 몫만 받고 일만 하는 거야! 953 01:16:22,450 --> 01:16:24,884 입 닥치고 날 도와줘 954 01:16:24,970 --> 01:16:26,403 이게 뭐지? 955 01:16:26,490 --> 01:16:27,969 이 계집애는 누구지? 956 01:16:28,050 --> 01:16:30,848 자네 딸 에포닌이네! 자네 딸도 못 알아보나? 957 01:16:30,930 --> 01:16:34,400 그런데 여기서 뭐해? 958 01:16:34,490 --> 01:16:37,129 에포닌, 집으로 가라 넌 필요없어 959 01:16:37,210 --> 01:16:39,440 너 없이도 충분해 960 01:16:40,610 --> 01:16:45,730 난 이 집을 알아요. 말씀드리는데 아무 것도 훔칠 게 없어요! 961 01:16:45,810 --> 01:16:48,961 노인과 딸이 962 01:16:49,050 --> 01:16:53,521 평범하게 살고 있죠 963 01:16:53,610 --> 01:16:55,123 방해하지 마라, 맹랑한 계집 같으니! 964 01:16:55,210 --> 01:16:57,724 입 조심하는 게 좋을 거야! 965 01:16:57,810 --> 01:16:59,641 -마음이 약해졌군! -늘 일어나는 일이지! 966 01:16:59,730 --> 01:17:02,802 집으로 가, 에포닌! 방해가 되고 있잖아! 967 01:17:02,890 --> 01:17:04,960 소리지를 거예요 저 사람들이 알도록 968 01:17:05,050 --> 01:17:08,247 소리 한번 지르면 평생을 후회하게 해주지 969 01:17:09,130 --> 01:17:11,519 으악~~~~ 970 01:17:11,610 --> 01:17:16,525 하수구를 이용해 지하로 들어가 이 년은 나한테 맡기고 어서 도망가 971 01:17:16,610 --> 01:17:18,965 기다려라 내딸! 오늘 일을 후회하게 될 거다! 972 01:17:19,050 --> 01:17:21,644 비명소리 나게 해주지 그렇게 해주고말고 973 01:17:21,730 --> 01:17:24,005 네가 소리질러서 그 자들을 쫓았구나 974 01:17:24,090 --> 01:17:26,445 에포닌, 네가 또한번 구해줬구나! 975 01:17:26,530 --> 01:17:28,964 사랑스런 코젯 여긴 제 친구 에포닌이에요 976 01:17:29,050 --> 01:17:31,405 절 당신에게 데려와 주었죠 제게 길을 열어줬어요 977 01:17:31,490 --> 01:17:33,958 누가 온 것 같으니 숨어야겠어 978 01:17:34,090 --> 01:17:37,127 누가 왔어! 979 01:17:41,130 --> 01:17:44,008 맙소사, 코젯 어둠 속에서 비명을 들었다 980 01:17:44,090 --> 01:17:47,082 거리쪽에서 성난 목소리를 들었다 981 01:17:47,170 --> 01:17:50,560 제가 비명을 질렀어요, 아빠 982 01:17:50,650 --> 01:17:53,687 그들이 무슨 짓을 할까 봐 두려웠어요 983 01:17:53,770 --> 01:17:57,285 내 비명소리를 듣고는 도망갔어요 984 01:17:57,370 --> 01:18:01,841 코젯, 내 아가 큰일 날 뻔했구나 985 01:18:01,970 --> 01:18:06,361 담 위에 세 사람이 있었고 986 01:18:06,450 --> 01:18:10,966 세 사람이 어둠 속으로 급히 사라졌어요! 987 01:18:11,050 --> 01:18:15,202 이건 경고야! 988 01:18:15,290 --> 01:18:20,364 과거의 그림자로다! 989 01:18:21,570 --> 01:18:24,687 자베르가 틀림없어 드디어 내 정체를 안 거야 990 01:18:24,770 --> 01:18:27,842 그들이 돌아오기 전에 코젯을 숨겨야 해 991 01:18:28,810 --> 01:18:32,007 여기서 벗어 나야해 우릴 내버려두지 않을 거야 992 01:18:32,090 --> 01:18:35,400 내일 칼레로 가서 배를 타고 바다를 건너자 993 01:18:36,410 --> 01:18:38,480 코젯, 서둘러 떠날 준비를 해 아무 말 말아라 994 01:18:38,570 --> 01:18:40,845 내일 떠난다 995 01:18:40,930 --> 01:18:43,000 코젯, 서둘러라, 이제 이 문을 닫고 996 01:18:43,090 --> 01:18:45,524 새로운 날을 살아야 해 997 01:18:58,050 --> 01:19:01,050 # One Day More 998 01:19:10,090 --> 01:19:12,445 내일이면 999 01:19:13,290 --> 01:19:15,804 또다른 날, 새로운 인생 1000 01:19:16,650 --> 01:19:19,767 결코 끝나지 않을 고난의 길 1001 01:19:21,090 --> 01:19:24,878 내 죄를 아는 것 같은데 반드시 돌아오겠지 1002 01:19:24,970 --> 01:19:30,966 - 내일이면 - 지금까진 사는 게 아니었지 1003 01:19:32,410 --> 01:19:37,564 헤어져서 어떻게 살아가지? 1004 01:19:37,650 --> 01:19:39,003 내일이면 1005 01:19:39,090 --> 01:19:45,484 내일이면 헤어지게 되요 1006 01:19:45,570 --> 01:19:51,042 아직 시작하지도 않았는데 1007 01:19:52,330 --> 01:19:55,766 내일이면 다시 혼자가 돼 1008 01:19:55,850 --> 01:19:58,887 다시 만날 수 있을까요? 1009 01:19:58,970 --> 01:20:01,803 함께 있은 들 무슨 소용이랴 1010 01:20:01,890 --> 01:20:04,927 당신을 만나려고 태어났어요 1011 01:20:05,010 --> 01:20:08,127 이것이 야속한 나의 운명 1012 01:20:08,210 --> 01:20:11,247 진실하겠다고 맹세해요 1013 01:20:11,330 --> 01:20:18,122 내가 있는 지도 모르지 1014 01:20:20,050 --> 01:20:22,883 폭풍전야다 1015 01:20:22,970 --> 01:20:25,768 그녀를 따라가야 하나? 1016 01:20:25,890 --> 01:20:28,450 자유의 바리케이드에서 1017 01:20:28,530 --> 01:20:30,885 형제들을 따라야하나? 1018 01:20:30,970 --> 01:20:33,768 우리 군대가 조직되었는데 1019 01:20:33,850 --> 01:20:36,489 있어야 하나, 가야하나? 1020 01:20:36,570 --> 01:20:39,801 나와 함께 지휘를 할 텐가? 1021 01:20:39,890 --> 01:20:45,999 지금이 그때, 그 날이 왔다! 1022 01:20:46,090 --> 01:20:47,489 내일이면 1023 01:20:47,570 --> 01:20:52,724 내일이면 혁명이다 싹부터 잘라버릴 것이다 1024 01:20:52,810 --> 01:20:56,849 학생 놈들을 상대할 준비는 돼있다 피로 물들게 할 것이다 1025 01:20:56,930 --> 01:20:58,045 내일이면 1026 01:20:58,130 --> 01:21:00,519 미쳐 날뛰는 저들을 보라 정신 없을 때 한탕하자 1027 01:21:00,610 --> 01:21:03,170 혹시 모르지 크게 한 건할지 1028 01:21:03,250 --> 01:21:05,639 여기서 슬쩍 저기서 슬쩍 1029 01:21:05,730 --> 01:21:08,528 다들 죽을 목숨인데 아쉬울 것도 없겠지 1030 01:21:08,610 --> 01:21:13,764 내일이면 새 날이 시작한다! 자유의 깃발을 높이 들어라! 1031 01:21:13,850 --> 01:21:18,924 민중의 왕이 되리라! 민중의 왕이 되리라! 1032 01:21:19,010 --> 01:21:24,289 새 세계를 건설하자! 승리를 기원하는 1033 01:21:24,370 --> 01:21:27,282 민중들의 노래가 들리는가? 1034 01:21:27,370 --> 01:21:34,287 내 있을 곳은 여기, 너와 함께 싸우리라 1035 01:21:34,370 --> 01:21:36,679 내일이면 1036 01:21:36,770 --> 01:21:39,603 지금까진 사는 게 아니었지 1037 01:21:39,690 --> 01:21:42,409 -그들이 가는 곳을 따르리라 -내일이면 내스스로 1038 01:21:42,490 --> 01:21:46,403 놈들의 틈을 엿보자 놈들의 비밀을 캐어내자 1039 01:21:46,490 --> 01:21:47,684 내일이면 1040 01:21:47,770 --> 01:21:50,238 -내일이면 혁명이다 -내일이면 새로운 세상이 시작된다 1041 01:21:50,330 --> 01:21:52,890 모두가 자유로워 지는 행운을 얻게 될 것이다 1042 01:21:52,970 --> 01:21:54,961 우리는 학생들을 위해 준비할 것이다 1043 01:21:55,050 --> 01:21:58,360 내일이면 헤어지게 되요 내일이면 심판의 날 1044 01:21:58,450 --> 01:22:05,367 내일이면 모두 하나님이 뭘 준비하셨는지 알겠지 1045 01:22:05,450 --> 01:22:08,044 내일이면! 1046 01:22:08,130 --> 01:22:11,042 내일이면! 1047 01:22:11,130 --> 01:22:18,047 내일이면! 1048 01:24:00,050 --> 01:24:03,050 # At the Barricade 1049 01:24:08,410 --> 01:24:11,402 여기 방어선을 쌓자! 바리게이드를 세우자 1050 01:24:11,490 --> 01:24:14,482 도시 한 가운데서 우리의 요구사항을 외치자 1051 01:24:14,570 --> 01:24:16,800 각자의 임무로 돌아가라! 두려워하지 말고! 1052 01:24:16,890 --> 01:24:20,326 기다려라! 적의 전력을 알 필요가 있다 1053 01:24:20,410 --> 01:24:24,801 내가 진실을 안다! 그들의 방법을 안다 1054 01:24:24,890 --> 01:24:28,929 젊었을땐 이 몸도 1055 01:24:29,010 --> 01:24:32,798 전쟁에 참가해 싸웠지 1056 01:24:32,930 --> 01:24:37,162 아니, 저 애가 누구야? 맙소사, 에포닌, 니가 여길 오다니! 1057 01:24:37,250 --> 01:24:42,085 내가 있을 곳이 아니라는 것은 알지만 나도 함께 있겠어! 1058 01:24:42,370 --> 01:24:46,648 어서가, 여긴 위험해! 어서가 에포닌, 싸움이 곧 터질꺼야! 1059 01:24:46,730 --> 01:24:51,850 니가 걱정해 주는 걸 보니 내가 꽤 좋은 가 보구나! 1060 01:24:51,930 --> 01:24:56,162 니가 도울 수 있는 방법이 있다 니가 기도의 응답이구나! 1061 01:24:56,250 --> 01:25:00,129 이 편지를 코젯에게 전해줘 약속해 줄래? 1062 01:25:01,530 --> 01:25:05,079 아무것도 모르는 사람! 1063 01:25:05,170 --> 01:25:10,119 나한테는 관심이 없구나! 1064 01:25:26,890 --> 01:25:31,680 아저씨, 제가 편지를 가지고 왔어요 이 편지를 따님 코젯에게 전해주세요 1065 01:25:32,330 --> 01:25:37,529 발레타 거리에 있는 바리케이드 청년이 내게 부탁한 겁니다 1066 01:25:39,810 --> 01:25:42,165 내게 맡겨요, 꼬마 아가씨 1067 01:25:42,690 --> 01:25:45,488 코젯에게 전해달라고 그가 말했어요 1068 01:25:45,570 --> 01:25:47,720 잘 알겠소 내가 딸에게 1069 01:25:47,810 --> 01:25:50,005 그 편지를 전해주겠소 1070 01:25:51,170 --> 01:25:53,604 그 청년에게 내일이나 읽게 될 거라고 전해주오 1071 01:25:53,690 --> 01:25:55,681 그리고 고맙소 1072 01:25:58,370 --> 01:26:01,328 눈에 띄지 않게 조심해서 가시오 1073 01:26:01,850 --> 01:26:04,489 오늘밤 이거리는 매우 위험합니다 1074 01:26:16,370 --> 01:26:17,644 사랑하는 코젯 1075 01:26:17,730 --> 01:26:21,609 당신이 내 영혼에 들어와 있는데 당신은 곧 떠나겠군요 1076 01:26:21,690 --> 01:26:25,763 만난지 하룻밤 사이에 세상이 바뀌다니.. 1077 01:26:26,210 --> 01:26:30,408 만약 이 전쟁에서 내가 죽으면 이것이 나의 작별인사가 되겠군요 1078 01:26:30,490 --> 01:26:33,721 당신이 날 얼마나 사랑하는지 나 또한 알고 있습니다 1079 01:26:33,810 --> 01:26:36,199 그래서 죽기가 어렵습니다 1080 01:26:36,570 --> 01:26:41,724 내가 죽지않고 당신에게 돌아가게 해달라고 주님께 기도할께요 1081 01:26:41,850 --> 01:26:44,967 당신의 마리우스를 위해 기도해 주세요 1082 01:26:45,050 --> 01:26:49,202 그가 너를 위해 기도하는 구나 1083 01:26:55,050 --> 01:26:58,050 # On My Own 1084 01:27:03,450 --> 01:27:09,320 난 다시 홀로 남았고 갈 데도, 돌아갈 사람도 없네 1085 01:27:09,410 --> 01:27:14,165 집도 없고, 친구도 없고 작별 인사할 사람도 없네 1086 01:27:14,250 --> 01:27:16,764 이제 밤이 왔으니 1087 01:27:16,850 --> 01:27:22,163 그가 있다고 상상해야지 1088 01:27:23,370 --> 01:27:29,639 모두가 잠들어 있는 밤에 혼자 걸을 땐 1089 01:27:29,730 --> 01:27:35,202 그와 함께 있다고 생각하면 행복하다네 1090 01:27:35,290 --> 01:27:38,885 도시가 잠들면 1091 01:27:38,970 --> 01:27:43,282 나만의 상상의 세계 1092 01:27:44,490 --> 01:27:48,199 나의 머리! 1093 01:27:53,170 --> 01:27:55,923 나 혼자 1094 01:27:56,010 --> 01:28:00,481 그가 곁에 있다고 상상하며 1095 01:28:01,330 --> 01:28:08,247 나 혼자 아침까지 같이 걷는다네 1096 01:28:10,130 --> 01:28:16,399 그가 없어도, 날 안는 그의 팔을 느끼며 1097 01:28:16,490 --> 01:28:19,721 내가 길을 잃고 눈을 감으면 1098 01:28:19,810 --> 01:28:22,608 그가 날 찾아낸다네 1099 01:28:23,130 --> 01:28:25,928 빗속에서 1100 01:28:26,010 --> 01:28:30,606 거리는 은빛으로 반짝이고 1101 01:28:31,170 --> 01:28:37,518 강물 속에 비치는 빛은 흐리게 보이네 1102 01:28:38,810 --> 01:28:44,919 어둠 속에서 나무는 별빛을 받고 1103 01:28:45,010 --> 01:28:51,199 그와 나는 영원히 함께 한다네 1104 01:28:51,290 --> 01:28:57,729 나만의 상상이지만 1105 01:28:57,810 --> 01:29:03,601 그와는 상관없이 나 혼잣말이긴 하지만 1106 01:29:03,690 --> 01:29:09,959 그는 이미 사랑에 눈멀었지만 1107 01:29:10,050 --> 01:29:16,569 아직도 우리에게 기회는 있다고 말하지 1108 01:29:16,650 --> 01:29:21,883 그를 사랑하지만, 밤이 지나면 1109 01:29:21,970 --> 01:29:27,090 그는 가고 강물만 흐르겠지 1110 01:29:28,370 --> 01:29:33,319 그가 없는 세상은 모든 게 다르겠지 1111 01:29:33,410 --> 01:29:39,565 나무는 앙상하고 거리는 낯선 사람들 뿐 1112 01:29:39,650 --> 01:29:45,998 그를 사랑하지만, 나는 깨달았네 1113 01:29:46,090 --> 01:29:53,041 내 인생은 거짓이었어 1114 01:29:53,250 --> 01:29:58,608 나 없이도 그의 인생은 계속 되겠지 1115 01:29:58,690 --> 01:30:05,641 내가 알지 못하는 행복으로 가득 찬 세상 1116 01:30:12,250 --> 01:30:14,047 그를 사랑해 1117 01:30:16,530 --> 01:30:18,282 그를 사랑해 1118 01:30:20,610 --> 01:30:23,329 그를 사랑해 1119 01:30:23,410 --> 01:30:27,528 그러나 단지 1120 01:30:28,890 --> 01:30:35,887 짝사랑일뿐 1121 01:31:08,050 --> 01:31:12,050 # Building the Barricade 1122 01:31:46,970 --> 01:31:49,643 우리는 이 바리케이드를 사수할 것을 맹세한다! 1123 01:31:49,970 --> 01:31:52,564 군대를 보내라고 해 우린 만날 준비가 되어있으니 1124 01:31:53,010 --> 01:31:56,366 스스로에게 신념을 갖고 두려워 말라 1125 01:31:56,450 --> 01:31:58,805 절대 못 잊을 고통을 주자! 1126 01:31:59,610 --> 01:32:01,566 이제 시작이다 1127 01:32:01,850 --> 01:32:05,206 자유를 위해 싸우다 죽을지라도 1128 01:32:05,290 --> 01:32:08,600 치열한 싸움이 있는 곳엔 내가 있으리라 1129 01:32:08,690 --> 01:32:11,966 감히 올 테면 오라고 해 1130 01:32:12,050 --> 01:32:17,727 우린 여기 있을 테니! 1131 01:32:17,810 --> 01:32:19,004 그가 돌아온다! 1132 01:32:19,050 --> 01:32:22,050 # Javert's Arrival/Little People 1133 01:32:22,930 --> 01:32:25,205 동지들의 약속대로 했으니 내 말을 들어요 1134 01:32:25,290 --> 01:32:27,929 적의 부대에 들어가 탐색을 하고 왔네 1135 01:32:28,010 --> 01:32:31,207 내 말을 잘 들으시오 1136 01:32:33,930 --> 01:32:36,000 내 경고를 명심하오 저들은 무기가 있고 1137 01:32:36,090 --> 01:32:37,318 우린 위험해 1138 01:32:37,410 --> 01:32:42,006 저들을 이기려면 속임수를 써야하오 1139 01:32:43,970 --> 01:32:45,688 믿음을 가지라! 1140 01:32:45,770 --> 01:32:48,967 저들의 작전을 알면 두려울 것이 없다 1141 01:32:49,050 --> 01:32:51,439 민중의 힘을 다 모으면 1142 01:32:51,530 --> 01:32:56,445 그들의 무력도 두렵지 않아! 1143 01:32:56,530 --> 01:33:00,239 저들의 계획을 들었소 오늘밤엔 공격을 안 할거요 1144 01:33:00,330 --> 01:33:04,164 싸움을 시작하기 전에 우릴 굶주리게 할거요 1145 01:33:04,250 --> 01:33:08,448 저들의 군대를 주시하오 오른쪽을 칠 거요 1146 01:33:08,530 --> 01:33:10,168 거짓말쟁이! 1147 01:33:10,490 --> 01:33:14,722 안녕하시오, 경감 나으리 참 멋진 저녁이죠 1148 01:33:15,530 --> 01:33:18,681 난 이 자를 알아요, 동지들 이 자는 자베르 경감이오! 1149 01:33:20,370 --> 01:33:25,046 이 자의 말을 믿지 말아요 모두 거짓이니까 1150 01:33:25,130 --> 01:33:28,759 쇼를 하는 것뿐이오 속으면 안 되요 1151 01:33:28,970 --> 01:33:31,564 브라보, 가브로쉬 정말 잘 했어! 1152 01:33:31,650 --> 01:33:34,562 이 뱀 같은 놈을 어떻게 하지? 1153 01:33:34,690 --> 01:33:37,284 밧줄로 묶어서 집안으로 끌고 가지 1154 01:33:37,370 --> 01:33:39,804 민중들이 운명을 정할 거다 자베르 경감 1155 01:33:39,890 --> 01:33:44,520 쏠테면 쏴 봐라! 철모르는 애송이들아! 1156 01:33:44,610 --> 01:33:48,603 반역자는 모두 죽는다! 너희는 모두다 죽어! 1157 01:33:48,770 --> 01:33:51,125 이 자를 데려가서 잘 지켜라 1158 01:33:51,210 --> 01:33:53,849 우린 할 일이 있어 1159 01:33:53,930 --> 01:33:55,886 계집애가 바리케이드로 올라온다! 1160 01:33:56,050 --> 01:33:59,050 # A Little Fall of Rain 1161 01:34:00,930 --> 01:34:05,446 주여! 여기서 뭐하는 거야? 에포닌, 너 정말 겁이 없구나? 1162 01:34:05,530 --> 01:34:09,808 그녀는 만나 봤니? 어쩌자고 여길 온 거야? 1163 01:34:09,890 --> 01:34:14,805 니가 말한대로 그편질 전해줬어 그녀의 아버지를 만났어 1164 01:34:14,890 --> 01:34:19,680 그가 전해주겠다고 말했어 난 더이상 서있을 힘이 없어 1165 01:34:20,010 --> 01:34:24,845 에포닌, 뭐가 잘못된거야? 네 머리가 왜 이렇게 젖었어 1166 01:34:24,930 --> 01:34:27,490 에포닌, 너 다쳤구나! 넌 도움이 필요해! 1167 01:34:27,570 --> 01:34:30,960 오 주여, 거기 누구 없나요! 1168 01:34:32,410 --> 01:34:37,803 걱정 말아요, 마리우스 1169 01:34:37,890 --> 01:34:41,326 난 아프지 않아요 1170 01:34:41,930 --> 01:34:45,400 비 좀 맞았다고 1171 01:34:46,050 --> 01:34:50,282 죽진 않아요 1172 01:34:50,730 --> 01:34:56,088 당신이 여기 있으니 그걸로 됐어요 1173 01:34:56,850 --> 01:34:59,887 날 안전하게 지켜줘요 1174 01:35:00,770 --> 01:35:04,445 내 가까이 있어줘요 1175 01:35:05,130 --> 01:35:11,683 비가 꽃을 피워요 1176 01:35:12,570 --> 01:35:18,361 넌 죽지 않아, 에포닌 하늘에 계신 주여! 1177 01:35:18,970 --> 01:35:24,920 내가 사랑의 말로 상처를 아물게 할 수 있다면 1178 01:35:25,850 --> 01:35:30,048 날 안아줘요, 그대로 있어요 1179 01:35:30,130 --> 01:35:35,284 안식처가 되고 편안하게 해줘요 1180 01:35:37,130 --> 01:35:43,524 넌 100년을 살 수 있을텐데 내가 보여줄 수 만 있다면 1181 01:35:43,890 --> 01:35:47,599 널 버리지 않는 다는 걸 1182 01:35:47,970 --> 01:35:51,485 비가 날 해치진 못해요 1183 01:35:51,570 --> 01:35:56,849 이 비는 과거를 지워버릴 거예요 1184 01:35:56,970 --> 01:36:00,326 날 안전하게 지켜줘요 1185 01:36:00,410 --> 01:36:04,005 내 가까이 있어줘요 1186 01:36:04,090 --> 01:36:10,325 당신 품속에서 잠들게 해줘요 1187 01:36:10,770 --> 01:36:17,721 지금 내리는 비는 하늘의 축복이에요! 1188 01:36:18,050 --> 01:36:25,001 하늘이 맑게 개면 난 편안히 쉴 거예요 1189 01:36:25,690 --> 01:36:29,968 당신과 가까이 있고싶어 1190 01:36:30,050 --> 01:36:34,362 집을 떠나 멀리까지 왔죠 1191 01:36:37,970 --> 01:36:41,724 - 그러니 걱정 말아요, 마리우스 - 잘 가, 에포닌 1192 01:36:41,810 --> 01:36:46,326 - 난 아프지 않아요 - 아프지 않을 거야 1193 01:36:46,410 --> 01:36:50,164 - 비 좀 맞았다고 - 비 좀 맞았다고 1194 01:36:50,250 --> 01:36:53,367 - 죽진 않아요 - 넌 안 죽을 거야 1195 01:36:54,850 --> 01:36:56,761 내가 여기 있어! 1196 01:36:56,850 --> 01:37:00,889 그걸로 됐어요 1197 01:37:01,490 --> 01:37:05,039 - 날 안전하게 지켜줘요 - 네 곁에 있을게... 1198 01:37:05,850 --> 01:37:10,685 - 내 곁에 있어 줘요 - ...잠들 때까지 1199 01:37:10,850 --> 01:37:12,966 -그럼 비가... -그럼 비가... 1200 01:37:13,050 --> 01:37:17,760 -... 꽃을... -... 꽃을... 1201 01:37:19,970 --> 01:37:22,928 ...피울 거야 1202 01:37:53,050 --> 01:37:56,050 # Night of Anguish 1203 01:38:00,970 --> 01:38:04,804 첫 희생자야 1204 01:38:04,890 --> 01:38:11,807 이 바리케이드 뒤에서 첫 희생자가 났어 1205 01:38:13,370 --> 01:38:17,568 그녀의 이름은 에포닌! 1206 01:38:17,690 --> 01:38:24,687 그녀의 인생은 춥고 어두웠으나 두려워하지 않았네! 1207 01:38:26,730 --> 01:38:30,359 그녀의 이름으로 싸우자 1208 01:38:30,530 --> 01:38:33,602 그녀의 죽음은 헛되지 않았어 1209 01:38:33,690 --> 01:38:40,687 그녀를 배반해선 안돼 1210 01:39:09,050 --> 01:39:12,050 # The First Attack 1211 01:39:12,970 --> 01:39:14,722 제복 입은 자가 온다! 1212 01:39:14,810 --> 01:39:16,687 여긴 어떻게 왔소? 1213 01:39:16,770 --> 01:39:18,522 자원병으로 왔소! 1214 01:39:18,610 --> 01:39:20,601 다가와서 얼굴을 보이시오! 1215 01:39:20,690 --> 01:39:22,487 군복을 입었군요! 1216 01:39:22,570 --> 01:39:24,288 그래서 무사히 통과한 거요! 1217 01:39:24,370 --> 01:39:26,326 연세도 꽤 드신 것 같군요, 나으리! 1218 01:39:26,410 --> 01:39:28,048 도울 일이 있을 거요 1219 01:39:28,130 --> 01:39:30,166 저기 죄수 보이죠? 1220 01:39:30,250 --> 01:39:32,047 당신처럼 자원해서왔지 1221 01:39:32,130 --> 01:39:33,882 자베르란 자로 스파이오 1222 01:39:33,970 --> 01:39:35,608 당신을 믿어도 되겠소? 1223 01:39:35,690 --> 01:39:37,487 공격준비를 하고 있소! 1224 01:39:37,570 --> 01:39:39,083 이걸 잘 사용하시오! 1225 01:39:39,170 --> 01:39:43,083 우리 등에 대고 쏘면 살아남지 못할 것이오 1226 01:39:43,290 --> 01:39:46,202 공병대가 바리케이드로 접근해 와요! 1227 01:39:46,290 --> 01:39:48,929 그 뒤에 50명이 더 있소! 1228 01:39:53,650 --> 01:39:55,049 준비! 1229 01:39:57,650 --> 01:39:58,719 발사! 1230 01:40:24,010 --> 01:40:25,204 도망가는 꼴을 봐요 1231 01:40:25,290 --> 01:40:26,643 우리가 이겼어! 1232 01:40:26,730 --> 01:40:29,881 다시 돌아와서 공격을 할거요 계속해서 1233 01:40:30,010 --> 01:40:32,478 당신의 신념과 당신의 행동에 1234 01:40:32,570 --> 01:40:35,209 전쟁에 이기면 감사를 표하겠소 1235 01:40:36,730 --> 01:40:39,244 내게 감사할 것이 아니라 다른 일을 해 주시오 1236 01:40:39,330 --> 01:40:40,968 제가 할 수 있는 일이라면 1237 01:40:42,210 --> 01:40:45,646 자베르를 넘겨주시오 내가 처리하리다 1238 01:40:45,770 --> 01:40:49,479 법체계가 무너지고 세상이 뒤집어 졌도다 1239 01:40:49,570 --> 01:40:53,085 마음대로 하시오 저 자는 당신 거요 1240 01:40:53,170 --> 01:40:56,480 적들이 다시 공격해 올 테니 다들 준비하고 있게 1241 01:40:56,570 --> 01:40:58,561 동지들이여 자기 위치로 1242 01:40:58,650 --> 01:41:02,438 밤이 오고 있다 1243 01:41:04,890 --> 01:41:06,482 다시 만났군요 1244 01:41:06,570 --> 01:41:08,481 이 순간을 평생 기다려 왔을 테니 1245 01:41:09,330 --> 01:41:13,767 복수를 하시오 칼로 죽이는 게 좋겠군 1246 01:41:14,290 --> 01:41:18,169 말이 너무 많군요 당신 목숨은 안전하오 1247 01:41:18,930 --> 01:41:20,488 -이해를 할 수 없군 -여기서 떠나시오 1248 01:41:20,570 --> 01:41:22,879 -장발장, 조심하게. 내가 경고하건대 -여길 빠져나가요! 1249 01:41:24,610 --> 01:41:28,398 한번 도둑은 영원히 도둑일 뿐 원하는 건 언제나 훔쳤지 1250 01:41:28,490 --> 01:41:32,483 목숨을 바꾸자고? 좋아, 장발장 흥정인가? 1251 01:41:32,570 --> 01:41:36,768 어서 나를 쏴! 만약 날 풀어주면, 조심해야 될 거야! 1252 01:41:36,850 --> 01:41:40,479 나 자베르는 당신을 쫓을 거야! 1253 01:41:42,330 --> 01:41:45,686 당신이 틀렸소 언제나 그랬듯이 1254 01:41:47,490 --> 01:41:50,880 난 그저 평범한 사람 1255 01:41:52,810 --> 01:41:56,120 당신은 자유요 아무 조건도 없소 1256 01:41:56,210 --> 01:41:58,678 대가도 자비도 필요 없소 1257 01:41:58,770 --> 01:42:02,285 당신을 탓하진 않소 1258 01:42:02,690 --> 01:42:04,203 자신의 임무를 한 것뿐이니까 1259 01:42:05,250 --> 01:42:06,888 그뿐이오 1260 01:42:10,010 --> 01:42:12,319 내가 여기서 살아남으면 1261 01:42:12,410 --> 01:42:16,449 플러메가 55번지로 날 찾아오시오 1262 01:42:16,530 --> 01:42:20,523 우린 다시 만날 거요 1263 01:42:21,930 --> 01:42:22,965 가시오! 1264 01:42:52,650 --> 01:42:58,202 경계를 철저히 해! 그들은 아침이 되면 또 공격할꺼야 1265 01:42:58,810 --> 01:43:01,927 우리모두 신념을 지키자 1266 01:43:02,010 --> 01:43:06,561 날아가는 독수리같이 우리는 혼자가 아니다 1267 01:43:06,650 --> 01:43:11,280 우리들은 반드시 날아 오를 것이다 1268 01:43:12,050 --> 01:43:14,848 마리우스! 쉬어라 1269 01:43:19,050 --> 01:43:22,050 # Drink with Me 1270 01:43:28,810 --> 01:43:31,608 오늘을 축하하며 1271 01:43:32,050 --> 01:43:35,520 술잔을 듭시다! 1272 01:43:36,290 --> 01:43:39,009 노래를 부릅시다 1273 01:43:39,570 --> 01:43:44,280 우리가 알고 있는 노래를! 1274 01:43:44,370 --> 01:43:49,160 우리가 기억하는 아름다운 소녀들을 위해 1275 01:43:49,250 --> 01:43:54,404 우리와 사랑을 나눴던 재치 있는 소녀들을 위해 1276 01:43:54,490 --> 01:44:01,441 그들을 위해 동지를 위해 1277 01:44:02,330 --> 01:44:05,242 오늘을 축하해 1278 01:44:05,490 --> 01:44:10,325 술잔을 들자! 1279 01:44:11,690 --> 01:44:17,367 죽음이 두려운가? 1280 01:44:17,850 --> 01:44:23,288 당신이 쓰러질 때 세상이 당신을 기억할까? 1281 01:44:23,370 --> 01:44:28,842 당신의 죽음이 어떤 의미가 있을까? 1282 01:44:28,930 --> 01:44:35,039 당신의 인생도 다 거짓이었던가? 1283 01:44:36,690 --> 01:44:39,648 오늘을 축하해 1284 01:44:39,770 --> 01:44:44,400 술잔을 들자! 1285 01:44:44,690 --> 01:44:47,568 운명을 달리한 1286 01:44:47,730 --> 01:44:52,679 이들을 위해! 1287 01:44:52,770 --> 01:44:57,924 우정의 성전 앞에서 죽음이란 말은 마오 1288 01:44:58,010 --> 01:45:03,289 우정이란 와인은 결코 마르지 않아요 1289 01:45:03,370 --> 01:45:06,168 이건 당신을 위해! 1290 01:45:06,250 --> 01:45:12,086 이건 날 위해! 1291 01:45:12,650 --> 01:45:19,044 차라리 죽어야 할까? 그녀는 바다 건너가는데? 1292 01:45:19,130 --> 01:45:24,807 코젯 없는 인생은 아무 의미가 없는데 1293 01:45:24,890 --> 01:45:29,964 마리우스가 쓰러지면 울어주겠소, 코젯? 1294 01:45:30,050 --> 01:45:33,042 울어 주겠소 1295 01:45:33,650 --> 01:45:35,800 코젯? 1296 01:45:36,330 --> 01:45:41,643 날 위해 1297 01:45:57,050 --> 01:46:00,050 # Bring Him Home 1298 01:46:12,610 --> 01:46:19,561 하늘의 계신 하나님 1299 01:46:20,970 --> 01:46:27,079 내 기도를 들어 주소서 1300 01:46:28,250 --> 01:46:33,199 내가 필요할때 1301 01:46:33,370 --> 01:46:38,160 항상 곁에 계셨죠 1302 01:46:39,690 --> 01:46:45,925 그는 젊고 1303 01:46:46,010 --> 01:46:52,245 두려워하고 있어요 1304 01:46:52,770 --> 01:46:57,161 그를 쉬게 하소서 1305 01:46:57,450 --> 01:47:01,762 축복 받은 천국에서 1306 01:47:03,170 --> 01:47:08,403 집으로 보내주소서! 1307 01:47:08,490 --> 01:47:14,360 집으로 보내주소서! 1308 01:47:14,930 --> 01:47:18,889 집으로 보내주소서 1309 01:47:20,890 --> 01:47:24,166 그는 내게 아들과 같아요 1310 01:47:25,810 --> 01:47:29,200 하나님이 내게 아들을 주셨다면 1311 01:47:30,290 --> 01:47:35,045 여름은 하루하루 지나가고 1312 01:47:35,130 --> 01:47:41,046 얼마나 빨리 지나는지 1313 01:47:41,610 --> 01:47:45,080 난 이제 늙어서 1314 01:47:45,170 --> 01:47:50,881 가야할 때가 되었어요 1315 01:47:56,330 --> 01:48:03,168 그에게 평화를 주소서 1316 01:48:03,810 --> 01:48:09,726 기쁨을 주소서 1317 01:48:11,050 --> 01:48:15,999 그는 젊어요 1318 01:48:16,090 --> 01:48:20,641 아직 청년이에요 1319 01:48:22,090 --> 01:48:26,959 당신은 가져갈 수도 있고! 1320 01:48:27,370 --> 01:48:32,524 당신은 주실 수도 있고! 1321 01:48:32,610 --> 01:48:36,489 그를 그냥 두세요 1322 01:48:37,010 --> 01:48:41,481 그를 살려주세요! 1323 01:48:42,570 --> 01:48:48,440 만약 내가 죽어도 된다면 1324 01:48:48,530 --> 01:48:55,163 나를 죽게하시고 1325 01:48:56,170 --> 01:49:01,085 그를 살게하소서 1326 01:49:02,770 --> 01:49:07,798 그를 집으로 보내주소서 1327 01:49:09,930 --> 01:49:14,720 그를 집으로 보내주소서 1328 01:49:18,210 --> 01:49:23,079 그를 집으로 1329 01:49:24,290 --> 01:49:27,999 보내주소서! 1330 01:50:46,050 --> 01:50:50,050 # Final Battle 1331 01:50:55,490 --> 01:50:58,004 바리케이드에 있는 자들은 내 말을 들으라! 1332 01:50:58,770 --> 01:51:01,489 파리 시민들은 침대에 잠들어 있다! 1333 01:51:01,690 --> 01:51:06,525 너희들에겐 기회가 없다 전혀 없다 1334 01:51:06,650 --> 01:51:10,723 왜 목숨을 버리려 하는가? 1335 01:51:11,170 --> 01:51:14,640 적과 싸우다 죽자! 저들이 피를 흘리게 하자! 1336 01:51:14,770 --> 01:51:16,362 대가를 톡톡히 치르게 하자! 1337 01:51:16,450 --> 01:51:18,486 동지들을 대신해서 값을 치르게 하자! 1338 01:51:18,570 --> 01:51:20,879 민중들이 우리와 함께 싸우게 하자 1339 01:51:20,970 --> 01:51:27,967 지구상의 모든 이들이 자유를 얻을 때까지! 1340 01:52:43,050 --> 01:52:46,050 # The Sewers 1341 01:54:43,050 --> 01:54:46,050 # Dog Eats Dog 1342 01:54:51,890 --> 01:54:55,360 여기 이빨에 금이 박혀 있군 1343 01:54:55,490 --> 01:54:58,448 죄송하지만 나으리 댁은 필요가 없잖소 1344 01:54:58,850 --> 01:55:00,681 팔기 어렵진 않겠지 1345 01:55:00,770 --> 01:55:04,240 다른 물건과 함께 두자 내 창고에 쌓아 두자 1346 01:55:04,330 --> 01:55:07,879 이 곳 쥐들이 사는 하수구는 지옥과 같은 곳 1347 01:55:07,970 --> 01:55:10,325 냄새에 익숙해져야해 1348 01:55:10,850 --> 01:55:14,763 누군가 청소를 해야하지 동지들 1349 01:55:15,530 --> 01:55:19,569 진흙 속으로 모두 사라지기 전에 1350 01:55:20,050 --> 01:55:24,487 누군가는 소지품을 챙겨야지 1351 01:55:26,010 --> 01:55:29,446 배수구가 피로 흥건하군 1352 01:55:32,810 --> 01:55:38,168 동족상잔의 세상이네 1353 01:55:38,250 --> 01:55:43,483 거리에선 서로 서로 죽이는데 1354 01:55:44,010 --> 01:55:49,721 천국의 하나님은 구경만 하시지 1355 01:55:49,810 --> 01:55:55,521 내 발 밑의 시체들처럼 그 분도 죽었으니까 1356 01:55:55,610 --> 01:55:59,762 천국을 보려고 눈을 들어보지만 1357 01:55:59,850 --> 01:56:06,722 달만이 내려다 보고있네! 1358 01:56:07,730 --> 01:56:14,647 보름달이 비추고 있네! 1359 01:57:10,050 --> 01:57:12,325 자베르, 당신이군 오래 안 기다릴 줄 알았지 1360 01:57:12,410 --> 01:57:14,605 자기 임무에 충실한 일꾼 1361 01:57:14,690 --> 01:57:17,921 이 친구는 잘못한 게 없고 의사가 필요하오! 1362 01:57:19,850 --> 01:57:22,922 포기 안 할 거라 경고했잖소 내 마음은 변하지 않소 1363 01:57:23,010 --> 01:57:25,968 한 시간만 주시오 그 다음엔 맘대로 하시오 1364 01:57:26,050 --> 01:57:28,769 그럼 빚은 갚은 걸로 하죠 1365 01:57:29,930 --> 01:57:33,639 자비의 인간이 나타나서 정의를 말하는 군! 1366 01:57:33,730 --> 01:57:36,005 제발 시간이 없소 1367 01:57:36,130 --> 01:57:41,966 굽어살피소서, 자베르! 이 친구는 다 죽어가요 1368 01:57:42,050 --> 01:57:43,722 그 자를 데려가라, 장발장 1369 01:57:44,530 --> 01:57:46,122 내 마음이 변하기 전에 1370 01:57:46,530 --> 01:57:52,082 기다리고 있겠다, 24601번! 1371 01:57:54,050 --> 01:57:57,050 # Javert's Suicide 1372 01:58:02,610 --> 01:58:04,601 이 자는 누구인가? 도대체 어떤 악마인가? 1373 01:58:04,690 --> 01:58:07,158 이놈은 날 올가미에 씌우더니 다시 풀어주고 1374 01:58:07,250 --> 01:58:09,764 마침내 내 신념을 무너뜨리고 1375 01:58:09,850 --> 01:58:12,444 송두리째 나를 지워버렸어! 1376 01:58:12,530 --> 01:58:14,805 칼부림 한번이면 1377 01:58:14,890 --> 01:58:19,725 복수는 끝났을 텐데 내 목숨을 살려주었지 1378 01:58:19,810 --> 01:58:22,005 도둑에게 빚지고 살 수는 없어 1379 01:58:22,090 --> 01:58:24,445 추적을 포기할 수는 없어! 1380 01:58:24,530 --> 01:58:28,808 나는 법이고 법은 조롱당해선 안 돼 그의 동정에 침을 뱉겠어 1381 01:58:28,890 --> 01:58:31,165 둘이 같은 하늘 아랜 살 수가 없어 1382 01:58:31,250 --> 01:58:34,640 자베르 아니면 장발장! 1383 01:58:44,970 --> 01:58:47,689 이걸 어찌 해야하나? 1384 01:58:48,770 --> 01:58:51,648 놈이 내 위에 서다니 1385 01:58:52,650 --> 01:58:55,767 내가 잡으려던 그 놈이 1386 01:58:56,170 --> 01:59:00,482 날 살려주고! 자유를 주었어! 1387 01:59:00,730 --> 01:59:04,882 그놈의 손에 죽었어야 했던 거야 1388 01:59:05,250 --> 01:59:07,844 그의 권리였지 1389 01:59:08,330 --> 01:59:10,719 나도 죽을 권리가 있어 1390 01:59:12,490 --> 01:59:17,245 지옥에서 사는 대신에 1391 01:59:18,090 --> 01:59:21,287 어찌해야 하나? 1392 01:59:21,450 --> 01:59:24,681 이 남자를 믿어야 하나? 1393 01:59:25,130 --> 01:59:28,725 그의 죄를 용서하고 1394 01:59:28,810 --> 01:59:33,440 풀어줘야 하나? 1395 01:59:38,410 --> 01:59:45,407 이제 의심을 하네 수많은 세월동안 한 번도 한 적이 없는데 1396 01:59:45,530 --> 01:59:48,920 돌 같은 내심장이 움직이는 도다 1397 01:59:49,010 --> 01:59:53,208 내가 알던 세상은 다 무너져 버렸어 1398 01:59:53,290 --> 01:59:59,763 천사인가? 악마인가? 1399 02:00:00,730 --> 02:00:03,403 오늘 날 살린 것이 1400 02:00:05,810 --> 02:00:10,406 날 죽게 만들었네 1401 02:00:12,250 --> 02:00:16,243 나락으로 떨어지네 1402 02:00:17,730 --> 02:00:22,246 차고 캄캄한 별들이 1403 02:00:23,170 --> 02:00:29,928 잡을 수 없는 세상의 허공 속을 응시하네 1404 02:00:31,210 --> 02:00:36,967 이제 세상에서 탈출하려 하네 장발장의 세계로부터 1405 02:00:37,170 --> 02:00:40,367 내가 갈 곳은 없어 1406 02:00:40,450 --> 02:00:46,207 이렇게 살 수는 없어 1407 02:01:16,050 --> 02:01:20,050 # Turning 1408 02:01:26,050 --> 02:01:30,805 싸우러 가는 학생들 봤어요? 1409 02:01:30,890 --> 02:01:36,010 바리케이드의 학생들은 어젯밤을 못 넘겼어요 1410 02:01:36,090 --> 02:01:41,164 학생들은 총한번 못쏴보고 1411 02:01:41,250 --> 02:01:45,766 태양처럼 올라갈 새로운 세상을 위한 싸움 1412 02:01:46,530 --> 02:01:53,242 새로운 세상은 어디있나? 이제 싸움은 끝났나? 1413 02:01:53,730 --> 02:01:59,362 -누가 그들을 깨울 것인가? -언젠가는 이길 것입니다 1414 02:01:59,850 --> 02:02:05,561 여름날이 죽일 수 있다는 것을 아무도 이야기 하지 않았네 1415 02:02:05,650 --> 02:02:11,725 똑같은 얘기 눈물은 흘려 뭐해? 1416 02:02:11,810 --> 02:02:17,601 듣는 사람이 없는데 기도는 해서 뭐해? 1417 02:02:17,690 --> 02:02:20,602 해가 바뀌어도 1418 02:02:20,690 --> 02:02:27,641 시간이 흘러 해가 바뀌어도 1419 02:02:33,210 --> 02:02:37,726 시간이 흘러 해가 바뀌어도 1420 02:02:37,810 --> 02:02:42,440 분이 시간이 되고 시간이 일년이 되도 1421 02:02:42,530 --> 02:02:47,206 변하는 것은 없고 앞으로도 마찬가지 1422 02:02:47,290 --> 02:02:52,410 돌고 돌다보면 시작한 곳으로 돌아오지 1423 02:02:52,490 --> 02:02:58,360 돌고 돌다보면 시작한 곳으로 돌아오지! 1424 02:03:05,050 --> 02:03:08,050 # Empty Chairs at Empty Tables 1425 02:03:10,010 --> 02:03:14,481 말로는 표현 못하는 슬픔이 있네 1426 02:03:15,450 --> 02:03:19,682 끝나지 않는 고통이 있네 1427 02:03:20,810 --> 02:03:24,485 탁자 주위의 빈 의자 1428 02:03:25,010 --> 02:03:31,085 동지들은 죽고 없네 1429 02:03:32,090 --> 02:03:36,242 여기서 혁명을 논하고 1430 02:03:37,570 --> 02:03:42,485 불꽃을 피워들고 1431 02:03:42,850 --> 02:03:46,445 내일에 대해 노래했건만 1432 02:03:46,850 --> 02:03:52,686 내일은 오지 않았지 1433 02:03:54,970 --> 02:03:59,600 구석에 놓인 탁자에서 1434 02:03:59,810 --> 02:04:04,247 새 세상을 꿈꿨지 1435 02:04:04,650 --> 02:04:09,201 소리 높여 외쳤지 1436 02:04:09,450 --> 02:04:13,762 그 소리가 들리네 1437 02:04:13,890 --> 02:04:18,964 그들이 부른 그 노래가 1438 02:04:19,490 --> 02:04:25,167 그들의 마지막 노래였네 1439 02:04:27,570 --> 02:04:34,521 새벽의 바리케이드만 외롭구나 1440 02:04:35,930 --> 02:04:39,843 동지여, 동지여, 날 용서하서소 1441 02:04:41,450 --> 02:04:46,080 난 살고 그대들은 떠났구려 1442 02:04:46,490 --> 02:04:50,278 말로는 표현 못하는 슬픔이 있네 1443 02:04:50,410 --> 02:04:56,201 끝나지 않는 고통이 있네 1444 02:04:56,330 --> 02:05:00,687 창가에도 영혼이 비추고 1445 02:05:00,930 --> 02:05:05,162 마루바닥에도 비추네 1446 02:05:05,930 --> 02:05:09,286 탁자주위의 빈 의자 1447 02:05:09,370 --> 02:05:15,525 더 이상 만날 수 없는 동지들 1448 02:05:16,050 --> 02:05:21,841 오 동지들이여 묻지마오 1449 02:05:23,450 --> 02:05:27,921 그대들의 희생의 대가가 뭔지 1450 02:05:28,890 --> 02:05:33,168 탁자 주위의 빈 의자들 1451 02:05:33,770 --> 02:05:38,969 동지들을 만날 곳은 1452 02:05:39,890 --> 02:05:44,406 더이상 없다네 1453 02:06:19,050 --> 02:06:22,050 # Every Day/Heart Full of Love(reprise) 1454 02:06:24,170 --> 02:06:26,400 점점 발걸음이 힘이 들어가네요 1455 02:06:26,490 --> 02:06:29,800 점점 회복되고 있어요 고비는 넘겼어요 1456 02:06:29,890 --> 02:06:32,245 매일 난 궁금해한다오 1457 02:06:32,330 --> 02:06:35,481 누가 바리케이드에서 날 데려왔는지 1458 02:06:35,570 --> 02:06:37,367 그런 생각 말아요, 마리우스! 1459 02:06:37,450 --> 02:06:40,965 우리에겐 시간이 많아요 난 떠나지 않아요 1460 02:06:41,050 --> 02:06:45,362 우린 매일 같이 있을 거예요 1461 02:06:47,410 --> 02:06:51,528 매일 1462 02:06:52,210 --> 02:06:54,201 그날 밤을 기억해요 1463 02:06:54,570 --> 02:06:58,643 서로에게 맹세한 날 1464 02:06:59,370 --> 02:07:04,125 사랑으로 가득한 가슴 1465 02:07:04,210 --> 02:07:06,166 그녀는 결코 나만의 것으로 지킬 수 없었다 1466 02:07:06,250 --> 02:07:09,959 당신으로 가득한 밤 1467 02:07:10,050 --> 02:07:14,123 -그녀는 젊고, 자유롭고 -맹세는 오래 됐지만 언제나 진실하죠 1468 02:07:14,210 --> 02:07:16,166 코젯, 코젯! 1469 02:07:16,610 --> 02:07:20,603 -사랑은 젊은이의 화원 -당신이 기다리는 걸 알았죠 1470 02:07:20,690 --> 02:07:23,158 당신을 기다리며 1471 02:07:23,250 --> 02:07:26,003 -맺어주소서! -당신 발치에서! 1472 02:07:26,090 --> 02:07:29,082 -맺어주소서! -당신이 불렀을때! 1473 02:07:30,650 --> 02:07:37,601 - 꿈이 아니었죠 - 사랑으로 가득한 가슴 1474 02:07:39,130 --> 02:07:44,079 - 생생한 현실이었죠 - 오늘 이것을 주노니 1475 02:07:44,170 --> 02:07:50,200 -...결국 -... 오늘 1476 02:08:05,050 --> 02:08:08,050 # Valjean's Confession 1477 02:08:08,970 --> 02:08:11,803 당신은 오늘날 영원히 잊을 수 없는분 1478 02:08:13,090 --> 02:08:15,923 저에게 코젯을 주셔서 어떻게 감사를 드려야할지요? 1479 02:08:17,130 --> 02:08:20,122 앞으로 영원히 저희들과 함께 살아주세요 1480 02:08:21,370 --> 02:08:23,930 우리는 어떤일이 있어도 행복하게 살거예요 1481 02:08:24,010 --> 02:08:27,286 우리의 아버지가 되주세요 우리 모두의 아버지가 되주세요 1482 02:08:30,850 --> 02:08:33,045 그만해 두게나 아들! 1483 02:08:34,370 --> 02:08:38,363 나에겐 해야할 일이 있다네 1484 02:08:49,250 --> 02:08:52,560 나는 장발장이란 이름으로 살았었었네 1485 02:08:55,930 --> 02:09:00,082 그는 가족을 위해 빵을 훔쳤네 1486 02:09:03,050 --> 02:09:06,679 형무소 생활 19년 1487 02:09:09,370 --> 02:09:13,329 땀으로 그의 범죄를 씻었네! 1488 02:09:14,490 --> 02:09:16,685 오래전 1489 02:09:17,170 --> 02:09:19,968 그는 탈옥하였고 다른 삶을 살았네 1490 02:09:20,730 --> 02:09:23,608 어떻게 그 이야기를 코젯에게 이야기해서 그녀에게 상처를 줄 수 있겠나? 1491 02:09:24,930 --> 02:09:28,479 내가 잡힌다면 그녀에게 수치심을 줄꺼야 1492 02:09:29,090 --> 02:09:31,968 이젠 떠나가야할 시간이 왔네 1493 02:09:32,090 --> 02:09:37,244 난 오늘 여길 떠나고 말겠네! 1494 02:09:37,850 --> 02:09:40,239 나는 누구인가? 1495 02:09:41,850 --> 02:09:43,363 나는 누구인가? 1496 02:09:43,450 --> 02:09:47,523 당신은 장발장! 1497 02:09:49,370 --> 02:09:53,158 어떻게해야 당신의 맘을 돌릴 수 있죠? 떠나지 마세요 아버님! 1498 02:09:53,250 --> 02:09:56,720 내가 뭐라 말해도 그녀는 믿지 않을 거예요 1499 02:09:57,570 --> 02:10:01,279 그녀를 믿게 만들어라 멀리 여행을 떠나서 1500 02:10:01,370 --> 02:10:06,319 인사도 할 틈이 없었다고 말해다오 이젠 되었겠지 1501 02:10:06,450 --> 02:10:09,408 약속해다오 코젯에게 비밀을 지켜다오 1502 02:10:09,610 --> 02:10:11,362 약속하죠 1503 02:10:11,450 --> 02:10:15,045 왜 내가 떠나야 하는지 이해했지? 1504 02:10:15,490 --> 02:10:21,406 코젯을 위해, 어쩔 수 없군요 1505 02:10:40,050 --> 02:10:45,050 # Wedding Chorale 1506 02:10:45,490 --> 02:10:51,087 종을 울려요 좋은 이 날! 1507 02:10:52,410 --> 02:10:57,928 천사의 노래 소리가 들려 오네 1508 02:11:00,650 --> 02:11:07,408 불러라 기쁜 찬미의 노래 1509 02:11:07,530 --> 02:11:13,526 사랑과 평화가 함께 하라 1510 02:11:26,730 --> 02:11:31,520 떼나르디에 남작 부부께서 신랑,신부에게 경의를 표하기위해 참석했습니다 1511 02:11:41,410 --> 02:11:45,289 우리가 어디서 만났었는지 기억이 안나요 1512 02:11:45,410 --> 02:11:48,129 라파르쥬 성이 였던 가요? 1513 02:11:48,690 --> 02:11:52,160 공작부인의 목덜미와 어깨를 들어낸 예복에다가 1514 02:11:52,250 --> 02:11:55,765 공작님이 토했던 곳 말이에요 1515 02:11:55,850 --> 02:11:59,001 아니오, 떼나르디에 남작 1516 02:11:59,090 --> 02:12:02,969 당신은 내가 경멸하는 사람입니다 1517 02:12:03,330 --> 02:12:06,527 가시오, 떼나르디에 1518 02:12:07,050 --> 02:12:10,167 내가 당신을 모를까봐? 1519 02:12:10,810 --> 02:12:14,359 저사람 똑똑해! 당신이 말했잖아! 1520 02:12:14,530 --> 02:12:17,886 어서빨리 우리가 온 이유부터 말해요 1521 02:12:17,970 --> 02:12:21,406 당신이 알고 있는 것을 저사람에게 말해요! 1522 02:12:22,810 --> 02:12:25,722 이런 잔치에서 당신을 방해하게되서 안됐지만 1523 02:12:26,970 --> 02:12:30,440 500프랑이면 적절하다고 생각하오 1524 02:12:30,610 --> 02:12:32,919 주님께 맹세하고 말하시오! 1525 02:12:33,130 --> 02:12:35,803 먼저 돈부터 주오! 1526 02:12:41,410 --> 02:12:45,369 내가 본 것은 확실하오 1527 02:12:45,450 --> 02:12:48,760 그날밤 하수구에서 장발장을 보았죠 1528 02:12:49,050 --> 02:12:55,808 그는 피묻은 자루를 매달고 시체를 업고가고 있었죠 1529 02:12:56,090 --> 02:12:59,924 저는 거기 있었고, 두려워하지 않았죠! 1530 02:13:00,050 --> 02:13:03,759 거기서 이 기념품을 주웠죠! 1531 02:13:03,850 --> 02:13:07,206 이거 알아! 이건 내꺼야! 1532 02:13:07,290 --> 02:13:10,726 이건 분명히 하늘의 징표야! 1533 02:13:11,050 --> 02:13:14,406 한가지 더, 분명히 말해주죠 1534 02:13:14,530 --> 02:13:18,000 그날은 바리케이드가 무너진 밤이죠! 1535 02:13:18,530 --> 02:13:21,647 확실해! 내 생각이 맞아! 1536 02:13:21,730 --> 02:13:25,882 그날밤 나를 구해준건 장발장이야! 1537 02:13:25,970 --> 02:13:29,440 당신은 이거나 먹고 떨어져! 1538 02:13:29,610 --> 02:13:32,647 하나님, 우리를 용서하소서! 1539 02:13:33,130 --> 02:13:36,759 자 코젯, 갑시다 1540 02:13:36,890 --> 02:13:41,042 오늘을 축복해야겠소! 1541 02:13:42,890 --> 02:13:45,890 # Beggars at the Feast 1542 02:13:46,730 --> 02:13:50,405 정말 기쁘지 않은가? 축복이 아닌가? 1543 02:13:50,490 --> 02:13:53,846 흥청망청 잘난 체하는 꼴이라니 1544 02:13:56,210 --> 02:13:59,998 왕자님이 오시는 군 유태인도 있고 1545 02:14:00,090 --> 02:14:03,605 괴짜도 있네 어떻게 할까? 1546 02:14:07,450 --> 02:14:10,806 파리 시내가 내 발 밑에 있네 1547 02:14:11,490 --> 02:14:14,209 먼지에 덮인 파리에서 1548 02:14:14,290 --> 02:14:20,399 난 수익을 올리지 그것도 짭짤하게 1549 02:14:21,370 --> 02:14:23,930 축제에 온 거지! 춤의 대가! 1550 02:14:24,010 --> 02:14:26,683 인생이란 쉬운 것 기회만 잘 잡으면 1551 02:14:26,770 --> 02:14:29,568 어디를 가든 법을 지키는 작자들 1552 02:14:29,650 --> 02:14:32,289 옳은 일만 하지만 전부 빈털터리지 1553 02:14:32,410 --> 02:14:37,609 일요일엔 하나님께 예배드리고 그의 선물을 바라며 기도하지 1554 02:14:37,690 --> 02:14:42,684 그러나 선물은 우리의 몫 결국 모두 우리 차지 1555 02:14:43,490 --> 02:14:46,323 저 자가 춤추는 걸 봐 쓰러질 때까지 지켜 봐 1556 02:14:46,410 --> 02:14:49,004 잘 주시하고 있다가 덮치는 거야 1557 02:14:49,130 --> 02:14:52,008 이 땅의 주인 항상 네 몫은 있지 1558 02:14:52,090 --> 02:14:54,524 바리케이드를 치워라 아직 우리가 있다 1559 02:14:54,810 --> 02:15:00,168 바람이 어디서 부는 지 알아 돈 냄새가 실려 오거든 1560 02:15:00,250 --> 02:15:04,163 크로이소스만큼 부자가 되면 지옥에도 갈 필요가 없지 1561 02:15:27,050 --> 02:15:40,050 # Valjean's Death/Finale 1562 02:15:58,090 --> 02:16:01,878 어둠에 몸을 숨기고 1563 02:16:01,970 --> 02:16:05,804 긴 잠을 자며 기다렸었지 1564 02:16:05,890 --> 02:16:09,599 꿈에 본 나의 코젯 1565 02:16:09,690 --> 02:16:15,799 내 죽음에 눈물 흘리고 있었지 1566 02:16:17,970 --> 02:16:21,804 하루의 황혼에 1567 02:16:21,970 --> 02:16:25,963 나 홀로 결혼식 날 기도 드리오니 1568 02:16:26,050 --> 02:16:31,488 이 아이들을 거두어 품에 안으소서 1569 02:16:31,850 --> 02:16:35,923 은혜를 내려주소서 1570 02:16:44,730 --> 02:16:51,568 하늘에 계신 주님 1571 02:16:53,810 --> 02:17:00,158 제 기도를 들으소서 1572 02:17:01,890 --> 02:17:07,089 날 이제 데려가 1573 02:17:08,010 --> 02:17:11,798 보호해주소서 1574 02:17:14,250 --> 02:17:20,962 당신이 계신 곳에 1575 02:17:21,050 --> 02:17:28,001 나도 있게 하소서 1576 02:17:28,610 --> 02:17:35,083 날 데려가 주소서 1577 02:17:36,290 --> 02:17:41,967 당신이 계신 그 곳 1578 02:17:43,250 --> 02:17:48,244 데려가소서 1579 02:17:51,170 --> 02:17:55,686 데려가소서 1580 02:17:58,650 --> 02:18:02,848 나으리, 축복 드립니다 1581 02:18:02,930 --> 02:18:05,398 준비가 됐어요, 판틴 1582 02:18:05,490 --> 02:18:09,529 짐을 벗어 놓으세요 1583 02:18:09,650 --> 02:18:12,369 내 인생의 마지막 날에 1584 02:18:12,450 --> 02:18:17,524 -내 아이를 사랑으로 키우셨죠 -내 인생의 보석이었소 1585 02:18:17,610 --> 02:18:22,809 하나님과 함께 하실 거예요 1586 02:18:29,130 --> 02:18:31,849 아빠, 아빠, 왜 그러세요! 1587 02:18:31,970 --> 02:18:35,326 괜찮으세요? 아버지가 떠나셨다고 했는데 1588 02:18:37,410 --> 02:18:39,844 코젯, 내 아가, 날 용서해주겠니? 1589 02:18:39,930 --> 02:18:43,002 하나님의 은혜로 살아서 이 날을 보는구나 1590 02:18:43,090 --> 02:18:45,365 저 같은 바보를 용서해 주세요 1591 02:18:45,770 --> 02:18:49,479 은혜를 모르는 이 몸을 용서해 주세요 1592 02:18:50,330 --> 02:18:53,766 당신 덕분에 살아났어요 1593 02:18:54,130 --> 02:18:57,361 무릎을 꿇고 용서를 빕니다 1594 02:18:57,770 --> 02:19:00,728 코젯, 당신 아버지는 성인이오! 1595 02:19:01,490 --> 02:19:06,405 내가 부상을 당했을 때 날 바리케이드에서 구해서 1596 02:19:06,730 --> 02:19:13,647 아기처럼 집으로 데려오셨지, 그리고 당신에게로 1597 02:19:24,890 --> 02:19:28,326 이제 너희들이 1598 02:19:33,050 --> 02:19:36,008 내 곁에 있어서 1599 02:19:39,050 --> 02:19:43,362 평화롭게 죽을 수 있으니 1600 02:19:43,450 --> 02:19:49,480 내 삶은 축복 받았도가 1601 02:19:49,610 --> 02:19:55,287 사실 수 있어요 아빠, 꼭 사실 거예요! 1602 02:19:55,650 --> 02:20:01,088 헤어지기엔 너무 일러요! 1603 02:20:01,610 --> 02:20:06,400 그래, 코젯 날 죽지 않게 해줘 1604 02:20:08,690 --> 02:20:10,601 네 말을 따르마 1605 02:20:12,490 --> 02:20:14,162 노력해 보마 1606 02:20:17,050 --> 02:20:24,047 이 종이에 마지막 고백을 썼다 1607 02:20:26,650 --> 02:20:32,407 내가 마침내 잠이 들면 읽어 보아라 1608 02:20:34,930 --> 02:20:41,085 널 사랑한 사람의 이야기다 1609 02:20:41,290 --> 02:20:46,569 너에게 생명을 주시고 나에게 널 맡기신 어머니 1610 02:20:48,570 --> 02:20:51,243 나와 함께 가요 1611 02:20:51,370 --> 02:20:56,364 사슬로 묶이지 않는 곳 1612 02:20:57,210 --> 02:21:04,082 당신의 슬픔은 이제 떨쳐 버려요 1613 02:21:05,210 --> 02:21:08,202 하늘에 계신 주님 1614 02:21:08,290 --> 02:21:12,806 자비로 굽어살피소서 1615 02:21:12,890 --> 02:21:18,010 내 죄를 모두 용서하시고 주님의 영광으로 맞아 주소서 1616 02:21:19,890 --> 02:21:23,087 내 손을 잡아요 1617 02:21:23,170 --> 02:21:28,802 구원으로 이끌겠어요 1618 02:21:28,930 --> 02:21:32,002 내 사랑을 받아요 1619 02:21:32,090 --> 02:21:37,403 영원히 지속되는 사랑이죠 1620 02:21:38,490 --> 02:21:41,129 기억해요 1621 02:21:41,210 --> 02:21:45,761 이것은 진실이죠 1622 02:21:45,930 --> 02:21:52,881 다른 이를 사랑하면 하나님을 만나게 된다는 것 1623 02:21:57,050 --> 02:22:02,920 밤의 계곡에서 길을 잃은 민중의 노래를 듣나요?? 1624 02:22:03,050 --> 02:22:09,159 빛을 향해 오르는 민중의 노래입니다 1625 02:22:09,250 --> 02:22:15,405 이 땅의 불행한 자들을 위해 꺼지지 않는 불꽃이 있습니다 1626 02:22:15,490 --> 02:22:21,326 가장 어두운 밤이 지나도 태양은 떠오르는 법 1627 02:22:21,410 --> 02:22:27,804 자유롭게 다시 살리라 주님의 정원에서 1628 02:22:27,890 --> 02:22:33,647 쟁기질 한 밭고랑 뒤를 걸으며 칼은 던져버리리 1629 02:22:33,770 --> 02:22:38,560 족쇄를 풀어 버리고 모든 이가 상을 받으리 1630 02:22:38,930 --> 02:22:44,721 우리의 행진에 참여하겠는가? 누가 의지를 갖고 나와 함께 하겠는가? 1631 02:22:44,850 --> 02:22:50,527 바리케이드 너머 어딘가에 네가 바라던 세상이 있네 1632 02:22:50,610 --> 02:22:56,128 민중의 소리가 들리는가? 멀리서 북소리가 들리는가? 1633 02:22:56,210 --> 02:23:01,728 저들이 미래를 펼쳐 가리라 내일이 오면! 1634 02:23:01,810 --> 02:23:07,362 우리의 행진에 참여하겠는가? 누가 의지를 갖고 나와 함께 하겠는가? 1635 02:23:07,450 --> 02:23:13,161 바리케이드 너머 어딘가에 네가 바라던 세상이 있네 1636 02:23:13,250 --> 02:23:18,768 민중의 소리가 들리는가? 멀리서 북소리가 들리는가? 1637 02:23:18,930 --> 02:23:24,800 저들이 미래를 펼쳐 가리라 내일이 오면! 1638 02:23:33,330 --> 02:23:40,202 내일이 오면! 1639 02:27:04,050 --> 02:27:11,050 1985년 초연 멤버 1640 02:28:32,170 --> 02:28:38,518 하늘에 계신 하나님 1641 02:28:40,010 --> 02:28:45,846 내 기도를 들으소서 1642 02:28:47,010 --> 02:28:51,242 내가 필요할때 1643 02:28:51,690 --> 02:28:56,480 항상 곁에 계셨죠 1644 02:28:58,570 --> 02:29:04,600 그는 젊고 1645 02:29:04,690 --> 02:29:10,367 두려워하고 있어요 1646 02:29:11,410 --> 02:29:16,200 그를 쉬게 하소서 1647 02:29:16,290 --> 02:29:20,442 축복 받은 천국에서 1648 02:29:22,250 --> 02:29:27,449 집으로 보내주소서 1649 02:29:27,730 --> 02:29:33,123 집으로 보내주소서 1650 02:29:33,690 --> 02:29:38,161 집으로 보내주소서 1651 02:29:39,370 --> 02:29:42,442 그는 내게 아들과 같아요 1652 02:29:44,490 --> 02:29:48,324 하나님이 내게 아들을 주셨다면 1653 02:29:48,730 --> 02:29:53,565 여름은 하루하루 지나가고 1654 02:29:53,650 --> 02:29:59,964 얼마나 빨리 지나는지 1655 02:30:00,170 --> 02:30:03,287 난 이제 늙어서 1656 02:30:03,770 --> 02:30:08,719 가야할 때가 되었어요 1657 02:30:12,610 --> 02:30:19,527 그에게 평화를 주소서 1658 02:30:20,010 --> 02:30:25,004 기쁨을 주소서 1659 02:30:25,890 --> 02:30:30,964 그는 젊어요 1660 02:30:31,810 --> 02:30:36,600 아직 청년이에요 1661 02:30:37,490 --> 02:30:43,042 가져가실 수도 있고! 1662 02:30:43,610 --> 02:30:49,879 줄 수도 있는 당신! 1663 02:30:49,970 --> 02:30:54,919 그를 그냥 두세요 1664 02:30:55,050 --> 02:30:59,965 그를 살려주세요 1665 02:31:01,010 --> 02:31:06,721 내가 죽을 수 있다면 1666 02:31:06,810 --> 02:31:12,885 나를 데려가고! 1667 02:31:13,450 --> 02:31:19,764 그를 살려주소서 1668 02:31:20,250 --> 02:31:23,845 그를 집으로 보내주소서 1669 02:31:23,930 --> 02:31:26,763 그를 집으로 보내주소서 1670 02:31:27,130 --> 02:31:31,089 그를 집으로 보내주소서 1671 02:31:31,170 --> 02:31:35,641 그를 집으로 보내주소서 1672 02:31:38,570 --> 02:31:44,247 그를 집으로 1673 02:31:45,570 --> 02:31:48,880 보내주소서! 1674 02:32:58,130 --> 02:33:01,122 내일이면! 1675 02:33:01,210 --> 02:33:04,759 내일이면 새로운 인생 1676 02:33:04,850 --> 02:33:08,320 결코 끝나지 않을 고난의 길 1677 02:33:09,370 --> 02:33:13,488 내 죄를 아는 것 같은데 반드시 돌아오겠지 1678 02:33:13,570 --> 02:33:19,964 - 내일이면 - 지금까진 사는 게 아니었지 1679 02:33:21,010 --> 02:33:25,800 헤어져서 어떻게 살아가지? 1680 02:33:26,050 --> 02:33:27,642 내일이면 1681 02:33:27,730 --> 02:33:34,169 내일이면 헤어지게 되요 1682 02:33:34,250 --> 02:33:39,768 아직 시작하지도 않았는데 1683 02:33:41,050 --> 02:33:44,247 내일이면 다시 혼자가 돼 1684 02:33:44,450 --> 02:33:47,726 다시 만날 수 있을까요? 1685 02:33:47,810 --> 02:33:50,722 함께 있은 들 무슨 소용이랴 1686 02:33:50,810 --> 02:33:53,768 당신을 만나려고 태어났어요 1687 02:33:53,850 --> 02:33:57,206 이것이 야속한 나의 운명 1688 02:33:57,290 --> 02:34:00,407 진실하겠다고 맹세해요 1689 02:34:00,490 --> 02:34:05,644 내가 있는 지도 모르지 1690 02:34:09,650 --> 02:34:13,165 폭풍전야다 1691 02:34:13,250 --> 02:34:15,445 폭풍전야다 1692 02:34:15,530 --> 02:34:18,567 자유의 바리케이드에서 1693 02:34:18,650 --> 02:34:21,039 형제들을 따라야하나? 1694 02:34:21,130 --> 02:34:23,439 우리 군대가 조직되었는데 1695 02:34:23,970 --> 02:34:26,438 있어야 하나, 가야하나? 1696 02:34:26,570 --> 02:34:29,130 나와 함께 지휘를 할 텐가? 1697 02:34:30,130 --> 02:34:36,000 지금이 그때, 그 날이 왔다! 1698 02:34:36,490 --> 02:34:37,923 내일이면 1699 02:34:38,010 --> 02:34:43,243 내일이면 혁명이다 싹부터 잘라버릴 것이다 1700 02:34:43,410 --> 02:34:47,926 학생 놈들을 상대할 준비는 돼있다 피로 물들게 할 것이다 1701 02:34:48,010 --> 02:34:48,999 내일이면 1702 02:34:49,250 --> 02:34:51,718 미쳐 날뛰는 저들을 보라 정신 없을 때 한탕하자 1703 02:34:51,810 --> 02:34:54,005 혹시 모르지 크게 한 건할지 1704 02:34:54,610 --> 02:34:57,078 여기서 슬쩍 저기서 슬쩍 1705 02:34:57,170 --> 02:35:00,048 다들 죽을 목숨인데 아쉬울 것도 없겠지 1706 02:35:00,130 --> 02:35:05,329 내일이면 새 날이 시작한다! 자유의 깃발을 높이 들어라! 1707 02:35:05,410 --> 02:35:10,768 민중의 왕이 되리라! 민중의 왕이 되리라! 1708 02:35:10,850 --> 02:35:15,924 새 세계를 건설하자! 승리를 기원하는 1709 02:35:16,130 --> 02:35:18,598 민중들의 노래가 들리는가? 1710 02:35:19,130 --> 02:35:26,047 내 있을 곳은 여기, 너와 함께 싸우리라 1711 02:35:26,370 --> 02:35:28,406 내일이면 1712 02:35:28,730 --> 02:35:31,369 지금까진 사는 게 아니었지 1713 02:35:31,450 --> 02:35:34,328 내일이면 내스스로 1714 02:35:34,410 --> 02:35:37,368 헤어져서 어떻게 살아가지? 1715 02:35:37,930 --> 02:35:39,522 내일이면 1716 02:35:39,610 --> 02:35:42,488 내일이면 헤어지게 되요 1717 02:35:42,570 --> 02:35:44,686 혹시 모르지 크게 한 건할지 1718 02:35:44,770 --> 02:35:47,000 아직 시작하지도 않았는데 1719 02:35:47,090 --> 02:35:50,526 내일이면 헤어지게 되요 내일이면 심판의 날 1720 02:35:50,650 --> 02:35:57,203 내일이면 모두 하나님이 뭘 준비하셨는지 알겠지 1721 02:35:57,450 --> 02:36:00,283 내일이면! 1722 02:36:00,370 --> 02:36:02,679 내일이면! 1723 02:36:03,330 --> 02:36:10,247 내일이면! 1724 02:36:51,050 --> 02:37:00,050 카메론 매킨토시 (레미제라블 제작자) 1725 02:37:15,130 --> 02:37:19,920 레미제라블이 아직 25년밖에 안 됐군요! 1726 02:37:23,610 --> 02:37:25,999 감동적인 밤 입니다 1727 02:37:26,090 --> 02:37:29,241 오늘밤을 평생 잊지 못할 겁니다 1728 02:37:29,890 --> 02:37:36,523 이렇게 멋진 배우들과 함께할 수 있어 얼마나 행운인지 모릅니다 1729 02:37:42,690 --> 02:37:44,806 지난 몇 일 동안 깨달은 게 있어요 1730 02:37:45,130 --> 02:37:47,280 초연 멤버들과 1731 02:37:47,370 --> 02:37:50,043 당대 최고의 런던 두 공연팀 1732 02:37:50,130 --> 02:37:53,008 그리고 오늘 특별 공연팀과 함께 1733 02:37:53,090 --> 02:37:55,160 '레미제라블'이란 작품 뿐만 아니라 1734 02:37:55,250 --> 02:37:57,923 뮤지컬 제작자로서의 인생 대부분을 보냈습니다 1735 02:37:58,010 --> 02:38:02,162 여기계신 합창단 단원, 앙상블을 포함한 모두가 1736 02:38:02,410 --> 02:38:05,243 웨스트 앤드의 스타입니다 1737 02:38:06,210 --> 02:38:09,805 그들 덕분에 영국 뮤지컬이 번성할 수 있었습니다 1738 02:38:16,410 --> 02:38:20,926 그들이 여기 있는 이유는 저와 여러분들이 1739 02:38:21,010 --> 02:38:22,728 여기 있는 이유와 같습니다 1740 02:38:22,810 --> 02:38:27,122 이 특별한 뮤지컬 '레미제라블'을 사랑하기 때문입니다 1741 02:38:28,290 --> 02:38:31,999 25년전 바비칸에서 초연한 이래 1742 02:38:32,090 --> 02:38:35,878 레미제라블을 가장 사랑해 주신 것은 1743 02:38:35,970 --> 02:38:39,406 바로 관객 여러분 입니다 저희는 그렇게 생각합니다 1744 02:38:39,490 --> 02:38:42,209 오늘 2막을 무대 뒤에서 봤습니다 1745 02:38:42,290 --> 02:38:45,487 객석에서 보는것 만큼 감동적이더군요 1746 02:38:45,570 --> 02:38:48,607 관객과 배우가 하나되는 모습 1747 02:38:48,690 --> 02:38:53,241 이 뮤지컬에대한 모두의 깊은 사랑 1748 02:38:53,330 --> 02:38:55,446 배우들에 대한 관객의 애정은 1749 02:38:55,530 --> 02:38:58,283 지금껏 이 업계에 일하면서 한 번도 본 적이 없었고 1750 02:38:58,370 --> 02:39:00,520 앞으로도 그럴것입니다 1751 02:39:02,730 --> 02:39:07,963 물론 영감은 빅토르 위고가 주었죠 1752 02:39:08,370 --> 02:39:14,206 두 프랑스인에게 말입니다 물론 그들은 프랑스인이여야 했었죠 1753 02:39:14,290 --> 02:39:17,600 알랭부빌과 클로드 미셸 숀버그가 대본을 쓰고 1754 02:39:17,690 --> 02:39:20,568 허버트 크래츠머가 작사에 참여하였죠 1755 02:39:20,650 --> 02:39:23,608 여러분, 레미제라블의 작가들을 소개합니다 1756 02:40:04,170 --> 02:40:06,923 몇 마디만 할께요 정말 감동적인 밤 입니다 1757 02:40:07,050 --> 02:40:11,123 관객 여러분의 따뜻한 환대에 정말 감사드리구요 1758 02:40:11,770 --> 02:40:17,208 32년전 저 스스로에게 질문했었습니다 1759 02:40:17,610 --> 02:40:21,444 레미제라블이 과연 뮤지컬에 적합할까? 1760 02:40:23,450 --> 02:40:27,045 무심결에 적합하다고 결론을 내렸는데 1761 02:40:27,130 --> 02:40:31,203 클로드-미셸이 내 이야기를 듣고 반색하며 동의했습니다 1762 02:40:31,290 --> 02:40:35,920 그래서 오늘밤 빅토르 위고의 천재성을 찬양하고 1763 02:40:36,010 --> 02:40:40,526 40년간 클로드-미셸과 저의 협력과 우정을 기념하고 싶습니다 1764 02:40:51,130 --> 02:40:55,920 그리고 27년간 카메론 매킨토시의 협력과 우정도요 1765 02:41:02,530 --> 02:41:08,321 또한 카메론 매킨토시를 통해 만나게된 재주꾼들을 기념하고 싶군요 1766 02:41:08,410 --> 02:41:13,723 그들은 우리의 작품을 다듬는데 많은 도움을 주었죠 1767 02:41:13,810 --> 02:41:19,362 그들은 바로 제임스 펜턴, 트래버 넌, 존 케이어드, 1768 02:41:19,450 --> 02:41:23,045 그리고 최고의 작사가 허버트 크래츠머 입니다 1769 02:41:39,170 --> 02:41:42,401 오늘밤은... 목이 메이는군요... 1770 02:41:42,530 --> 02:41:46,762 오늘은 정말 잊지 못할 겁니다 1771 02:41:46,850 --> 02:41:51,560 오늘밤 공연한 초연팀의 공연을 보니 1772 02:41:51,650 --> 02:41:57,919 모두에게 즐거운 기억으로 남아있는 1985년 초연 날 밤이 기억납니다 1773 02:41:58,010 --> 02:42:02,128 정말 죽을 때까지 잊지 못할 겁니다 1774 02:42:02,210 --> 02:42:05,680 카메론에게도 다시한번 감사하고 싶군요 1775 02:42:05,810 --> 02:42:09,166 너무나 훌륭한 생일 선물이에요 1776 02:42:21,770 --> 02:42:23,601 정말 멋진 밤입니다 1777 02:42:23,690 --> 02:42:28,241 멋진 공연에 함께할 수 있어 너무나 영광이었어요 1778 02:42:28,330 --> 02:42:31,049 그런데 여기 서 있기가 조금 쑥스럽네요 1779 02:42:31,130 --> 02:42:35,009 대개 기념 공연을 할 때쯤엔 1780 02:42:35,090 --> 02:42:38,526 작가들은 오래전에 죽고 없거든요 1781 02:42:41,010 --> 02:42:43,205 저희는 아직 건재하죠 1782 02:42:43,290 --> 02:42:45,804 이 두 신사분은 불만이 많습니다 1783 02:42:45,890 --> 02:42:48,324 연출자인 로렌스도 여기 와 있지만 1784 02:42:48,410 --> 02:42:53,086 저희가 낳은 아기한테 무슨 짓을 할까 봐 신경이 날카롭죠 1785 02:42:53,170 --> 02:42:55,320 어쨌든 알랭 말처럼 1786 02:42:56,250 --> 02:43:00,402 저는 알랭과 40년간 형제애를 나눴고 1787 02:43:00,770 --> 02:43:05,844 카메론과는 27년간 협력과 우정을 공유했습니다 1788 02:43:05,930 --> 02:43:09,400 때로는 쉽고, 때로는 아주 힘들었지만 1789 02:43:09,490 --> 02:43:11,924 항상 무척 재미있었어요 1790 02:43:12,090 --> 02:43:15,639 앞으로도 영원하길 염원해 봅니다 1791 02:43:16,090 --> 02:43:18,479 모두 감사합니다. 감사합니다! 1792 02:43:26,890 --> 02:43:29,006 방금 깨달은 건데 1793 02:43:30,690 --> 02:43:34,968 50주년 기념 공연 땐 제가 90살이네요, 그땐 뭘 하죠? 1794 02:43:35,770 --> 02:43:37,886 물론 이 자리에 다시 서고 싶습니다 1795 02:43:41,010 --> 02:43:46,084 2002년 빅토르 위고 탄생 200주년을 기념해 1796 02:43:46,330 --> 02:43:50,164 학생들이 할 수 있는 레미제라블을 만들었습니다 1797 02:43:50,250 --> 02:43:53,242 19살 이하의 학생들을 위한 대본이였죠 1798 02:43:53,730 --> 02:43:56,005 그 아이디어는 큰 성공을 거둬 1799 02:43:56,090 --> 02:43:58,365 수십만 명의 학생들이 1800 02:43:58,450 --> 02:44:00,964 수많은 공연을 펼쳐 왔습니다 1801 02:44:01,530 --> 02:44:04,283 그중 일부를 오늘 초대했어요 1802 02:44:04,370 --> 02:44:07,760 그들과 함께 오늘 공연을 마칠까 합니다 1803 02:44:08,330 --> 02:44:10,048 미래의 주인공 들이죠 1804 02:44:10,290 --> 02:44:14,408 내일과 함께 레미제라블을 만들어갈 얼굴입니다 1805 02:44:22,290 --> 02:44:28,047 밤의 계곡에서 길을 잃은 민중의 노래를 듣나요? 1806 02:44:28,130 --> 02:44:34,160 빛을 향해 오르는 민중의 노래입니다 1807 02:44:34,250 --> 02:44:40,200 이 땅의 불행한 자들을 위해 꺼지지 않는 불꽃이 있습니다 1808 02:44:40,290 --> 02:44:46,126 가장 어두운 밤이 지나도 태양은 떠오르는 법 1809 02:44:46,210 --> 02:44:52,080 자유롭게 다시 살리라 주님의 정원에서 1810 02:44:52,570 --> 02:44:58,281 쟁기질 한 밭고랑 뒤를 걸으며 칼은 던져버리리 1811 02:44:58,370 --> 02:45:03,285 족쇄를 풀어 버리고 모든 이가 상을 받으리 1812 02:45:03,690 --> 02:45:09,128 우리의 행진에 참여하겠는가? 누가 의지를 갖고 나와 함께 하겠는가? 1813 02:45:09,530 --> 02:45:14,763 바리케이드 너머 어딘가에 우리가 바라던 세상이 있네 1814 02:45:15,210 --> 02:45:20,921 민중의 소리가 들리는가? 멀리서 북소리가 들리는가? 1815 02:45:21,050 --> 02:45:26,807 저들이 미래를 펼쳐 가리라 내일이 오면! 1816 02:45:26,890 --> 02:45:32,726 우리의 행진에 참여하겠는가? 누가 의지를 갖고 나와 함께 하겠는가? 1817 02:45:32,810 --> 02:45:38,043 바리케이드 너머 어딘가에 우리가 바라던 세상이 있네 1818 02:45:38,490 --> 02:45:44,167 민중의 소리가 들리는가? 멀리서 북소리가 들리는가? 1819 02:45:44,250 --> 02:45:50,246 저들이 미래를 펼쳐 가리라 내일이 오면! 1820 02:45:58,850 --> 02:46:04,368 내일이 오면! 1821 02:46:18,050 --> 02:46:22,050 장발장역: 알피 보 1822 02:46:22,100 --> 02:46:26,100 자베르역: 노암 르위스 1823 02:46:26,150 --> 02:46:30,150 떼나르디에역: 매트 루카스 1824 02:46:30,200 --> 02:46:34,200 떼나르디에 부인역: 제니 갤로웨이 1825 02:46:34,250 --> 02:46:38,250 판틴역: 레아 살롱가 1826 02:46:38,300 --> 02:46:42,300 에포닌역: 사만다 바크스 1827 02:46:42,350 --> 02:46:46,350 마리우스역: 닉 조나스 1828 02:46:46,400 --> 02:46:50,400 코젯역: 케이티 홀 1829 02:46:50,450 --> 02:46:54,450 앙졸라역: 라민 카림루